Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Skriv svar

Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 13,67 MB, maximal storlek per fil 13,67 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Klicka eller dra filer hit för att bifoga dem.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vilket är det högsta talet du kan få till om du bara får använda en siffra?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av gstone
 -  2 januari 2026 kl. 11:47:28
Jag har försökt lista ut vilka som spelar den äldre manen( han får namnet rudy i tåvan) och dom två gubbarna som spelar   damspel på danska i Kejsarens nya stil

in så länge vet jag inte än
Skrivet av gstone
 - 20 november 2025 kl. 22:24:16
Om  jag har några favotit skådspelare inom finsk dubbning skulle jag säga att det är  Sinikka Sokka,  Inkeri Wallenius,  Seela Sella,  Maija-Liisa Peuhu, Sari Ann Stolt, Eija Ahvo och Titta Jokinen,
Skrivet av Disneyfantasten
 -  4 oktober 2025 kl. 11:00:13
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 oktober 2025 kl. 04:06:18En dansk avdelning är tyvärr inte påbörjad än, då jag hellre vill lägga tiden på att få den norska avdelningen lite mer komplett än - den är alldeles för ofullständig, och behöver utökas med en del mer välkända filmer. Och jag har tyvärr inte mer tid att lägga på Dubbningshemsidan än jag redan gör, så en satsning på Danmark skulle innebära att jag behöver lägga ner mindre tid på Sverige och Norge; och det tycker jag inte känns rätt väg att gå just nu.

Men vill du eller någon annan hjälpa till med en dansk avdelning, och skriva av creditlistor från exempelvis streamingtjänster och/eller DVD/Blu-Ray-utgåvor, så vore det mycket uppskattat. :)
Min rekommendation är åter @willdubguru  och @dubbnings_proffsen:)
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  4 oktober 2025 kl. 04:06:18
Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 oktober 2025 kl. 20:00:19Men jag tycker det är bra att dubbnings-info finns lättillgänglig för alla som är nyfikna.
Det tycker jag också, oavsett vilket språk det gäller. :)

Citat från: Disneyfantasten skrivet 25 september 2025 kl. 07:22:42@Daniel Hofverberg , det var längesedan jag frågade om danska avdelningen så jag kan bara inte låta bli att vara nyfiken: hur har det gått?
En dansk avdelning är tyvärr inte påbörjad än, då jag hellre vill lägga tiden på att få den norska avdelningen lite mer komplett än - den är alldeles för ofullständig, och behöver utökas med en del mer välkända filmer. Och jag har tyvärr inte mer tid att lägga på Dubbningshemsidan än jag redan gör, så en satsning på Danmark skulle innebära att jag behöver lägga ner mindre tid på Sverige och Norge; och det tycker jag inte känns rätt väg att gå just nu.

Men vill du eller någon annan hjälpa till med en dansk avdelning, och skriva av creditlistor från exempelvis streamingtjänster och/eller DVD/Blu-Ray-utgåvor, så vore det mycket uppskattat. :)

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  3 oktober 2025 kl. 16:02:40Mina högst personliga åsikt men jag tycker att det är väldigt onödigt att ha en dansk avdelning då Danskefilmstemmer redan finns, en sida som alla dubbintresserade i Danmark också använder sig av.
Själv tycker jag det är bra med så många nordiska språk som möjligt samlade på Dubbningshemsidan, då hela tanken var en samling för alla nordiska länder från början; något som inte blivit så mycket av. Problemet är bara att det tar tid som jag inte riktigt har just nu, varför det vore uppskattat med hjälp till alla språk. :)

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  3 oktober 2025 kl. 19:44:27Finska dubs vore det bra om det kunde dokumenterats på en samlad tryckt in lite rollistor på finska Wikipedia docl (bland annat till Dunderklumpen).
Jag hade också gärna sett en finsk avdelning, men behärskar tyvärr inte det finska språket - så för en sådan avdelning behöver jag få hjälp av någon finskspråkig person att översätta en del nödvändiga texter till finska.

