Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Frost 2 på samiska

Startat av Sabelöga, 20 juli 2019 kl. 16:09:06

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Sabelöga

Läste precis att Frost 2 kommer att dubbas till samiska. Koolt.

Är det den första filmen att dubbas till samiska nånsinn?
Houba !

Disneyfantasten

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 20 juli 2019 kl. 16:09:06
Läste precis att Frost 2 kommer att dubbas till samiska. Koolt.

Är det den första filmen att dubbas till samiska nånsinn?

Är inte samiska detsamma som finska?

Jag hoppas iallafall verkligen att filmen dubbas till svenska så att jag kan se den på bio när den väl visas...

(min kommande biofilm är Toy Story 4 som jag ska se nu i september och eftersom Frost 2 har premiär juldagen så tänkte jag se den nu i januari, alltså efter nyår, för det kan annars bli överbefolkat i december)

Sabelöga

Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 juli 2019 kl. 17:08:12
Är inte samiska detsamma som finska?
Nej det är det inte, på samma sätt som svenska inte är detsamma som danska.
Houba !

E

Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 juli 2019 kl. 17:08:12
Är inte samiska detsamma som finska?
Det låter nästan likadant men det är inte samma språk om du menade det ;)

Sabelöga

Citat från: Erik Dahlberg skrivet 20 juli 2019 kl. 17:29:23
Det låter nästan likadant men det är inte samma språk om du menade det ;)
Det är samma språkgrupp men det är svenska och isländska åxå  ;)
Houba !

Disneyfantasten

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 20 juli 2019 kl. 17:30:51
Det är samma språkgrupp men det är svenska och isländska åxå  ;)

Menar du att filmen inte kommer att få någon svensk dubbning...? (isåfall ser det mycket mörkt ut och dessutom så känns det också mycket tråkigt utan svensk dubbning på filmen  :( )

E

Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 juli 2019 kl. 17:44:23
Menar du att filmen inte kommer att få någon svensk dubbning
Det sa han inte, vad fick du det ifrån ???

Disneyfantasten

Citat från: Erik Dahlberg skrivet 20 juli 2019 kl. 18:13:24
Det sa han inte, vad fick du det ifrån ???

Han sa att samiska inte är finska, och det finns inget land som heter samien, utan det är snarare renägare som man kallar samer och samer bor i både Sverige, Norge och Finland... (Norge är förresten det land där Frost-franschisen utspelar sig)

Elios

Klart att den dubbas. Ingen tvekan om det.

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 20 juli 2019 kl. 17:28:13
Nej det är det inte, på samma sätt som svenska inte är detsamma som danska.

Eller att Danska inte är skånska.  8)

Disneyfantasten

Citat från: Elios skrivet 20 juli 2019 kl. 18:24:35
Klart att den dubbas. Ingen tvekan om det.

Eller att Danska inte är skånska.  8)

För mig är danska väldigt svårt att lyssna på pga brytningen, trots att jag bor i Malmö som ligger granne med Danmark... (då är det betydligt lättare att läsa danska)

Men norska är dock relativt enkelt för mig både att läsa och lyssna på...

Sabelöga

Svenska, norska, och danska är nära besläktade med varandra därav finns det en viss ömsesidig begriplighet därimellan. Isländska, tyska, och nederländska är besläktade med svenska på längre håll, därav finns det lite om någon ömsesidig begriplighet.

Samiska, finska och estniska är alla besläktade, men det finns bara ömsesidig begriplighet i någon grad mellan finska och estniska. Samiska är inte ömsesidigt begripligt med dom andra två.

Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 juli 2019 kl. 18:14:47
Han sa att samiska inte är finska, och det finns inget land som heter samien, utan det är snarare renägare som man kallar samer och samer bor i både Sverige, Norge och Finland... (Norge är förresten det land där Frost-franschisen utspelar sig)
Är du bakom flötet, eller retas du bara? Samer är ett eget folkslag som länge har bott där dom gör, dvs. i Sameland (Sápmi på samiska) som ligger i norra Sverige, Norge och Finland. Språket dom talar är besläktat med finska men är inte ömsesidigt begripligt.
Houba !

Disneyfantasten

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 20 juli 2019 kl. 18:40:11
Är du bakom flötet, eller retas du bara?

Varken eller! Jag blev bara förvirrad, för jag missförstod dig...

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 20 juli 2019 kl. 18:40:11
Svenska, norska, och danska är nära besläktade med varandra därav finns det en viss ömsesidig begriplighet därimellan. Isländska, tyska, och nederländska är besläktade med svenska på längre håll, därav finns det lite om någon ömsesidig begriplighet.

