Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Dubbmissar

Startat av MiraMizz, 1 april 2008 kl. 17:48:13

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

BPS

Citat från: Skokaka skrivet  9 mars 2025 kl. 00:08:19Har för mig att detta har tagits upp någonstans.
I början av den här tråden till exempel.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 april 2011 kl. 13:19:42Det är absolut en miss vid översättning, så det hör absolut hemma här.

En snarlik och väldigt klantig miss finns i omdubben av Musse Piggs julsaga från DVD:n Musse Piggs magiska jul. I en av de sista scenerna, direkt efter att Ebenezer Scrooge vaknat och träffar Master Fred på gatan utbrister han:
"God morgon, Kalle!"

Visserligen "spelas" Master Fred ju av Kalle Anka, men det ska ju inte föreställa honom utan karaktären Master Fred från En spökhistoria vid jul...

Skokaka

Citat från: BPS skrivet  9 mars 2025 kl. 00:10:57I början av den här tråden till exempel.
Just det, det var detta som jag kom ihåg.

Daniel Hofverberg

Citat från: Monsieur Hulot skrivet  8 mars 2025 kl. 21:12:32I 2002 års omdubb av Musse Piggs julsaga (1983) förekommer ett översättningsprogram. Farbror Joakim som i filmen heter Scrooge säger Hejsan Kalle till Kalle Anka som i filmen heter Fred, och inte Kalle. Hade det varit en Ingmar Bergman-film hade det felet åtgärdats på bara 5 sekunder!
Som jag påpekade redan för 14 år sedan, så håller jag fullständigt med att det är en väldigt klantig och amatörmässig miss. Hur kan ett sådant misstag egentligen gå igenom flera led och komma med i den färdiga dubbningen...? Även om översättaren skulle ha gjort en så stor tankegroda, så borde väl regissören och/eller skådespelaren ha reagerat på det... :(

Visserligen gjordes ju omdubben av Musse Piggs julsaga som del av Musse Piggs magiska jul, och sett som en helhet där Kalle Anka faktiskt "är" Kalle Anka i övriga inslag kan man väl kanske köpa att en stressad översättare tänkt fel i hastigheten - men jag förstår inte hur varken regissör, tekniker eller skådespelare kan ha reagerat över det innan eller under inspelningen...?

Eller kan det vara så illa att översättaren faktiskt gjorde rätt, och att regissören ändrade det hela under inspelningen och orsakade misstag som inte fanns med i dubbmanuset...? Det borde inte vara så, men helt omöjligt är det inte...

MOA

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  9 mars 2025 kl. 03:02:06Som jag påpekade redan för 14 år sedan, så håller jag fullständigt med att det är en väldigt klantig och amatörmässig miss. Hur kan ett sådant misstag egentligen gå igenom flera led och komma med i den färdiga dubbningen...? Även om översättaren skulle ha gjort en så stor tankegroda, så borde väl regissören och/eller skådespelaren ha reagerat på det... :(

Visserligen gjordes ju omdubben av Musse Piggs julsaga som del av Musse Piggs magiska jul, och sett som en helhet där Kalle Anka faktiskt "är" Kalle Anka i övriga inslag kan man väl kanske köpa att en stressad översättare tänkt fel i hastigheten - men jag förstår inte hur varken regissör, tekniker eller skådespelare kan ha reagerat över det innan eller under inspelningen...?

Eller kan det vara så illa att översättaren faktiskt gjorde rätt, och att regissören ändrade det hela under inspelningen och orsakade misstag som inte fanns med i dubbmanuset...? Det borde inte vara så, men helt omöjligt är det inte...
Tankegroda? Kalle Groda?

BPS

Dubbmiss vet jag inte om man kan kalla det men det verkar som att teknikerna har fått hoppa in lite i Eurotrolls dubbning av Lucky Luke säsong 2. I ett avsnitt medverkar Per Sandborgh som Jack Dalton istället för Tommy Nilsson. 

Överlag är det dock en bra dubbning och det märks att man har lagt ner tid, i ett avsnitt till exempel där har man dubbat Joe Daltons läten och det är rätt röst alltså Gunnar Ernblad fast att karaktären inte har några repliker. 

Inget av det här är väl kanske dubbemissar utan mer allmänna tankar om dubbningen efter att ha börjat med röstidentifieringen men jag visste inte riktigt var jag skulle skriva det.