Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

sämsta dubbningarna

Startat av clash, 3 november 2005 kl. 19:53:16

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

DingoPictures2005

Citat från: BPS skrivet  5 augusti 2024 kl. 20:27:08Och Disneys egna kopia då som de har i sina arkiv den lär ju dock aldrig komma ut därifrån så det är ju nästan som att den inte finns.
Varför dubbar man om en så omtyckt dubbning om man har den i arkivet?

Lady & Lufsens omdub känns som en dömd flop med tanke på att julprogrammet frystes på 80-talet vilket den också blev då fler än jag reagerat och blivit irriterade på att det är andra röster än vad som hörs vid jul när de försökt se filmen.
Jag det finns folk som tycker om omdubben men jag tror fler ogillar den än gillar den då som någon så på Discord, att de replikerna från jul sitter i ryggmärgen hos de flesta och för de flesta så är Jan Malmsjö och ingen annan Lufsen.

Adam Larsson

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  5 augusti 2024 kl. 21:01:17Varför dubbar man om en så omtyckt dubbning om man har den i arkivet?
För att ljudbanden har förvarats där, man kan ju inte förespå att dubbningen ska sluta användas de kan ju inte göra en dubbning och sen inte sparar den i sin arkiv

DingoPictures2005

Citat från: Adam Larsson skrivet  5 augusti 2024 kl. 21:05:13För att ljudbanden har förvarats där, man kan ju inte förespå att dubbningen ska sluta användas de kan ju inte göra en dubbning och sen inte sparar den i sin arkiv
Det har ju dock nästan ALDRIG hänt att Disney med flit släppt en äldre dubbning.
Oliver och Gänget och Bambi kom inte ut med flit då det kom på dvd och vhs av misstag.

gstone

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  5 augusti 2024 kl. 21:01:17Varför dubbar man om en så omtyckt dubbning om man har den i arkivet?

Ljudkvalitet
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Will Siv

- what.

Jabberjaw

Wendros dubbning utav den tecknade serien Dommel (Wowser 1988) är verkligen ingen höjdare i mina ögon :'( :-\ Och låter som man spelat in med riktigt dålig mikrofon på huvudkaraktären. Om ni har hört den? Det låter i princip hemmagjort av någon som inte kan någonting om ljudupptagning..



DingoPictures2005

Citat från: gstone skrivet  5 augusti 2024 kl. 20:28:23jag håller inte alls med ;D ;)
Kan vara snäll att motivera?
Är det ditt argument kända namn gör saker bättre.
Så har vi kommit fram till tidigare att du ej vet så mycket om kändisar som du påstår, då du ej kände till Adolf Jahr och Sickan Carlsson som är några av de främsta och mest välkända skådespelarna inom den Svenska filmhistorien.

Ja visserligen så är Peter Dalle en väldigt bra skådespelare och Peter är personligen en av mina Svenska favoritskådisar, älskar Drömkåken, Yrrol, Himlen är Oskyldigt Blå, mfl som Peter gör fantastiska rollprestationer i men.....

Problemet som Peter Dalle och många andra välkända komiker och skådespelare har är.
Att det inte är bra på att dubba då de ej kan prata i en annan skådespelares timing och vara roliga och trovärdiga samtidigt.
Andreas Nilsson som spelade Jeremy i omdubben är en väldigt erfaren och rolig röstskådespelare som kan dubba bra och han gör därför en väldigt minnesvärd insats.

Jag har inte sätt den Engelska originalversionen än så kan ej jämföra Andreas med DomDeLousie insats, men jag tycker Andreas iallafall slår Peter med hästlängder.

Enda rösten jag föredrar i originaldubben är Sture Ström som Ugglan, tycker Sture Ström har en mörkare röst än Johan Wahlström och den mörkare rösten gör Ugglan lite läskigare eller hur man nu ska beskriva det.

DingoPictures2005

Citat från: gstone skrivet  5 augusti 2024 kl. 22:08:44Ljudkvalitet
Men typ den Engelska versionen av Snövit lär ju varit inspelade i Mono?
Men den behölls.
Jo visserligen så är ljudkvalité förståeligt på ett sätt.

Ibland kan ju dubbningar också ha problem, som typ Pank & Fågelfri och Dumbos första dubbning vilket kan förklara varför man gör omdubbningar.

För ni som läser.
Med Dumbo påpekas den Amerikansk Svenska dubben.
Vilket jag har förståelse för varför den blev omdubbad då den låter hemsk av det jag hört och sedan så är Timothy's röst pitchad i originaldubben enligt en tidningsartikel så troligen någon Brochmann creepy pasta.
Jag tycker Monica's tredje omdubb är något av det hemskaste som gjorts.

Steffan Rudvall

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  5 augusti 2024 kl. 22:51:28Men typ den Engelska versionen av Snövit lär ju varit inspelade i Mono?
Men den behölls.
Det är för att man har bevarat enskilda ljudband så att man lätt har kunnat sätta ihop nya mixningar. Man bevarade självklart alla dessa delar eftersom att det var originalversionen men med dubbningar har man oftast bara en färdig mix som man inte kan göra någonting åt.

Men Disney kan ju inte heller trolla så det hörs ju att Snövit är en gammal film även i de nya mixingarna. Jämför man med den svenska omdubbningen så är den svenska versionens repliker mycket klarare än originalets då det ju är stor skillnad på 30-talets och 80-talets teknik.

