Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 4 oktober 2025 kl. 04:06:18En dansk avdelning är tyvärr inte påbörjad än, då jag hellre vill lägga tiden på att få den norska avdelningen lite mer komplett än - den är alldeles för ofullständig, och behöver utökas med en del mer välkända filmer. Och jag har tyvärr inte mer tid att lägga på Dubbningshemsidan än jag redan gör, så en satsning på Danmark skulle innebära att jag behöver lägga ner mindre tid på Sverige och Norge; och det tycker jag inte känns rätt väg att gå just nu.Min rekommendation är åter @willdubguru och @dubbnings_proffsen .
Men vill du eller någon annan hjälpa till med en dansk avdelning, och skriva av creditlistor från exempelvis streamingtjänster och/eller DVD/Blu-Ray-utgåvor, så vore det mycket uppskattat.![]()

Citat från: Disneyfantasten skrivet 3 oktober 2025 kl. 20:00:19Men jag tycker det är bra att dubbnings-info finns lättillgänglig för alla som är nyfikna.Det tycker jag också, oavsett vilket språk det gäller.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 25 september 2025 kl. 07:22:42@Daniel Hofverberg , det var längesedan jag frågade om danska avdelningen så jag kan bara inte låta bli att vara nyfiken: hur har det gått?En dansk avdelning är tyvärr inte påbörjad än, då jag hellre vill lägga tiden på att få den norska avdelningen lite mer komplett än - den är alldeles för ofullständig, och behöver utökas med en del mer välkända filmer. Och jag har tyvärr inte mer tid att lägga på Dubbningshemsidan än jag redan gör, så en satsning på Danmark skulle innebära att jag behöver lägga ner mindre tid på Sverige och Norge; och det tycker jag inte känns rätt väg att gå just nu.
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 3 oktober 2025 kl. 16:02:40Mina högst personliga åsikt men jag tycker att det är väldigt onödigt att ha en dansk avdelning då Danskefilmstemmer redan finns, en sida som alla dubbintresserade i Danmark också använder sig av.Själv tycker jag det är bra med så många nordiska språk som möjligt samlade på Dubbningshemsidan, då hela tanken var en samling för alla nordiska länder från början; något som inte blivit så mycket av. Problemet är bara att det tar tid som jag inte riktigt har just nu, varför det vore uppskattat med hjälp till alla språk.

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 3 oktober 2025 kl. 19:44:27Finska dubs vore det bra om det kunde dokumenterats på en samlad tryckt in lite rollistor på finska Wikipedia docl (bland annat till Dunderklumpen).Jag hade också gärna sett en finsk avdelning, men behärskar tyvärr inte det finska språket - så för en sådan avdelning behöver jag få hjälp av någon finskspråkig person att översätta en del nödvändiga texter till finska.

