Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Skriv svar

Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 13,67 MB, maximal storlek per fil 13,67 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Klicka eller dra filer hit för att bifoga dem.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Har serien Bumbibjörnarna dubbats till svenska? Skriv JA eller NEJ.:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Lilla My
 - Idag kl. 18:52:20
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet Idag kl. 01:39:02Det låter lovande, och jag hoppas att serien ska kunna offentliggöras i tid till nästa jul. :)

Vad gäller @Ovanliga dubbningar är det här bland det senaste hon skrivit:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=18080.msg244162#msg244162

Går hon igenom en skilsmässa, så är det troligt att det är anledningen till att hon inte har svarat - hon har inte svarat på ett par av mina PM heller, men jag hoppas att hon orkar göra det snart.
Aaah! Det har jag missat. Ja då är det fullt förståeligt att hon tagit en paus härifrån. 
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - Idag kl. 01:39:02
Citat från: Lilla My skrivet Igår kl. 12:07:55Ok, så! Jag klippte klart en version av de två första avsnitten i början av januari, baserat på det material jag fick. (Har inte gjort något färgkorrigering ännu dock, utan fokuserade på att få ihop något som gick att kolla på först och främst.) Jag skickade dem i ett DM till @Ovanliga dubbningar men är osäker på om hon har sett det DM'et eller bara glömt av det ::) Eller om hon bara varit upptagen, vilket är fullt förståeligt!

Ville mest bara slänga ut här att jag pillat klart på episoderna, för tillfället. Sätter mig gärna och fjåtlar mer med dem vid ett senare tillfälle, antagligen till hösten när det blir lite mer intressant med julkalendrar igen! :-*
Det låter lovande, och jag hoppas att serien ska kunna offentliggöras i tid till nästa jul. :)

Vad gäller @Ovanliga dubbningar är det här bland det senaste hon skrivit:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=18080.msg244162#msg244162

Går hon igenom en skilsmässa, så är det troligt att det är anledningen till att hon inte har svarat - hon har inte svarat på ett par av mina PM heller, men jag hoppas att hon orkar göra det snart.
Skrivet av MOA
 - Igår kl. 17:01:17
Citat från: Lilla My skrivet Igår kl. 16:08:53"Fumla", "pilla". Blekinge-dialekt.
Aldrig hört & visste inte att du bodde i Blekinge, bor som sagt i Norrland
Skrivet av Lilla My
 - Igår kl. 16:08:53
Citat från: MOA skrivet Igår kl. 14:02:21Fjåtlar? 
"Fumla", "pilla". Blekinge-dialekt.
Skrivet av MOA
 - Igår kl. 14:02:21
Citat från: Lilla My skrivet Igår kl. 12:07:55Ok, så! Jag klippte klart en version av de två första avsnitten i början av januari, baserat på det material jag fick. (Har inte gjort något färgkorrigering ännu dock, utan fokuserade på att få ihop något som gick att kolla på först och främst.) Jag skickade dem i ett DM till @Ovanliga dubbningar men är osäker på om hon har sett det DM'et eller bara glömt av det ::) Eller om hon bara varit upptagen, vilket är fullt förståeligt!

Ville mest bara slänga ut här att jag pillat klart på episoderna, för tillfället. Sätter mig gärna och fjåtlar mer med dem vid ett senare tillfälle, antagligen till hösten när det blir lite mer intressant med julkalendrar igen! :-*
Fjåtlar? Hoppas att hon svarar på Mys meddelande
Skrivet av Lilla My
 - Igår kl. 12:07:55
Ok, så! Jag klippte klart en version av de två första avsnitten i början av januari, baserat på det material jag fick. (Har inte gjort något färgkorrigering ännu dock, utan fokuserade på att få ihop något som gick att kolla på först och främst.) Jag skickade dem i ett DM till @Ovanliga dubbningar men är osäker på om hon har sett det DM'et eller bara glömt av det ::) Eller om hon bara varit upptagen, vilket är fullt förståeligt!

Ville mest bara slänga ut här att jag pillat klart på episoderna, för tillfället. Sätter mig gärna och fjåtlar mer med dem vid ett senare tillfälle, antagligen till hösten när det blir lite mer intressant med julkalendrar igen! :-*
Skrivet av Lilla My
 -  1 januari 2026 kl. 18:54:11
Jajamen, jag håller på! Min tanke var att bli klar med klippningen (är lite små-pill kvar) innan jul men som vanligt är December ingen direkt lugn månad att sätta sig ned och arbeta.  :P
Skrivet av Ovanliga dubbningar
 - 28 december 2025 kl. 07:54:53
Citat från: Will Siv skrivet 27 december 2025 kl. 11:22:20@Ovanliga dubbningar , @Lilla My


Hur går det med "Regnbågslandet"  ???