MOA

Citat från: Jabberjaw skrivet  5 augusti 2024 kl. 22:22:53Wendros dubbning utav den tecknade serien Dommel (Wowser 1988) är verkligen ingen höjdare i mina ögon :'( :-\ Och låter som man spelat in med riktigt dålig mikrofon på huvudkaraktären. Om ni har hört den? Det låter i princip hemmagjort av någon som inte kan någonting om ljudupptagning..

https://www.youtube.com/watch?v=CXe943KNyk4&t=30s
Kan inte titta för att det är så dåligt ljud

DingoPictures2005

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  5 augusti 2024 kl. 23:07:04Det är för att man har bevarat enskilda ljudband så att man lätt har kunnat sätta ihop nya mixningar. Man bevarade självklart alla dessa delar eftersom att det var originalversionen men med dubbningar har man oftast bara en färdig mix som man inte kan göra någonting åt.

Men Disney kan ju inte heller trolla så det hörs ju att Snövit är en gammal film även i de nya mixingarna. Jämför man med den svenska omdubbningen så är den svenska versionens repliker mycket klarare än originalets då det ju är stor skillnad på 30-talets och 80-talets teknik.
Men den Engelska originalversionen är en jävla skandal då Bill Thompson spelar 6 eller 7 karaktärer den är på samma slags skämt dåliga nivå som Super Mario Bros 3 seriens Svenska dubb.
Jag skiter i att willdubguru försöker försvara Bill Thompson med, He was a skilled go to voice actor for Disney för det går inte att göra något bra med typ 4 röstskådespelare till alla karaktärer i en film.
Ja Kenneth Milldoff var också en bra röstskådespelare men inte fan blev det bra när spelade alla manliga karaktärer i Super Mario Bros 3 och Lady & Lufsen är en originalversion det sådan skit förekommer.
Sedan gör Peggy Lee nästan alla kvinnliga röster, Ja nu vet jag att Peggy Lee är en superkänd Amerikansk sångerska och den första kändisen som röstskådespelat i en Disney film men hon är för fan bedrövlig när hon gör alla kvinnliga röster.

Vad som också provocerar skiten ur mig är att Sverige var ett av de första länderna som fick filmen omdubbad ontop of that så hade vi några av de bästa skådespelarna ur den Svenska filmhistorien som Torsten Lilliecrona (Farbror Melker), Annalisa Ericsson, Gösta Prüzelius, mfl i roller som en person gör på engelska och Olof Thunbergs hårda fantastiska jobb förstörs och raderas av Disney.
Men den sketna skämtet till original versionen med typ 4 röstskådespelare behålls.
För att inte nämna att alla i Sverige hört originaldubben vid jul men ingen kan se hela filmen med dessa röster. 

MOA

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  6 augusti 2024 kl. 11:42:19Men den Engelska originalversionen är en jävla skandal då Bill Thompson spelar 6 eller 7 karaktärer den är på samma slags skämt dåliga nivå som Super Mario Bros 3 seriens Svenska dubb.
Jag skiter i att willdubguru försöker försvara Bill Thompson med, He was a skilled go to voice actor for Disney för det går inte att göra något bra med typ 4 röstskådespelare till alla karaktärer i en film.
Ja Kenneth Milldoff var också en bra röstskådespelare men inte fan blev det bra när spelade alla manliga karaktärer i Super Mario Bros 3 och Lady & Lufsen är en originalversion det sådan skit förekommer.
Kenneth Milldoff Är Bäst & han & Håkan delar på manliga roller

DingoPictures2005

Citat från: MOA skrivet  6 augusti 2024 kl. 11:47:54Kenneth Milldoff Är Bäst & han & Håkan delar på manliga roller
Ja men tog det som jämförelse med Bill Thompson som alla manliga karaktärer i Lady & Lufsen.
Bill Thompson kanske var en skicklig röstskådespelare men inte fan gör det ett beslut att låta honom spela alla manliga karaktärer i en originalversion försvarbart.
Samma med Kenneth.

DingoPictures2005

#613
Citat från: DingoPictures2005 skrivet  6 augusti 2024 kl. 11:55:47Ja men tog det som jämförelse med Bill Thompson som alla manliga karaktärer i Lady & Lufsen.
Bill Thompson kanske var en skicklig röstskådespelare men inte fan gör det ett beslut att låta honom spela alla manliga karaktärer i en originalversion försvarbart.
Samma med Kenneth.
Jag har också viss förståelse för att man i dubbade budget produktioner som typ Sun Studios dub av Turtles har en skådespelare på flera karaktärer.
Men Walt Disney borde fan skämmas när han anlitar Bill till att göra alla manliga karaktärer i en tecknad storfilm med hög budget.
Sedan så är den Engelska originalversionen den version med minst skådespelare vilket är skamligt.

MOA

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  6 augusti 2024 kl. 12:00:18Jag har också viss förståelse för att man i dubbade budget produktioner som typ Sun Studios dub av Turtles har en skådespelare på flera karaktärer.
Men Walt Disney borde fan skämmas när han anlitar Bill till att göra alla manliga karaktärer i en tecknad storfilm med hög budget.
Sedan så är den Engelska originalversionen den version med minst skådespelare vilket är skamligt.
Samma sak som att Yoram Gross bara anlitade Keith Scott & Robyn Moore till att göra alla röster i hans filmer på 80-Talet. Tror inte att dom hade högsta budgeten men ändå