Josefin

Författare Ämne: Egna dubbningar av Disney-julprogram  (läst 6241 gånger)

0 medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Utloggad TrondM

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 526
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
« Svar #90 skrivet: 30 april 2020 kl. 15:41:32 »
Nu har jag fått transkriptionen av min vän i Frankrike.

Tusen takk! Dette er veldig nyttig. Jeg har nå lagt den italienske versjonen av denne scenen på Youtube, og spurt på et spanskspråklig forum om noen der kunne nok italiensk til å oversette klippet. I går fikk jeg et svar.


Citat från: Anders M Olsson
0:08  Eh la fée Clochette !
         Eh fén Tingeling !
Oi, Tinker Bell!

(ikke med i den franske versjonen)
the last book! Hurry up!
Thanks Tinker Bell. You know there's nothing that can replace the old magic dust.
Well, my friends. Here is a truly memorable film for you.

Citat från: Anders M Olsson
0:14   Le Livre de la Jungle de Rudyard Kipling vu par Walt Disney
          Djungelboken av Rudyard Kipling som Walt Disney ser den

The Disney version of Rudyard Kipling's famous Jungle Book.

Citat från: Anders M Olsson
0:18   Donc dans un moment nous irons dans la jungle mais avant įā laissez-moi vous présenter les acteurs
          Så om ett ögonblick ska vi bege oss in i djungeln, men låt mig först presentera skådespelarna för er

We shall get into the jungle soon. But first, I want to remember some characters loved by you.

Citat från: Anders M Olsson
0:26   Voici Bagheera la panthčre noire
          Det här är Bagheera, den svarta pantern

This is Bagheera, the black panther.

Citat från: Anders M Olsson
0:33   Et lā c’est Mowgli le petit d’homme
          Och där är Mowgli, den lille mannen (dvs pojken)

And the little boy, the human cub.

Citat från: Anders M Olsson
0:37   Et celui-lā c’est Baloo l’ours
          Och den där är björnen Baloo

This is Baloo, the bear with a swing like no other.
Come on, baloo!


Litt ustødig engelsk fra oversetteren, kanskje. Men, godt nok til at det bør være mulig å få til en passelig god rekonstruksjon av dialogen.
« Senast ändrad: 30 april 2020 kl. 15:59:31 av TrondM »

Inloggad Daniel Hofverberg

  • Administratör
  • *****
  • Antal inlägg: 9 707
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
« Svar #91 skrivet: 30 april 2020 kl. 16:05:10 »
Litt ustødig engelsk fra oversetteren, kanskje. Men, godt nok til at det bør være mulig å få til en passelig god rekonstruksjon av dialogen.
Ingen optimal översättning, men jag håller med att det bör duga för att vi ska kunna få ihop något vettigt. Tack så mycket. :)

Jag ska dock se om jag lyckas få tag i min f.d. kollega från jobbet, för att kunna få en ännu bättre översättning. Jag har nämligen haft en kollega som bott i Italien i ett antal år, och som talar flytande italienska. Hon blev uppsagd från jobbet för ett år sedan, men kanske lyckas jag ändå få tag i henne; och skulle i så fall kanske kunna be henne om hjälp att översätta.

Uppdatering: Jag har lyckats hitta åt personen ifråga på Facebook, så jag har skickat meddelande nu och frågat om hon har möjlighet att hjälpa till med översättning från italienska. :)
« Senast ändrad: 1 maj 2020 kl. 09:37:49 av Daniel Hofverberg »

Utloggad Adam Larsson

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 753
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
« Svar #92 skrivet: 21 maj 2020 kl. 22:30:32 »
Jag hittade den bortklippta öppningen av Toy Tinkers i färg utan några loggor eller märken https://youtu.be/Dx574DfQRcc
Three Gay Caballeros

Utloggad Mathilda Gustafsson

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 610
    • Visa profil
SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
« Svar #93 skrivet: 21 juli 2020 kl. 23:47:09 »
Hur går det har ni börjat dubba?

Inloggad Daniel Hofverberg

  • Administratör
  • *****
  • Antal inlägg: 9 707
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
« Svar #94 skrivet: 22 juli 2020 kl. 08:23:39 »
Hur går det har ni börjat dubba?
Nej, det har vi inte. Fortfarande är inte något av julaftonsprogrammen sammanställda och färdigklippta till 100% (på engelska), varför det inte är aktuellt att börja dubba till andra språk än på ett tag.

