Admin

Författare Ämne: Frost 2 på samiska  (läst 384 gånger)

0 medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Utloggad Elios

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 1 871
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Frost 2 på samiska
« Svar #15 skrivet: 21 juli 2019 kl. 02:54:45 »
Förstår inte riktigt exakt vad som menas men den ligger ju i Filmer och TV-serie.. Men borde samiska exkluderas från diskussion för att det är ett finsk-ugriskt språk?

Nej. Nej. Jag menar att för mig är samiska väldigt svenskt iom att dom flesta bor ju här i Sverige.
Det andra är att jag menar att det är en dubbning som ska göras.  ::)

Utloggad Lilla My

  • Certifikerad Nörd och Grinolle
  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 756
  • Kön: Kvinna
    • Visa profil
    • Youtube-kanal
SV: Frost 2 på samiska
« Svar #16 skrivet: 21 juli 2019 kl. 13:49:02 »
Gör ont i mitt språkintresserade hjärta att se hur folk tror samiska är besläktat med svenska och är lika enkelt att förstå som isländska :-[ ;D Nej nej nej!
How much wood could a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?

Utloggad Elios

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 1 871
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Frost 2 på samiska
« Svar #17 skrivet: 21 juli 2019 kl. 14:38:41 »
Menar mer att jag är ändå hedrad att Sverige har samiska som språk och att vissa har valt att bo här.  ;D

Utloggad Lilla My

  • Certifikerad Nörd och Grinolle
  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 756
  • Kön: Kvinna
    • Visa profil
    • Youtube-kanal
SV: Frost 2 på samiska
« Svar #18 skrivet: 21 juli 2019 kl. 14:40:39 »
Menar mer att jag är ändå hedrad att Sverige har samiska som språk och att vissa har valt att bo här.  ;D

... Well, I mean

Samerna bodde här långt, långt innan vi kom hit. Att Frost-uppföljaren blir den första Disney-film som dubbas till Samiska är nästan katastrof.
How much wood could a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?

Utloggad Sabelöga / Raltseye

  • Adejunker
  • Fullständig medlem
  • ***
  • Antal inlägg: 244
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Frost 2 på samiska
« Svar #19 skrivet: 21 juli 2019 kl. 17:17:26 »
Samerna bodde här långt, långt innan vi kom hit. Att Frost-uppföljaren blir den första Disney-film som dubbas till Samiska är nästan katastrof.
På vilket sätt är det en katastrof?

Dessutom är det viktigt att minnas att samiska nästan är att betrakta som en dialektgrupp snarare än ett språk med dialekter där folk som talar en östlig dialekt inte nödvändigtvis förstår nån som talar en västlig dialekt.

Det att filmen nu kommer att dubbas till nordsamiska, den största dialekten med enbart 15 000-25 000 talare som är betydligt färre än färöiska och där dubbas inget mej veterligen, utan filmer visas med dansk dubbning.
« Senast ändrad: 21 juli 2019 kl. 17:21:28 av Sabelöga / Raltseye »
Är du osäker på hur du kan göra fel?

Låt bli och gör rätt! Skriv dom istället!

Utloggad Sabelöga / Raltseye

  • Adejunker
  • Fullständig medlem
  • ***
  • Antal inlägg: 244
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Frost 2 på samiska
« Svar #20 skrivet: 21 juli 2019 kl. 17:18:03 »
Nej. Nej. Jag menar att för mig är samiska väldigt svenskt iom att dom flesta bor ju här i Sverige.
Det andra är att jag menar att det är en dubbning som ska göras.  ::)
Nej, dom flesta samer bor i Norge.
Är du osäker på hur du kan göra fel?

Låt bli och gör rätt! Skriv dom istället!

Utloggad Lilla My

  • Certifikerad Nörd och Grinolle
  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 756
  • Kön: Kvinna
    • Visa profil
    • Youtube-kanal
SV: Frost 2 på samiska
« Svar #21 skrivet: 21 juli 2019 kl. 19:30:40 »
På vilket sätt är det en katastrof?

För att jag tycker det är viktigt med minoritets-språk att få det utrymme som de förtjänar, speciellt de som är äldre och de som blivit nedtryckta och en gång varit förbjudna till näst intill förintelse. Vi borde hylla ursprungs-språken, att dubba filmer är ett stort steg i rätt riktning ;D Tycker även det är synd att Moana inte fick en fullskalig hawaiiansk eller maori dubb :/

Dessutom är det viktigt att minnas att samiska nästan är att betrakta som en dialektgrupp snarare än ett språk med dialekter där folk som talar en östlig dialekt inte nödvändigtvis förstår nån som talar en västlig dialekt.

Mycket sant, men att en dialekt dubbas är ju flertalet gånger bättre än att ingen gör det.

På tal om det snubblade jag in på ett samisk dockprogram för små barn på SVT för ett tag sedan som dubbats i tre olika dialekter, vilket jag tycker är fantastiskt! Dels för att hej, ju fler desto bättre, och dels för att det är intressant att höra skillnaden språken emellan. Vad jag kan höra är det inte heeelt åt fanders olika?