Nu när det är 55 år sen den visades känns det lägligt att lägga upp den.
Det senaste jag hörde var att @Lilla My var klar med avsnitt 1 och 2, och har fått dom begripliga/färdiga. Jag väntar på att få dessa nu. Det var ju den stora utmaningen, då avsnitten var klippta fel och hade bild och ljud som inte alls överensstämde med varann.

Då återstår resterande avsnitt, som kräver betydligt mindre ingrepp men där vissa avsnitt har gulblekta färger och skulle må gott av en smärre färgkorrigering. Förhoppningsvis kan @Lilla My hjälpa till med det också, så ska jag leta fram dom filerna. :)
Skrivet av Will Siv
 - 27 december 2025 kl. 11:22:20
@Ovanliga dubbningar , @Lilla My


Hur går det med "Regnbågslandet"  ???


Nu när det är 55 år sen den visades känns det lägligt att lägga upp den.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 17 december 2025 kl. 09:02:01
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 16 december 2025 kl. 06:24:50Det är för att den norska versionen på vissa ställen är ord för ord hans text så den flyter bäst.
Det är sant att den norska texten till Lucia-sången är en nästan rak översättning av Arvid Roséns text, och är bitvis väldigt lik, så för läppsynk är det förstås en klar fördel att utgå ifrån den. Samtidigt känns det svårt att tänka sig att man skulle använda en text som inte finlandssvenskarna är alltför bekanta med, för det skulle ju orsaka ännu större förvirring än bristfällig läppsynk...

I Sverige vore det som sagt givet att använda Arvid Roséns text i en dubbning av ett norskspråkigt original, just på grund av de stora likheterna mellan texterna, men om det jag kan läsa mig till är sant om att Sigrid Elmblads text är i särklass vanligast i Finland så känns det ändå inte logiskt i en finlandssvensk dubbning; då det skulle bli förvirrande att använda en text som inte är vanligt förekommande i Finland.

Men vad vet jag...? Kanske har Arvid Roséns text fått ett uppsving i Svenskfinland under senare år, tvärtemot situationen i Sverige... Eller så beror det enbart på att Carol Petersen inte har någon koppling till Finland, och att regissören inte bearbetat dubbmanuset något på den punkten.
Skrivet av Mathilda Gustafsson
 - 16 december 2025 kl. 06:24:50
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 december 2025 kl. 20:32:53I Snöfall 2 har man valt att använda Arvid Roséns text.
Det är för att den norska versionen på vissa ställen är ord för ord hans text så den flyter bäst.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 16 december 2025 kl. 01:34:44
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 december 2025 kl. 20:32:53I Snöfall 2 har man valt att använda Arvid Roséns text.
Det är väldigt intressant, för allt jag kunnat läsa mig till gör gällande att det i Finland alltid varit i särklass vanligast med Sigrid Elmblads version; och att Arvid Roséns text aldrig blivit lika välkänd som i Sverige. Och hur det ser ut i Sverige lär väl vara tämligen ointressant, med tanke på att den finlandssvenska dubben av Snöfall 2 mest troligt aldrig varit tänkt att sändas/släppas i Sverige.

Kanske har det förändrats de senaste åren, så att Arvid Roséns text har börjat användas mer bland finlandssvenskar på sistone - eller också är det här en bieffekt av att översättaren Carol Petersen förstås är bosatt i Sverige (närmare bestämt Göteborg) och mig veterligen inte har några rötter i Finland. Men om dubbmanuset tar upp en textversion som inte är särskilt vanlig i Finland, så borde väl regissören ha ändrat till en för publiken vanligare version i samband med inspelningen, och inte stirra sig blint på det skrivna manuset...?
(Det bör ju trots allt hända lite då och då, att ordval och uttryck skiljer sig mellan Sverige och Svenskfinland - så anlitar man en översättare i Sverige bör man väl också vara beredda på att ibland behöva bearbeta manuset om det står skrivet ord och uttryck som är vanligare i Sverige än i Svenskfinland)

Man kan hellre tänka sig att det finns en logik i att använda Sigrid Elmblads version av rättighetsskäl. För enligt både svensk och finsk lagstiftning upphör ju upphovsrätten att gälla 70 år efter upphovsmannens död - det stämmer med god marginal in på Sigrid Elmblad, men däremot inte på Arvid Rosén som dog så pass sent som 1973 (hans text blir därmed formellt sett inte helt fri att använda förrän 2043). Fast jag tror kanske inte att Roséns efterlevande släktingar skulle bry sig om att försöka vidta åtgärder mot eventuell användning utan tillstånd av en sångtext från 1928 efter alla dessa år; förmodligen är de nog bara tacksamma om hans verk fortfarande lever kvar...


