Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Captain Underpants Dreamworks 2017

Startat av Jabberjaw, 2 september 2017 kl. 17:27:26

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Simon Axelsson

Citat från: gstone skrivet 27 september 2020 kl. 18:16:01
Jag har sett filmen på HBO Nordic och det var definitivt inte Kim Sulocki som Melvin. Dom använde också  dom engelska namnen och George Beard lätt som Jesper Adefelt.

Så CMores dubbning (eller samma dubbning som de använde)?
Redan utfört ~60 biobesök 2025.

gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Simon Axelsson

Citat från: gstone skrivet 27 september 2020 kl. 19:26:57
Eller en tredje ? :o

Använde de sig av originalnamnen och Jesper Adefelt i dubbningen på HBO, så är det med störst sannolikhet samma dubbning som CMore använde
Redan utfört ~60 biobesök 2025.

gstone

Citat från: Simon Axelsson skrivet 27 september 2020 kl. 19:29:55
Använde de sig av originalnamnen och Jesper Adefelt i dubbningen på HBO, så är det med störst sannolikhet samma dubbning som CMore använde


Hur är det då med rättigheter ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Simon Axelsson

Citat från: gstone skrivet 27 september 2020 kl. 19:32:36

Hur är det då med rättigheter ?

Det har jag tyvärr noll koll på, men jag antar att HBO köpt rättigheter till dubbningen av CMore (eller nåt sånt)
Redan utfört ~60 biobesök 2025.

Simon Axelsson

Hyfsat gammalt ämne, jag vet, men jag tror kanske att det finns en möjlighet för att ta reda på hur det ligger till med dubbningarna av filmen. Vi skulle ju kunna kontakta personen som uppger sig ha gjort översättningen för "den" svenska dubbningen, nämligen Carol Petersen.
Redan utfört ~60 biobesök 2025.

Daniel Hofverberg

Citat från: Simon Axelsson skrivet 17 mars 2021 kl. 23:31:36
Hyfsat gammalt ämne, jag vet, men jag tror kanske att det finns en möjlighet för att ta reda på hur det ligger till med dubbningarna av filmen. Vi skulle ju kunna kontakta personen som uppger sig ha gjort översättningen för "den" svenska dubbningen, nämligen Carol Petersen.
Jag kan för all del fråga Carol Petersen, men vilken av dubbningarna är det egentligen som hon har översatt?

Simon Axelsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 mars 2021 kl. 02:14:02
Jag kan för all del fråga Carol Petersen, men vilken av dubbningarna är det egentligen som hon har översatt?

Det kan vi ju ta reda på. Exempelvis kan ju fråga henne hur hon valde att göra med karaktärernas namn.
Redan utfört ~60 biobesök 2025.

Daniel Hofverberg

Citat från: Simon Axelsson skrivet 18 mars 2021 kl. 08:19:12
Det kan vi ju ta reda på. Exempelvis kan ju fråga henne hur hon valde att göra med karaktärernas namn.
Jag kan maila Carol Petersen och fråga. :) Hon bör ju som sagt åtminstone veta karaktärernas namn, vilken dubbstudio som gjorde "hennes" dubbning och gissningsvis även vem som var kunden som beställde dubben.

För att inte förvirra mig själv nu - var det alltså originalnamnen på karaktärerna på C Mores förmodade (*) dubb, och översatta karaktärsnamn på Netflix dubb?

(*): Med "förmodade" menar jag att vi väl inte helt lyckats klarlägga ursprunget för den dubben - om C More/TV4 beställde dubbningen själv, eller om distributören hann dubba filmen för den planerade biopremiären som blev inställd men att dubben av okänd anledning ändå saknas på DVD/Blu-Ray...

Simon Axelsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 mars 2021 kl. 09:03:26
För att inte förvirra mig själv nu - var det alltså originalnamnen på karaktärerna på C Mores förmodade (*) dubb, och översatta karaktärsnamn på Netflix dubb?

Det stämmer.
Redan utfört ~60 biobesök 2025.

Daniel Hofverberg

Citat från: Simon Axelsson skrivet 18 mars 2021 kl. 09:22:12
Det stämmer.
Tack, då mailar jag Carol och frågar vilken dubbning det är som hon översatt och för vem. :)

Fortfarande vet vi väl inte vilken dubbningsstudio som gjort någon av dubbningarna, men eftersom Eurotroll dubbat TV-serien för Netflix (med samma karaktärsnamn) är det väl ett rimligt antagande att de sannolikt också gjort Netflix dubbning av långfilmen - det behöver i och för sig inte nödvändigtvis vara så, men det lär väl vara en 70-procentare i alla fall...

