Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Norska/danska/finska röster och credits

Startat av Daniel Hofverberg, 25 oktober 2020 kl. 02:48:23

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

DingoPictures2005

Citat från: Disneyfantasten skrivet 25 september 2025 kl. 07:22:42@Daniel Hofverberg , det var längesedan jag frågade om danska avdelningen så jag kan bara inte låta bli att vara nyfiken: hur har det gått?
Mina högst personliga åsikt men jag tycker att det är väldigt onödigt att ha en dansk avdelning då Danskefilmstemmer redan finns, en sida som alla dubbintresserade i Danmark också använder sig av.

Norge är lite samma.
Alla dubbintresserade använder redan NorskeDubberWiki.
Visst NorskeDubberWiki, blir automatiskt ganska opålitlig för nya personer då 99% av Fandoms är troll sidor, övergivna, dålig adminsterade, etc.
Visst endel missinfo går förbi de på NorskeDubberWiki också, då exempelvis någon Nicklas Ulen fick en troll sida med infon "Nicklas Ulen har stor tiss", tiss är det norska ordet för kuk om du undrar.
Det var något de diskuterade i Discord gruppen och den sidan fanns i någon vecka med den infon.

Disneyfantasten

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  3 oktober 2025 kl. 16:02:40Mina högst personliga åsikt men jag tycker att det är väldigt onödigt att ha en dansk avdelning då Danskefilmstemmer redan finns, en sida som alla dubbintresserade i Danmark också använder sig av.

Norge är lite samma.
Alla dubbintresserade använder redan NorskeDubberWiki.
Visst NorskeDubberWiki, blir automatiskt ganska opålitlig för nya personer då 99% av Fandoms är troll sidor, övergivna, dålig adminsterade, etc.
Visst endel missinfo går förbi de på NorskeDubberWiki också, då exempelvis någon Nicklas Ulen fick en troll sida med infon "Nicklas Ulen har stor tiss", tiss är det norska ordet för kuk om du undrar.
Det var något de diskuterade i Discord gruppen och den sidan fanns i någon vecka med den infon.
Alla kan såklart tycka som de själva vill men personligen anser jag att alla de fyra nordiska språken (Svenska, Danska, Norska & Finska) är mer än gärna välkomna på hemsidan.  :)

DingoPictures2005

Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 oktober 2025 kl. 17:16:34Alla kan såklart tycka som de själva vill men personligen anser jag att alla de fyra nordiska språken (Svenska, Danska, Norska & Finska) är mer än gärna välkomna på hemsidan.  :)
Island är också i Norden, om du inte visste🙂.
https://sv.wikipedia.org/wiki/Norden

Ja visst Färöarna också fast det tillhör ju Danmark, finns ett par färöiska dubs har jag för mig Bröderna Lejonhjärta är en jag kommer på ontop of my head men det är inte alls mycket som dubbats till färöiska då det är ett jättelitet land med bara 50 000 invånare.
Inga Disney filmer finns dock på Färöiska och det rör sig typ bara om ett 20 tal filmer som har Färöisk dubb.

Finska dubs vore det bra om det kunde dokumenterats på en samlad tryckt in lite rollistor på finska Wikipedia docl (bland annat till Dunderklumpen).




Disneyfantasten

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  3 oktober 2025 kl. 19:44:27Island är också i Norden, om du inte visste🙂.
https://sv.wikipedia.org/wiki/Norden

Det gjorde jag visst sedan länge, fast jag räknar liksom aldrig det som nordiskt land på samma sätt som de andra fyra, till exempel så finns det vulkaner där och så ser de historiska Disney-marknaderna inte ut på samma sätt där, dels dubbade man inte till det språket förräns så sent som 1993 och dels gavs det heller inte ut några VHS förräns så sent som på ungefärliga mitten av 1990-talet.

Sen ser de olika Disney-videoreklamerna mycket annorlundare ut där jämfört med de andra fyra.

Personligen lägger jag endast tid att hålla reda på dubbningar av de andra fyra nordiska, allra mest svenska (som är mitt hemland), i de andra tre fallen (danska, norska, finska) så håller jag mig mest till storfilmer från Disney & Pixar och även lite annat, jag håller mig liksom begränsad till särskilda utvalda produktioner på de danska, norska & finska språken då jag inte känner att det är värt att hålla reda på precis alla slags dubbningar världen över, det är svårt nog ändå, även på svenska, danska, norska och finska känner jag mig begränsad, jag håller reda på allra mest på svenska, inte lika mycket på norska, danska och finska men fortfarande en hel del, känner helt enkelt inte för att hålla reda på precis varenda dubbning i världen som gjorts genom åren, inte ens varenda svenska dubbning, ännu färre danska, norska och finska.

Men jag tycker det är bra att dubbnings-info finns lättillgänglig för alla som är nyfikna.

DingoPictures2005

Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 oktober 2025 kl. 20:00:19Det gjorde jag visst sedan länge, fast jag räknar liksom aldrig det som nordiskt land på samma sätt som de andra fyra, till exempel så finns det vulkaner där och så ser de historiska Disney-marknaderna inte ut på samma sätt där, dels dubbade man inte till det språket förräns så sent som 1993 och dels gavs det heller inte ut några VHS förräns så sent som på ungefärliga mitten av 1990-talet.