Citat från: Disneyfantasten skrivet 3 oktober 2025 kl. 20:00:19Det gjorde jag visst sedan länge, fast jag räknar liksom aldrig det som nordiskt land på samma sätt som de andra fyra, till exempel så finns det vulkaner där och så ser de historiska Disney-marknaderna inte ut på samma sätt där, dels dubbade man inte till det språket förräns så sent som 1993 och dels gavs det heller inte ut några VHS förräns så sent som på ungefärliga mitten av 1990-talet.Mina kompis Agust nämnde att endel hyr vhs'er kom textade på 80-talet finns även en bild på en sådan här.
Sen ser de olika Disney-videoreklamerna mycket annorlundare ut där jämfört med de andra fyra.
Personligen lägger jag endast tid att hålla reda på dubbningar av de andra fyra nordiska, allra mest svenska (som är mitt hemland), i de andra tre fallen (danska, norska, finska) så håller jag mig mest till storfilmer från Disney & Pixar och även lite annat, jag håller mig liksom begränsad till särskilda utvalda produktioner på de danska, norska & finska språken då jag inte känner att det är värt att hålla reda på precis alla slags dubbningar världen över, det är svårt nog ändå, även på svenska, danska, norska och finska känner jag mig begränsad, jag håller reda på allra mest på svenska, inte lika mycket på norska, danska och finska men fortfarande en hel del, känner helt enkelt inte för att hålla reda på precis varenda dubbning i världen som gjorts genom åren, inte ens varenda svenska dubbning, ännu färre danska, norska och finska.
Men jag tycker det är bra att dubbnings-info finns lättillgänglig för alla som är nyfikna.
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 3 oktober 2025 kl. 19:44:27Island är också i Norden, om du inte visste🙂.Det gjorde jag visst sedan länge, fast jag räknar liksom aldrig det som nordiskt land på samma sätt som de andra fyra, till exempel så finns det vulkaner där och så ser de historiska Disney-marknaderna inte ut på samma sätt där, dels dubbade man inte till det språket förräns så sent som 1993 och dels gavs det heller inte ut några VHS förräns så sent som på ungefärliga mitten av 1990-talet.
https://sv.wikipedia.org/wiki/Norden
Citat från: Disneyfantasten skrivet 3 oktober 2025 kl. 17:16:34Alla kan såklart tycka som de själva vill men personligen anser jag att alla de fyra nordiska språken (Svenska, Danska, Norska & Finska) är mer än gärna välkomna på hemsidan.Island är också i Norden, om du inte visste🙂.
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 3 oktober 2025 kl. 16:02:40Mina högst personliga åsikt men jag tycker att det är väldigt onödigt att ha en dansk avdelning då Danskefilmstemmer redan finns, en sida som alla dubbintresserade i Danmark också använder sig av.Alla kan såklart tycka som de själva vill men personligen anser jag att alla de fyra nordiska språken (Svenska, Danska, Norska & Finska) är mer än gärna välkomna på hemsidan.
Norge är lite samma.
Alla dubbintresserade använder redan NorskeDubberWiki.
Visst NorskeDubberWiki, blir automatiskt ganska opålitlig för nya personer då 99% av Fandoms är troll sidor, övergivna, dålig adminsterade, etc.
Visst endel missinfo går förbi de på NorskeDubberWiki också, då exempelvis någon Nicklas Ulen fick en troll sida med infon "Nicklas Ulen har stor tiss", tiss är det norska ordet för kuk om du undrar.
Det var något de diskuterade i Discord gruppen och den sidan fanns i någon vecka med den infon.

Citat från: Disneyfantasten skrivet 25 september 2025 kl. 07:22:42@Daniel Hofverberg , det var längesedan jag frågade om danska avdelningen så jag kan bara inte låta bli att vara nyfiken: hur har det gått?Mina högst personliga åsikt men jag tycker att det är väldigt onödigt att ha en dansk avdelning då Danskefilmstemmer redan finns, en sida som alla dubbintresserade i Danmark också använder sig av.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 8 augusti 2025 kl. 15:05:58@Daniel Hofverberg , hur går det med den norska avdelningen?Tyvärr har det stått ganska stilla under juli månad, då min bror och hans barn varit på besök i två och en halv vecka. Dessutom har det varit rekordvarmt i Västerbotten under juli månad - varmaste juli på 100 års tid! - varför man tvingats ha datorn avstängd mycket och inte suttit mer än nödvändigt vid datorn; för att det inte ska bli kokhett inomhus när man ska sova...

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 juni 2025 kl. 08:26:11Det har du så rätt i. Jag har i några månader då och då färdigställt nya norska creditlistor till Norske stemmer og credits, men de har inte kommit ut än. En del av de du nämner är färdiga, men dock inte alla.Tack på förhand.
Det här är vad som är klart just nu, men som ännu inte har publicerats:
Jag ska försöka få klart några till, däribland Vaiana 2, och ska sen försöka publicera alla dessa inom de närmaste veckorna.

Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 juni 2025 kl. 10:57:17@Daniel HofverbergDet har du så rätt i. Jag har i några månader då och då färdigställt nya norska creditlistor till Norske stemmer og credits, men de har inte kommit ut än. En del av de du nämner är färdiga, men dock inte alla.
Kan vara hög tid att uppdatera den norska avdelningen nu, lägg till Vaiana 2 samt Inside Out 1 & 2.

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 28 juni 2025 kl. 01:41:10Endel nytt dubbas också.Då är det ju märkligt varför andra streamingtjänster än Disney+ såvitt jag kunnat hitta inte har isländska ljudspår (eller isländsk text heller för den delen). Finns varken Netflix, Max, SkyShowtime, Apple TV+, Viaplay eller Prime Video på Island...?