Dessutom räcker min tid inte till just nu, då jag inte har någon koll på vare sig språket eller finländska skådespelare - därför skulle det ta mig tre gånger längre tid att skriva av en finsk creditlista som en svensk, norsk eller dansk. Så för varje finsk creditlista innebär det att jag måste hoppa över tre svenska och/eller norska creditlistor, då jag inte kan lägga ner mer tid på Dubbningshemsidan än jag redan gör. :(

För Finska röster och credits skulle jag alltså behöva hjälp av någon eller några frivilliga, som kan skriva av creditlistor från olika källor; alternativt jaga creditlistor från finländska distributörer. :)
Skrivet av DingoPictures2005
 -  3 oktober 2025 kl. 20:13:18
Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 oktober 2025 kl. 20:00:19Det gjorde jag visst sedan länge, fast jag räknar liksom aldrig det som nordiskt land på samma sätt som de andra fyra, till exempel så finns det vulkaner där och så ser de historiska Disney-marknaderna inte ut på samma sätt där, dels dubbade man inte till det språket förräns så sent som 1993 och dels gavs det heller inte ut några VHS förräns så sent som på ungefärliga mitten av 1990-talet.

Sen ser de olika Disney-videoreklamerna mycket annorlundare ut där jämfört med de andra fyra.

Personligen lägger jag endast tid att hålla reda på dubbningar av de andra fyra nordiska, allra mest svenska (som är mitt hemland), i de andra tre fallen (danska, norska, finska) så håller jag mig mest till storfilmer från Disney & Pixar och även lite annat, jag håller mig liksom begränsad till särskilda utvalda produktioner på de danska, norska & finska språken då jag inte känner att det är värt att hålla reda på precis alla slags dubbningar världen över, det är svårt nog ändå, även på svenska, danska, norska och finska känner jag mig begränsad, jag håller reda på allra mest på svenska, inte lika mycket på norska, danska och finska men fortfarande en hel del, känner helt enkelt inte för att hålla reda på precis varenda dubbning i världen som gjorts genom åren, inte ens varenda svenska dubbning, ännu färre danska, norska och finska.

Men jag tycker det är bra att dubbnings-info finns lättillgänglig för alla som är nyfikna.
Mina kompis Agust nämnde att endel hyr vhs'er kom textade på 80-talet finns även en bild på en sådan här.
Först isländska köp vhs'en vara 1993 års textade Skönheten och Odjuret.
Första isländska dubben gjordes 1984 var en Tintin film (vet ej vilken) där Eggert Þorleifsson dubbade alla röster.

Kul att du kollat på mina isländska vhs öppningar🙂.

Jag håller helt med dig där🙂.
Skrivet av Disneyfantasten
 -  3 oktober 2025 kl. 20:00:19
Citat från: DingoPictures2005 skrivet  3 oktober 2025 kl. 19:44:27Island är också i Norden, om du inte visste🙂.
https://sv.wikipedia.org/wiki/Norden

Det gjorde jag visst sedan länge, fast jag räknar liksom aldrig det som nordiskt land på samma sätt som de andra fyra, till exempel så finns det vulkaner där och så ser de historiska Disney-marknaderna inte ut på samma sätt där, dels dubbade man inte till det språket förräns så sent som 1993 och dels gavs det heller inte ut några VHS förräns så sent som på ungefärliga mitten av 1990-talet.

Sen ser de olika Disney-videoreklamerna mycket annorlundare ut där jämfört med de andra fyra.