Lulesamiska; https://www.svtplay.se/binnabannas-pa-lulesamiska
Nordsamiska; https://www.svtplay.se/binnabannas-pa-nordsamiska
Sydsamiska; https://www.svtplay.se/binnabannas-pa-sydsamiska
How much wood could a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?

Utloggad Elios

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 1 871
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Frost 2 på samiska
« Svar #22 skrivet: 22 juli 2019 kl. 01:17:34 »
Nu ska vi se här. Du menar att det är en katastrof att det inte Disney filmer dubbats till samiska förut, utan att det nu istället blivit Frost 2?
Och inte att det är en katastrof att den dubbas till samiska överhuvudtaget?^^  :o
Förstod jag dig rätt?^^  8) :P ::)

Utloggad Lilla My

  • Certifikerad Nörd och Grinolle
  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 756
  • Kön: Kvinna
    • Visa profil
    • Youtube-kanal
SV: Frost 2 på samiska
« Svar #23 skrivet: 22 juli 2019 kl. 18:38:15 »
Nu ska vi se här. Du menar att det är en katastrof att det inte Disney filmer dubbats till samiska förut, utan att det nu istället blivit Frost 2?
Och inte att det är en katastrof att den dubbas till samiska överhuvudtaget?^^  :o
Förstod jag dig rätt?^^  8) :P ::)

Jag tycker det är katastrof att minoritetsspråk inte fått utrymme i dubbningssammanhang fören 2010-talet p.g.a. min kärlek till dem ;)
How much wood could a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?

Utloggad Sabelöga / Raltseye

  • Adejunker
  • Fullständig medlem
  • ***
  • Antal inlägg: 244
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Frost 2 på samiska
« Svar #24 skrivet: 22 juli 2019 kl. 18:55:49 »
Jag tycker det är katastrof att minoritetsspråk inte fått utrymme i dubbningssammanhang fören 2010-talet p.g.a. min kärlek till dem ;)
Jo, jag håller med där men med en sån liten befolkning är det förmodligen inte lönsamt att dubba. Som med många språk tyvär. Ej heller är det ju säkert att det finns tillräckligt många skådespelare innom språkgruppen som skulle kunna producera en dubbning just för att den är så liten.

Vi får se om det här är en engångförelteelse eller om det kommer att återkomma, och om dubbningen kommer att finnas tillgänglig på nordiska dvd-utgåvor.
« Senast ändrad: 22 juli 2019 kl. 18:58:56 av Sabelöga / Raltseye »
Är du osäker på hur du kan göra fel?

Låt bli och gör rätt! Skriv dom istället!

Utloggad Anders M Olsson

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 1 139
    • Visa profil
    • Disneyania / D-zine
SV: Frost 2 på samiska
« Svar #25 skrivet: 23 juli 2019 kl. 04:19:34 »
Jo, jag håller med där men med en sån liten befolkning är det förmodligen inte lönsamt att dubba. Som med många språk tyvär. Ej heller är det ju säkert att det finns tillräckligt många skådespelare innom språkgruppen som skulle kunna producera en dubbning just för att den är så liten.

Vi får se om det här är en engångförelteelse eller om det kommer att återkomma, och om dubbningen kommer att finnas tillgänglig på nordiska dvd-utgåvor.

Det är en engångsföreteelse p.g.a. innehållet i just den här filmen. I ett nyhetstelegram från TT som har publicerats i flera dagstidningar står det "Den samiska översättningen grundar sig bland annat i att filmen inspirerats av Sápmi vid skapandet av miljöerna i "Frost 2"."

Jag kan inte tänka mig att den samiska dubbningen kommer att bli ekonomiskt lönsam, utan det får ses som ren goodwill från Disneys sida.

Utloggad Sabelöga / Raltseye

  • Adejunker
  • Fullständig medlem
  • ***
  • Antal inlägg: 244
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Frost 2 på samiska
« Svar #26 skrivet: 23 juli 2019 kl. 17:15:26 »
Det är en engångsföreteelse p.g.a. innehållet i just den här filmen. I ett nyhetstelegram från TT som har publicerats i flera dagstidningar står det "Den samiska översättningen grundar sig bland annat i att filmen inspirerats av Sápmi vid skapandet av miljöerna i "Frost 2"."

Jag kan inte tänka mig att den samiska dubbningen kommer att bli ekonomiskt lönsam, utan det får ses som ren goodwill från Disneys sida.
Det har du nog tyvär rätt i. En sorts marknadsföring kan man säja.
Är du osäker på hur du kan göra fel?

Låt bli och gör rätt! Skriv dom istället!

Utloggad Lilla My

  • Certifikerad Nörd och Grinolle
  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 756
  • Kön: Kvinna
    • Visa profil
    • Youtube-kanal
SV: Frost 2 på samiska
« Svar #27 skrivet: 23 juli 2019 kl. 17:30:30 »
De gjorde exakt samma sak med Moana, så ja detta är bara en engångsgrej. Dock finns det ju privata företag som gör dubbningar ej licensierade av Disney, så man vet aldrig vad som händer i framtiden  ;)
How much wood could a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?