Sen ser de olika Disney-videoreklamerna mycket annorlundare ut där jämfört med de andra fyra.

Personligen lägger jag endast tid att hålla reda på dubbningar av de andra fyra nordiska, allra mest svenska (som är mitt hemland), i de andra tre fallen (danska, norska, finska) så håller jag mig mest till storfilmer från Disney & Pixar och även lite annat, jag håller mig liksom begränsad till särskilda utvalda produktioner på de danska, norska & finska språken då jag inte känner att det är värt att hålla reda på precis alla slags dubbningar världen över, det är svårt nog ändå, även på svenska, danska, norska och finska känner jag mig begränsad, jag håller reda på allra mest på svenska, inte lika mycket på norska, danska och finska men fortfarande en hel del, känner helt enkelt inte för att hålla reda på precis varenda dubbning i världen som gjorts genom åren, inte ens varenda svenska dubbning, ännu färre danska, norska och finska.

Men jag tycker det är bra att dubbnings-info finns lättillgänglig för alla som är nyfikna.
Mina kompis Agust nämnde att endel hyr vhs'er kom textade på 80-talet finns även en bild på en sådan här.
Först isländska köp vhs'en vara 1993 års textade Skönheten och Odjuret.
Första isländska dubben gjordes 1984 var en Tintin film (vet ej vilken) där Eggert Þorleifsson dubbade alla röster.

Kul att du kollat på mina isländska vhs öppningar🙂.

Jag håller helt med dig där🙂.

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 oktober 2025 kl. 20:00:19Men jag tycker det är bra att dubbnings-info finns lättillgänglig för alla som är nyfikna.
Det tycker jag också, oavsett vilket språk det gäller. :)

Citat från: Disneyfantasten skrivet 25 september 2025 kl. 07:22:42@Daniel Hofverberg , det var längesedan jag frågade om danska avdelningen så jag kan bara inte låta bli att vara nyfiken: hur har det gått?
En dansk avdelning är tyvärr inte påbörjad än, då jag hellre vill lägga tiden på att få den norska avdelningen lite mer komplett än - den är alldeles för ofullständig, och behöver utökas med en del mer välkända filmer. Och jag har tyvärr inte mer tid att lägga på Dubbningshemsidan än jag redan gör, så en satsning på Danmark skulle innebära att jag behöver lägga ner mindre tid på Sverige och Norge; och det tycker jag inte känns rätt väg att gå just nu.

Men vill du eller någon annan hjälpa till med en dansk avdelning, och skriva av creditlistor från exempelvis streamingtjänster och/eller DVD/Blu-Ray-utgåvor, så vore det mycket uppskattat. :)

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  3 oktober 2025 kl. 16:02:40Mina högst personliga åsikt men jag tycker att det är väldigt onödigt att ha en dansk avdelning då Danskefilmstemmer redan finns, en sida som alla dubbintresserade i Danmark också använder sig av.
Själv tycker jag det är bra med så många nordiska språk som möjligt samlade på Dubbningshemsidan, då hela tanken var en samling för alla nordiska länder från början; något som inte blivit så mycket av. Problemet är bara att det tar tid som jag inte riktigt har just nu, varför det vore uppskattat med hjälp till alla språk. :)

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  3 oktober 2025 kl. 19:44:27Finska dubs vore det bra om det kunde dokumenterats på en samlad tryckt in lite rollistor på finska Wikipedia docl (bland annat till Dunderklumpen).
Jag hade också gärna sett en finsk avdelning, men behärskar tyvärr inte det finska språket - så för en sådan avdelning behöver jag få hjälp av någon finskspråkig person att översätta en del nödvändiga texter till finska.

Dessutom räcker min tid inte till just nu, då jag inte har någon koll på vare sig språket eller finländska skådespelare - därför skulle det ta mig tre gånger längre tid att skriva av en finsk creditlista som en svensk, norsk eller dansk. Så för varje finsk creditlista innebär det att jag måste hoppa över tre svenska och/eller norska creditlistor, då jag inte kan lägga ner mer tid på Dubbningshemsidan än jag redan gör. :(

För Finska röster och credits skulle jag alltså behöva hjälp av någon eller några frivilliga, som kan skriva av creditlistor från olika källor; alternativt jaga creditlistor från finländska distributörer. :)

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 oktober 2025 kl. 04:06:18En dansk avdelning är tyvärr inte påbörjad än, då jag hellre vill lägga tiden på att få den norska avdelningen lite mer komplett än - den är alldeles för ofullständig, och behöver utökas med en del mer välkända filmer. Och jag har tyvärr inte mer tid att lägga på Dubbningshemsidan än jag redan gör, så en satsning på Danmark skulle innebära att jag behöver lägga ner mindre tid på Sverige och Norge; och det tycker jag inte känns rätt väg att gå just nu.

Men vill du eller någon annan hjälpa till med en dansk avdelning, och skriva av creditlistor från exempelvis streamingtjänster och/eller DVD/Blu-Ray-utgåvor, så vore det mycket uppskattat. :)
Min rekommendation är åter @willdubguru  och @dubbnings_proffsen:)