Personligen lägger jag endast tid att hålla reda på dubbningar av de andra fyra nordiska, allra mest svenska (som är mitt hemland), i de andra tre fallen (danska, norska, finska) så håller jag mig mest till storfilmer från Disney & Pixar och även lite annat, jag håller mig liksom begränsad till särskilda utvalda produktioner på de danska, norska & finska språken då jag inte känner att det är värt att hålla reda på precis alla slags dubbningar världen över, det är svårt nog ändå, även på svenska, danska, norska och finska känner jag mig begränsad, jag håller reda på allra mest på svenska, inte lika mycket på norska, danska och finska men fortfarande en hel del, känner helt enkelt inte för att hålla reda på precis varenda dubbning i världen som gjorts genom åren, inte ens varenda svenska dubbning, ännu färre danska, norska och finska.

Men jag tycker det är bra att dubbnings-info finns lättillgänglig för alla som är nyfikna.
Skrivet av DingoPictures2005
 -  3 oktober 2025 kl. 19:44:27
Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 oktober 2025 kl. 17:16:34Alla kan såklart tycka som de själva vill men personligen anser jag att alla de fyra nordiska språken (Svenska, Danska, Norska & Finska) är mer än gärna välkomna på hemsidan.  :)
Island är också i Norden, om du inte visste🙂.
https://sv.wikipedia.org/wiki/Norden

Ja visst Färöarna också fast det tillhör ju Danmark, finns ett par färöiska dubs har jag för mig Bröderna Lejonhjärta är en jag kommer på ontop of my head men det är inte alls mycket som dubbats till färöiska då det är ett jättelitet land med bara 50 000 invånare.
Inga Disney filmer finns dock på Färöiska och det rör sig typ bara om ett 20 tal filmer som har Färöisk dubb.

Finska dubs vore det bra om det kunde dokumenterats på en samlad tryckt in lite rollistor på finska Wikipedia docl (bland annat till Dunderklumpen).



Skrivet av Disneyfantasten
 -  3 oktober 2025 kl. 17:16:34
Citat från: DingoPictures2005 skrivet  3 oktober 2025 kl. 16:02:40Mina högst personliga åsikt men jag tycker att det är väldigt onödigt att ha en dansk avdelning då Danskefilmstemmer redan finns, en sida som alla dubbintresserade i Danmark också använder sig av.

Norge är lite samma.
Alla dubbintresserade använder redan NorskeDubberWiki.
Visst NorskeDubberWiki, blir automatiskt ganska opålitlig för nya personer då 99% av Fandoms är troll sidor, övergivna, dålig adminsterade, etc.
Visst endel missinfo går förbi de på NorskeDubberWiki också, då exempelvis någon Nicklas Ulen fick en troll sida med infon "Nicklas Ulen har stor tiss", tiss är det norska ordet för kuk om du undrar.
Det var något de diskuterade i Discord gruppen och den sidan fanns i någon vecka med den infon.
Alla kan såklart tycka som de själva vill men personligen anser jag att alla de fyra nordiska språken (Svenska, Danska, Norska & Finska) är mer än gärna välkomna på hemsidan.  :)
Skrivet av DingoPictures2005
 -  3 oktober 2025 kl. 16:02:40
Citat från: Disneyfantasten skrivet 25 september 2025 kl. 07:22:42@Daniel Hofverberg , det var längesedan jag frågade om danska avdelningen så jag kan bara inte låta bli att vara nyfiken: hur har det gått?
Mina högst personliga åsikt men jag tycker att det är väldigt onödigt att ha en dansk avdelning då Danskefilmstemmer redan finns, en sida som alla dubbintresserade i Danmark också använder sig av.

