FUNimation är inte huvudsakligen ett dubbningsbolag, utan är ett distributions- och licensieringsföretag, vars huvudsakliga verksamhet är att licensiera utländska (huvudsakligen japanska) filmer och serier för den nordamerikanska marknaden. Sen råkar de utföra sina egna dubbningar in house, men det betyder ju inte att det huvudsakligen är ett dubbningsbolag för det. Som jämförelse har ju Sveriges Television gjort en del dubbningar själva (främst förr i tiden), men ingen skulle väl klassa SVT som ett dubbningsbolag för det...
Den närmaste svenska liknelsen man kan komma är väl snarare Trefa Video, som på 1980-talet köpte in och distribuerade egna filmer och till en början dubbade filmerna själva. Det företaget drevs ju ursprungligen av Lasse Svensson, innan han startade Media Dubb och gick över till att dubba på heltid (och långt innan han senare grundade Eurotroll).
Det finns ett fåtal renodlade dubbningsbolag i USA också, däribland SDI Media, och de fungerar på precis samma sätt som dubbningsstudior i Sverige.
Jag tycker därmed att frågorna blir haltande. Ska man själv bestämma vilka filmer och serier man ska dubba, så måste man ju liksom köpa in och distribuera dem själva; och ha kanaler för sådant. Det vore orealistiskt för dubbningsbolag att kunna göra sådant, då det skulle kräva mer personal och resurser än för själva dubbningarna.
Om dubbningar blivit bättre eller sämre är, som med så mycket annat, en smaksak och tolkningsfråga. Frågan är egentligen tudelad, varför man kan se det på två sätt. Det råder ingen tvekan om att de flesta dubbningar i dagens läge får en betydligt lägre budget än för några decennier sedan. Men det är ju oundvikligt, då det nuförtiden dubbas minst 50 gånger mer än på 1970-talet och tidigare. Hade det idag inte funnits barnkanaler eller DVD-distribution, utan bara biofilmer, hade budgeten på dubbningarna säkerligen blivit mycket högre. I en del fall kan man med all rätt hävda att dubbningar får en lite för låg budget, men det är ju oundvikligt att de allra flesta filmer omöjligen kan få samma generösa budget och tidsramar som för några decennier sedan; då man oftast lade ner flera månader för att dubba en enda film.
Å andra sidan har man ju dock nuförtiden bättre teknik att tillgå, och med dagens digitala teknik har man ju helt andra möjligheter än förr att snabbt kunna ta om repliker och flytta på repliker till exakt rätt ställe; något som med tekniken man använde förr i tiden skulle ta betydligt längre tid. Därför kan man till viss del hävda att man inte behöver lika mycket tid eller pengar som förr i tiden, då man kan arbeta mer effektivt.
En del skådespelare brukar dock hävda att många dubbningar i dagens läge sker mer på "löpande band" och fabriksmässigt, utan samma konstnärliga omtanke som förr i tiden. Huruvida det är sant eller inte låter jag vara osagt, men jag tycker det är orättvist att dra alla dubbningar och dubbningsbolag över samma kam. Man kan väl lugnt hävda att somliga nutida dubbningar görs med mer omtanke och omsorg än andra...
Min fjärde fråga är: Finns det något dubbningsbolag eller liknande som dubbar för välgörenhet, eller är det enda röstskådespelerna vill är att tjäna pengar oavset kvalitén på dubbningarna?
Nej, åtminstone i Sverige finns inga sådana företag. Det betyder ju dock inte att skådespelare och dubbningspersonal enbart är ute efter att tjäna pengar, utan man kan ju faktiskt måna om kvaliteten och att göra ett gott arbete trots att man oundvikligen vill tjäna pengar.
Samma sak gäller ju med de allra flesta filmer och TV-serier som produceras i Sverige och världen. Givetvis görs dem med syfte att tjäna pengar, men det betyder ju inte att välrenommerade regissörer inte samtidigt vill göra en bra film.