Om C More/TV4-gruppen själva har beställt C Mores dubbning, så skulle jag tro att den sannolikt gjorts av SDI Media, i och med att de har utfört de flesta av C Mores dubbningar under senare år. Men om C More däremot köpte in dubben från annat håll (i så fall troligen Dreamworks eller 20th Century Fox), så kan det (nästan) vara vilken studio som helst...

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 mars 2021 kl. 09:43:20
Tack, då mailar jag Carol och frågar vilken dubbning det är som hon översatt och för vem. :)

Fortfarande vet vi väl inte vilken dubbningsstudio som gjort någon av dubbningarna, men eftersom Eurotroll dubbat TV-serien för Netflix (med samma karaktärsnamn) är det väl ett rimligt antagande att de sannolikt också gjort Netflix dubbning av långfilmen - det behöver i och för sig inte nödvändigtvis vara så, men det lär väl vara en 70-procentare i alla fall...

Om C More/TV4-gruppen själva har beställt C Mores dubbning, så skulle jag tro att den sannolikt gjorts av SDI Media, i och med att de har utfört de flesta av C Mores dubbningar under senare år. Men om C More däremot köpte in dubben från annat håll (i så fall troligen Dreamworks eller 20th Century Fox), så kan det (nästan) vara vilken studio som helst...

Vem spelar Edith ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: Simon Axelsson skrivet 17 mars 2021 kl. 23:31:36
Hyfsat gammalt ämne, jag vet, men jag tror kanske att det finns en möjlighet för att ta reda på hur det ligger till med dubbningarna av filmen. Vi skulle ju kunna kontakta personen som uppger sig ha gjort översättningen för "den" svenska dubbningen, nämligen Carol Petersen.
Nu har jag fått svar av Carol Petersen. Hon skriver följande:

Citat från: Carol PetersenHej Daniel,

Den översättning jag gjorde var för KM Studio år 2017, och jag minns att jag översatte namnen till svenska. Tyvärr hittar jag inte filmen på Netflix längre och kan därför inte säkert säga att det var just den versionen som jag översatte. Men jag kommer ihåg att Malin Reinholdz på KM Studio förmedlade uppdraget, så eventuellt kan hon säga om "deras" Kapten Kalsong hamnade på Netflix eller inte.

Har sagt det förut: Dubbningshemsidan är många gånger en räddare i nöden när man är på jakt efter rollfigurers namn på svenska och annan info. Så stort tack för att du arbetar med den!

Om hon översatte namnen till svenska låter det ju som att det var Netflix dubbning som hon översatte, såvida inte dubbstudion ändrade på namnen efter att dubbmanuset var färdigskrivet. Men jag får kontakta KM Studio och försöka få fram creditlista för deras dubbning i alla fall - får jag fram en sådan bör vi kunna dra definitiva slutsatser om vilken dubbning som de gjorde. :)

Simon Axelsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 mars 2021 kl. 00:20:43
Om hon översatte namnen till svenska låter det ju som att det var Netflix dubbning som hon översatte, såvida inte dubbstudion ändrade på namnen efter att dubbmanuset var färdigskrivet. Men jag får kontakta KM Studio och försöka få fram creditlista för deras dubbning i alla fall - får jag fram en sådan bör vi kunna dra definitiva slutsatser om vilken dubbning som de gjorde. :)

Ja, i så fall.
Att det varit KM Studio som dubbat filmen kan tyda på att dubbningen inte beställts av Dreamworks eller deras dåvarande ägare i och med att de enda dubbningsstudiorna som verkar ha dubbat deras filmer under den tiden varit Eurotroll och Cineast Dubb. För den delen, brukar det inte vara KM som Netflix beställer sina dubbningar av?
Redan utfört ~60 biobesök 2025.

Henrik Karlsson

Citat från: Simon Axelsson skrivet 19 mars 2021 kl. 07:20:30
Ja, i så fall.
Att det varit KM Studio som dubbat filmen kan tyda på att dubbningen inte beställts av Dreamworks eller deras dåvarande ägare i och med att de enda dubbningsstudiorna som verkar ha dubbat deras filmer under den tiden varit Eurotroll och Cineast Dubb. För den delen, brukar det inte vara KM som Netflix beställer sina dubbningar av?
KM har ju dock dubbat mycket för Dreamworks till exempel Prinsen av Egypten och Madagaskar (och Madagaskar spin offs).