Även i årets svenska julkalender Tidstjuven i lördags (avsnitt 13) användes för övrigt Arvid Roséns text, men det är kanske mindre anmärkningsvärt med tanke på att sången sjöngs av vuxna personer; som med största sannolikhet växt upp med Arvid Roséns text. Det känns med andra ord konsekvent och logiskt även inom seriens "universum", och inte enbart utifrån manusförfattarnas ålder.

Vid både SVTs och TV4s luciavakor i lördags morse däremot användes uteslutande Sigrid Elmblads version, liksom båda kanalerna gjort ett antal år. Vilket fortfarande känns ovant för mig...
Skrivet av Steffan Rudvall
 - 13 december 2025 kl. 20:32:53
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 december 2024 kl. 02:20:05Just nu har jag i textningen valt att använda Arvid Roséns text, då det är den jag känner till bäst, men får jag starka argument för att den är förlegad kan jag absolut ändra. Men om man ska lita på Norran kanske det inte är lika över landet vilken version som är vanligast förekommande...?
I Snöfall 2 har man valt att använda Arvid Roséns text.
Skrivet av Erika
 - 17 november 2025 kl. 12:48:42
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 november 2025 kl. 11:39:50Ungefär - det inslaget var väl också animerat i någorlunda samma stil, vill jag minnas.

Och som sagt, om det inte hade varit en julkalender hade det nog inte upplevts lika illa; men som julkalender får man ju helt andra förväntningar - och framförallt på den tiden, när barnprogrammen på SVT vanliga veckor var tämligen begränsade (förutom vissa guldkorn här och var), medan julkalendrarna var årets riktiga storsatsningar...

(Nuförtiden är ju utbudet vad gäller barnprogram oerhört mycket större än det var 1987, då det inte fanns någon konkurrens så att SVTs båda kanaler bokstavligt talat var de enda svenska TV-kanalerna som fanns)
Jag tror om Marias barn istället hade sänts som en bonusjulkalender (och som egen programpunkt istället för en del av Björnes magasin) vid sidan av den officiella julkalendern, så hade nog de flesta inte haft några problem med den. 

Satt faktiskt för ett gäng månader och såg de 18 avsnitt som Ovanliga dubbningar hittills har lagt upp, och det var inget direkt för mig. Upplevde den för religiös för min smak, och dessutom funderade jag många gånger vilka är publiken för denna julkalender? Marias barn bygger ju på två ungdomsböcker av Cecil Bødker, och ungdomar vill knappast se på stillbildstecknat (med vissa kortare inslag av spelfilm här och där). Dessutom var den våldsam och blodig i ett par avsnitt, knappast lämpligt för den barnpublik som Björnes magasin riktade sig huvudsakligen till. Död (och även prat om döden) har visserligen förekommit i andra julkalendrar både före och efter Marias barn, men då oftast på ett smakfullt sätt, men här var det nästan tvärtom... 

Tyckte bättre om lucköppningarna med Björne och hans vänner.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 17 november 2025 kl. 11:39:50
Citat från: MOA skrivet 17 november 2025 kl. 11:02:37Är det som om Vera, Ellen & Cecilia skulle vart ett eget program? Resultatet skulle nog inte bli så dåligt
Ungefär - det inslaget var väl också animerat i någorlunda samma stil, vill jag minnas.

Och som sagt, om det inte hade varit en julkalender hade det nog inte upplevts lika illa; men som julkalender får man ju helt andra förväntningar - och framförallt på den tiden, när barnprogrammen på SVT vanliga veckor var tämligen begränsade (förutom vissa guldkorn här och var), medan julkalendrarna var årets riktiga storsatsningar...

(Nuförtiden är ju utbudet vad gäller barnprogram oerhört mycket större än det var 1987, då det inte fanns någon konkurrens så att SVTs båda kanaler bokstavligt talat var de enda svenska TV-kanalerna som fanns)