För 1958 års originalprogram From All of Us To All of You är det de fåtal svartvita sekvenserna som man gärna hade velat göra något åt, då det inte är optimalt med några svartvita scener i sämre kvalitet när allt annat är i färg i ganska hög kvalitet. Inledningen med Walt Disneys introduktion går nog att få till ett fullt godtagbart resultat av genom en kombination av TrondMs overlay-teknik (för att få julkortet bredvid i rätt färger) och automatisk färgläggning (för att få Walt Disney färglagd med naturliga färger). Men det är svårare med Benjamin Syrsas introduktion till Santa's Workshop, där de automatiska färgläggningsprogram jag provat långt ifrån lyckats få fram ett acceptabelt resultat. Till sist återstår också den korta snutten i slutet, där Musse Pigg spelar en instrumental introduktion till "Ser du stjärnan i det blå?" (som saknats i alla versioner på senare år), men det rör sig ju bara om ca 7 - 10 sekunder och således inte riktigt lika viktigt att få till bra...

För 1967 års From All of Us To All of You är det som tidigare nämnts introduktionen till Djungelboken som måste översättas från franska/italienska och dubbas till engelska, då den förlängda introduktionen på engelska inte verkar ha använts någonstans efter 1967 - plus att vi heller inte är 100% säkra på hur klippet från Djungelboken faktiskt såg ut då (som man nog får lov att chansa lite med). 1970, 1973 och 1977 års From All of Us To All of You är nog förhållandevis klara - de är nog inte färdigredigerade, men inga inslag som är problematiska på samma sätt. The New From All of Us To All of You (både den nu officiella versionen som använts på TV3/Kanal 5/MTV3 och versionen som nu används på DR) tror jag inte är gjort något med alls, och heller inte övriga julaftonsprogram.

Då jag och TrondM tänker sammanställa/synka och dubba både 1958, 1967, 1970 och 1973 års From All of Us To All of You, båda versionerna av The New From All of Us To All of You och eventuellt också andra julprogram; så vill vi gärna ha det mesta klart innan vi påbörjar dubbning till svenska, norska och danska.

För dubbningarna har vi heller inte hittat någon dansk översättare än. Plus att jag gärna hade velat få till även en finsk dubbning, men där behöver vi hjälp av någon finskspråkig då varken jag eller TrondM behärskar ett ord finska.

Inloggad Hey Arnold på svenska

  • Hey Arnold på svenska.
  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 550
  • Kön: Man
  • Söker efter Hey Arnold avsnitts på svenska.
    • Visa profil
SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
« Svar #95 skrivet: 1 november 2020 kl. 00:14:05 »
Där här verkar kul.

Så hur går det?
Lycka är när några kan skicka svenska avsnitts från Hey Arnold till mig.

Utloggad Adam Larsson

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 753
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
« Svar #96 skrivet: 2 november 2020 kl. 21:01:49 »
Hur går det med det här projektet? Fick ni Walt Disney i färg?
Three Gay Caballeros

Inloggad Daniel Hofverberg

  • Administratör
  • *****
  • Antal inlägg: 9 707
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Egna dubbningar av Disney-julprogram
« Svar #97 skrivet: 2 november 2020 kl. 21:14:38 »
Hur går det med det här projektet? Fick ni Walt Disney i färg?
Jag och TrondM har tyvärr inte hunnit jobba mer med det här än. :(

Men jag tror att vi bör kunna få till ett hyfsat resultat på introt med Walt Disney genom en kombination av automatisk färgläggning (för att få naturlig ansiktsfärg och dylikt) och TrondMs tidigare demonstrationer av overlay-teknik (för att få julkortet i rätt färger). Det kommer säkert ta lite tid att finslipa allt för att få ett någorlunda sömlöst resultat, men bör vara genomförbart. :)

Problemet är då Benjamin Syrsas (Timmi Gresshoppes) introduktion till Jultomtens verkstad, där resultatet med de skript jag testat för automatisk färgläggning blivit helt uppåt väggarna och fullständigt oacceptabelt. Möjligen kan det gå att få bättre resultat med automatisk färgläggning om man lyckas restaurera det klippet och få bort en massa brus, i och med att den artificiella intelligensen för färgläggning verkar bli lurad av allt bakgrundsbrus som får olika färger i varje bildruta. Om inte vet jag inte riktigt hur man går vidare för att få den introduktionen i färg, vilket jag helst hade velat då det blir lite för iögonfallande med 40 sekunder svartvitt just innan Jultomtens verkstad - att färglägga manuellt är heller inte praktiskt möjligt (eller åtminstone inte lockande), eftersom det innebär ungefär 1000 bilder att färglägga... :(