Norge är lite samma.
Alla dubbintresserade använder redan NorskeDubberWiki.
Visst NorskeDubberWiki, blir automatiskt ganska opålitlig för nya personer då 99% av Fandoms är troll sidor, övergivna, dålig adminsterade, etc.
Visst endel missinfo går förbi de på NorskeDubberWiki också, då exempelvis någon Nicklas Ulen fick en troll sida med infon "Nicklas Ulen har stor tiss", tiss är det norska ordet för kuk om du undrar.
Det var något de diskuterade i Discord gruppen och den sidan fanns i någon vecka med den infon.
Skrivet av Disneyfantasten
 - 25 september 2025 kl. 07:22:42
@Daniel Hofverberg , det var längesedan jag frågade om danska avdelningen så jag kan bara inte låta bli att vara nyfiken: hur har det gått?
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  8 augusti 2025 kl. 21:17:57
Citat från: Disneyfantasten skrivet  8 augusti 2025 kl. 15:05:58@Daniel Hofverberg , hur går det med den norska avdelningen?
Tyvärr har det stått ganska stilla under juli månad, då min bror och hans barn varit på besök i två och en halv vecka. Dessutom har det varit rekordvarmt i Västerbotten under juli månad - varmaste juli på 100 års tid! - varför man tvingats ha datorn avstängd mycket och inte suttit mer än nödvändigt vid datorn; för att det inte ska bli kokhett inomhus när man ska sova...

Så därför har jag inte kommit mycket längre än senast, men nu när det blivit lite mer humana temperaturer och min bror med familj har rest hem ska jag återuppta arbetet igen. Min semester tar slut nu, och till veckan väntar den årliga konferensen med jobbet i Stockholm - så jag kommer nog inte hinna lägga ut något innan dess, men siktar på att färdigställa några creditlistor till och lägga ut skarpt till nästa helg. :)
Skrivet av Disneyfantasten
 -  8 augusti 2025 kl. 15:05:58
@Daniel Hofverberg , hur går det med den norska avdelningen?
Skrivet av Disneyfantasten
 - 28 juni 2025 kl. 10:54:29
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 juni 2025 kl. 08:26:11Det har du så rätt i. Jag har i några månader då och då färdigställt nya norska creditlistor till Norske stemmer og credits, men de har inte kommit ut än. En del av de du nämner är färdiga, men dock inte alla.

Det här är vad som är klart just nu, men som ännu inte har publicerats:
Nyaste norska creditlistorna.png

Jag ska försöka få klart några till, däribland Vaiana 2, och ska sen försöka publicera alla dessa inom de närmaste veckorna. :)
Tack på förhand.  :)
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 28 juni 2025 kl. 08:26:11
Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 juni 2025 kl. 10:57:17@Daniel Hofverberg

Kan vara hög tid att uppdatera den norska avdelningen nu, lägg till Vaiana 2 samt Inside Out 1 & 2.
Det har du så rätt i. Jag har i några månader då och då färdigställt nya norska creditlistor till Norske stemmer og credits, men de har inte kommit ut än. En del av de du nämner är färdiga, men dock inte alla.

Det här är vad som är klart just nu, men som ännu inte har publicerats:
Nyaste norska creditlistorna.png

Jag ska försöka få klart några till, däribland Vaiana 2, och ska sen försöka publicera alla dessa inom de närmaste veckorna. :)
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 28 juni 2025 kl. 01:49:02
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 28 juni 2025 kl. 01:41:10Endel nytt dubbas också.
Då är det ju märkligt varför andra streamingtjänster än Disney+ såvitt jag kunnat hitta inte har isländska ljudspår (eller isländsk text heller för den delen). Finns varken Netflix, Max, SkyShowtime, Apple TV+, Viaplay eller Prime Video på Island...?

Även Disney+ har en så väldigt liten andel med vare sig isländskt tal eller text, så att det heller inte borde vara tillräckligt mycket för att locka någon att abonnera. Så man kan undra om ens Disney+ finns på Island, eller om det bara är biovisade filmer som ändå redan har isländskt tal som får isländska ljudspår på Disney+...?

Vad har de i så fall för tjänster på Island, och hur tar de del av nya filmer och serier utöver public service-TV:n? Jag kan inte tänka mig att Island enbart släpper allt på fysiska DVD- och Blu-Ray-utgåvor, utan någon slags digitala tjänster... ???