Fast isländska har väl inte minsta anknytning till svenska eller något annat språk... (jag har för mig att jag för många år sedan såg en film på skolan där de sa att isländningarna inte använder några låneord, utan hittar på egna, exempelvis har de översatt clown till trúôur)

Sabelöga

Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 juli 2019 kl. 18:55:53
Varken eller! Jag blev bara förvirrad, för jag missförstod dig...
Åh, ber om ursäkt om jag uttryckte mej otydligt.

Citat från: Disneyfantasten skrivet 20 juli 2019 kl. 18:55:53
Fast isländska har väl inte minsta anknytning till svenska eller något annat språk... (jag har för mig att jag för många år sedan såg en film på skolan där de sa att isländningarna inte använder några låneord, utan hittar på egna, exempelvis har de översatt clown till trúôur)
Där har du fel, isländska är besläktat svenska då det utvecklades från dialekterna som dom norska nybyggarna talade när dom utvandrade dit från västnorge runt 1000-talet. Att dom inte har några lånord på isländska har inget med saken att göra, det om något gör ju bara att det är mer likt fornnordiska som ju alla nordiska språk (svenska, norska, danska, inte finska och samiska) härstammar ifrån.
Houba !

Elios

Tänker om denna inte borde vara bland dubbningar och röster då det ju handlar om dubbning men det kanske bara ska vara svensk dubbning då?? Iallafall är ändå inte samiska typ ett svenskt språk ändå för det står ju lite i manualen att man talar det lite längre upp i vårt avlånga land.  8) :P

Sabelöga

Citat från: Elios skrivet 21 juli 2019 kl. 01:31:16
Tänker om denna inte borde vara bland dubbningar och röster då det ju handlar om dubbning men det kanske bara ska vara svensk dubbning då?? Iallafall är ändå inte samiska typ ett svenskt språk ändå för det står ju lite i manualen att man talar det lite längre upp i vårt avlånga land.  8) :P
Förstår inte riktigt exakt vad som menas men den ligger ju i Filmer och TV-serie.. Men borde samiska exkluderas från diskussion för att det är ett finsk-ugriskt språk?
Houba !

Elios

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 21 juli 2019 kl. 01:37:48
Förstår inte riktigt exakt vad som menas men den ligger ju i Filmer och TV-serie.. Men borde samiska exkluderas från diskussion för att det är ett finsk-ugriskt språk?

Nej. Nej. Jag menar att för mig är samiska väldigt svenskt iom att dom flesta bor ju här i Sverige.
Det andra är att jag menar att det är en dubbning som ska göras.  ::)

Lilla My

Gör ont i mitt språkintresserade hjärta att se hur folk tror samiska är besläktat med svenska och är lika enkelt att förstå som isländska :-[ ;D Nej nej nej!

Elios

Menar mer att jag är ändå hedrad att Sverige har samiska som språk och att vissa har valt att bo här.  ;D

Lilla My

Citat från: Elios skrivet 21 juli 2019 kl. 14:38:41
Menar mer att jag är ändå hedrad att Sverige har samiska som språk och att vissa har valt att bo här.  ;D

... Well, I mean

Samerna bodde här långt, långt innan vi kom hit. Att Frost-uppföljaren blir den första Disney-film som dubbas till Samiska är nästan katastrof.

Sabelöga

#19
Citat från: Lilla My skrivet 21 juli 2019 kl. 14:40:39
Samerna bodde här långt, långt innan vi kom hit. Att Frost-uppföljaren blir den första Disney-film som dubbas till Samiska är nästan katastrof.
På vilket sätt är det en katastrof?

Dessutom är det viktigt att minnas att samiska nästan är att betrakta som en dialektgrupp snarare än ett språk med dialekter där folk som talar en östlig dialekt inte nödvändigtvis förstår nån som talar en västlig dialekt.

Det att filmen nu kommer att dubbas till nordsamiska, den största dialekten med enbart 15 000-25 000 talare som är betydligt färre än färöiska och där dubbas inget mej veterligen, utan filmer visas med dansk dubbning.
Houba !

Sabelöga

Citat från: Elios skrivet 21 juli 2019 kl. 02:54:45
Nej. Nej. Jag menar att för mig är samiska väldigt svenskt iom att dom flesta bor ju här i Sverige.
Det andra är att jag menar att det är en dubbning som ska göras.  ::)
Nej, dom flesta samer bor i Norge.
Houba !

Lilla My

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 21 juli 2019 kl. 17:17:26
På vilket sätt är det en katastrof?

För att jag tycker det är viktigt med minoritets-språk att få det utrymme som de förtjänar, speciellt de som är äldre och de som blivit nedtryckta och en gång varit förbjudna till näst intill förintelse. Vi borde hylla ursprungs-språken, att dubba filmer är ett stort steg i rätt riktning ;D Tycker även det är synd att Moana inte fick en fullskalig hawaiiansk eller maori dubb :/

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 21 juli 2019 kl. 17:17:26
Dessutom är det viktigt att minnas att samiska nästan är att betrakta som en dialektgrupp snarare än ett språk med dialekter där folk som talar en östlig dialekt inte nödvändigtvis förstår nån som talar en västlig dialekt.

Mycket sant, men att en dialekt dubbas är ju flertalet gånger bättre än att ingen gör det.

På tal om det snubblade jag in på ett samisk dockprogram för små barn på SVT för ett tag sedan som dubbats i tre olika dialekter, vilket jag tycker är fantastiskt! Dels för att hej, ju fler desto bättre, och dels för att det är intressant att höra skillnaden språken emellan. Vad jag kan höra är det inte heeelt åt fanders olika?

Lulesamiska; https://www.svtplay.se/binnabannas-pa-lulesamiska
Nordsamiska; https://www.svtplay.se/binnabannas-pa-nordsamiska
Sydsamiska; https://www.svtplay.se/binnabannas-pa-sydsamiska

Elios

Nu ska vi se här. Du menar att det är en katastrof att det inte Disney filmer dubbats till samiska förut, utan att det nu istället blivit Frost 2?
Och inte att det är en katastrof att den dubbas till samiska överhuvudtaget?^^  :o
Förstod jag dig rätt?^^  8) :P ::)

Lilla My

Citat från: Elios skrivet 22 juli 2019 kl. 01:17:34
Nu ska vi se här. Du menar att det är en katastrof att det inte Disney filmer dubbats till samiska förut, utan att det nu istället blivit Frost 2?
Och inte att det är en katastrof att den dubbas till samiska överhuvudtaget?^^  :o
Förstod jag dig rätt?^^  8) :P ::)

Jag tycker det är katastrof att minoritetsspråk inte fått utrymme i dubbningssammanhang fören 2010-talet p.g.a. min kärlek till dem ;)

Sabelöga

#24
Citat från: Lilla My skrivet 22 juli 2019 kl. 18:38:15
Jag tycker det är katastrof att minoritetsspråk inte fått utrymme i dubbningssammanhang fören 2010-talet p.g.a. min kärlek till dem ;)
Jo, jag håller med där men med en sån liten befolkning är det förmodligen inte lönsamt att dubba. Som med många språk tyvär. Ej heller är det ju säkert att det finns tillräckligt många skådespelare innom språkgruppen som skulle kunna producera en dubbning just för att den är så liten.

Vi får se om det här är en engångförelteelse eller om det kommer att återkomma, och om dubbningen kommer att finnas tillgänglig på nordiska dvd-utgåvor.
Houba !

Anders M Olsson

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 22 juli 2019 kl. 18:55:49
Jo, jag håller med där men med en sån liten befolkning är det förmodligen inte lönsamt att dubba. Som med många språk tyvär. Ej heller är det ju säkert att det finns tillräckligt många skådespelare innom språkgruppen som skulle kunna producera en dubbning just för att den är så liten.

Vi får se om det här är en engångförelteelse eller om det kommer att återkomma, och om dubbningen kommer att finnas tillgänglig på nordiska dvd-utgåvor.

Det är en engångsföreteelse p.g.a. innehållet i just den här filmen. I ett nyhetstelegram från TT som har publicerats i flera dagstidningar står det "Den samiska översättningen grundar sig bland annat i att filmen inspirerats av Sápmi vid skapandet av miljöerna i "Frost 2"."

Jag kan inte tänka mig att den samiska dubbningen kommer att bli ekonomiskt lönsam, utan det får ses som ren goodwill från Disneys sida.

Sabelöga

Citat från: Anders M Olsson skrivet 23 juli 2019 kl. 04:19:34
Det är en engångsföreteelse p.g.a. innehållet i just den här filmen. I ett nyhetstelegram från TT som har publicerats i flera dagstidningar står det "Den samiska översättningen grundar sig bland annat i att filmen inspirerats av Sápmi vid skapandet av miljöerna i "Frost 2"."

Jag kan inte tänka mig att den samiska dubbningen kommer att bli ekonomiskt lönsam, utan det får ses som ren goodwill från Disneys sida.
Det har du nog tyvär rätt i. En sorts marknadsföring kan man säja.
Houba !

Lilla My

De gjorde exakt samma sak med Moana, så ja detta är bara en engångsgrej. Dock finns det ju privata företag som gör dubbningar ej licensierade av Disney, så man vet aldrig vad som händer i framtiden  ;)

gstone

Blev lite förvånad när jag läst detta glömmer alltid att samer liksom romer använder morden teknologi.

Men kom rätt snart på att jag nog hört om samer som använder teknologi. från efter 15 hundra-talet ;D

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.