Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.
Citat från: Kloppstock skrivet 18 maj 2025 kl. 11:35:47Det låter kul, minns du vilket funktionsnedsatt avsnitt han sa handikappad? det hela låter väldigt bekant & att det avsnittet faktiskt ligger på Disney Plus, har för mig att det var ett tidigt avsnitt i ordningen & att det var Qvickrot som fick epitetet?Ja, det var någon gång där i början. Kanske lika bra att jag inte kan säga det på rak arm för då får du anledning att se om åtminstone en del av serien om du ville höra det sägas igen. En bra serie i övrigt

Citat från: Anders skrivet 18 maj 2025 kl. 14:38:56Nästan alla avsnitt med Järnnäbb är omdubbade har jag märkt. Något jag lagt märke till är att hans medhjälpare, som kallas eggmen på engelska, kallas för äggmän i nydubben och rötägg i originaldubben. Så jag gissar på att en av anledningarna till omdubben var att de ogillade benämningen "rötägg".Kan ha varit så att de hade något emot ordet, eller att de ville välja något som låg närmare det amerikanska originalet och som lät som ett egennamn och inte bara en förolämpning. Samtidigt är det svårt att säga hur pass hög prioritet det hade eftersom de inte bemödade sig med att dubba om avsnitten i vilka Rötägg fortfarande används som benämning innan de gjordes tillgängliga på Disney+, t.ex. som i Smarter Than A Speeding Bullet, Water Way To Go och Tiff Of The Titans, vilket gör det hela osammanhängande.
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 19 oktober 2024 kl. 13:50:40Ulf fick rollen då Disney inte vill betala resor till Karlskoga och då Monica Forsberg var dum🙁.Själv tycker jag att både Per och Anders låter för gamla i omdubbningen. Per må ha varit den perfekta Sigge när DuckTales-dubbningen begav sig 1987, men om man jämför Ulfs röst från tidigt 1990-tal med Pers röst från 2020-talet tycker jag att Ulfs röst fungerar mycket bättre till Sigge. Per var trots allt i tidiga 40-års-åldern när han först dubbade Sigge och omkring 75 när han gjorde honom i omdubben.
Ulf:s insats är inte i närheten av Per:s klass och därför är omdubben i detta fallet att föredra över originaldubben 🙂, i min åsikt.
Citat från: adro skrivet 16 maj 2025 kl. 10:42:43Nej, det hade väl varit ett litet väl överambitiöst projekt sett till antalet avsnitt som blev omdubbade. Det fanns säkert flera skäl, också med tanke på att en hel del andra liknande serier som också ibland använt sånt språkbruk inte fick ett endaste avsnitt omdubbat. Så det är fortfarande rätt oklart vad det kan ha varit med Darkwing Duck, som Disney själva beställde en dubb av.Nästan alla avsnitt med Järnnäbb är omdubbade har jag märkt. Något jag lagt märke till är att hans medhjälpare, som kallas eggmen på engelska, kallas för äggmän i nydubben och rötägg i originaldubben. Så jag gissar på att en av anledningarna till omdubben var att de ogillade benämningen "rötägg".
De kanske tyckte det var så roligt att komma in i karaktärerna igen, att de saknat Darkwing Duck & C:o så mycket så det blev några extra i farten (men troligtvis inte)
Citat från: adro skrivet 16 maj 2025 kl. 10:42:43Nej, det hade väl varit ett litet väl överambitiöst projekt sett till antalet avsnitt som blev omdubbade. Det fanns säkert flera skäl, också med tanke på att en hel del andra liknande serier som också ibland använt sånt språkbruk inte fick ett endaste avsnitt omdubbat. Så det är fortfarande rätt oklart vad det kan ha varit med Darkwing Duck, som Disney själva beställde en dubb av.Ja, det känns som att språkbruket bara var en extra "bonus", och inte det främsta skälet till omdubbningen.
Citat från: adro skrivet 14 maj 2025 kl. 11:19:10Var ett tag sen jag såg originaldubbningen, men jag märkte det var rätt stor skillnad i vissa fall. Minns inte exakt, men ett exempel är när Darkwing kallar någon i stil med handikappad tillsammans med något förstärkningsord eller liknande, ett uttryck som inte hade använts idag och inte heller på det sättet.Det låter kul, minns du vilket funktionsnedsatt avsnitt han sa handikappad? det hela låter väldigt bekant & att det avsnittet faktiskt ligger på Disney Plus, har för mig att det var ett tidigt avsnitt i ordningen & att det var Qvickrot som fick epitetet?

Citat från: srednA skrivet 18 juni 2023 kl. 07:34:40Det låter som att Anders Öjebo återigen spelade Darkwing, även om hans röst låter snäppet annorlunda på grund av den långa tidsperioden som har gått sedan han dubbade honom senast.Ja det är det som är det största smolket i bägaren, Öjesbos halvkvävda hesare röst har gjort honom slut som röstskådis tyvärr!, jag märkte det redan i Lejonvakten när han skulle återta Timon 2016, stämbanden åldras olika fort från individ till individ
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 maj 2025 kl. 14:43:51Samtidigt känns det ju dock inte som att det borde kunna vara grovt eller olämpligt språkbruk i vartenda ett av de omdubbade avsnitten, då det ju trots allt är ganska många avsnitt som dubbats om...Nej, det hade väl varit ett litet väl överambitiöst projekt sett till antalet avsnitt som blev omdubbade. Det fanns säkert flera skäl, också med tanke på att en hel del andra liknande serier som också ibland använt sånt språkbruk inte fick ett endaste avsnitt omdubbat. Så det är fortfarande rätt oklart vad det kan ha varit med Darkwing Duck, som Disney själva beställde en dubb av.
Citat från: adro skrivet 14 maj 2025 kl. 11:19:10Var ett tag sen jag såg originaldubbningen, men jag märkte det var rätt stor skillnad i vissa fall. Minns inte exakt, men ett exempel är när Darkwing kallar någon i stil med handikappad tillsammans med något förstärkningsord eller liknande, ett uttryck som inte hade använts idag och inte heller på det sättet.Samtidigt känns det ju dock inte som att det borde kunna vara grovt eller olämpligt språkbruk i vartenda ett av de omdubbade avsnitten, då det ju trots allt är ganska många avsnitt som dubbats om...
Citat från: MOA skrivet 13 maj 2025 kl. 19:01:29Hur du grovt om man får fråga?Var ett tag sen jag såg originaldubbningen, men jag märkte det var rätt stor skillnad i vissa fall. Minns inte exakt, men ett exempel är när Darkwing kallar någon i stil med handikappad tillsammans med något förstärkningsord eller liknande, ett uttryck som inte hade använts idag och inte heller på det sättet.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 maj 2025 kl. 17:37:29Ursäkta att jag drar upp ett över ett halvår gammalt ämne, men...Hur du grovt om man får fråga?
Enligt Lizette Pålsson dubbades ett antal avsnitt om för att de hade för grovt språkbruk.
Citat från: A skrivet 13 maj 2025 kl. 17:41:26Har hon ändrat sig? I röstskådespelarna sa hon ju konstiga översättningarHon kanske menade samma sak i båda syftningarna.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 maj 2025 kl. 17:37:29Ursäkta att jag drar upp ett över ett halvår gammalt ämne, men...Har hon ändrat sig? I röstskådespelarna sa hon ju konstiga översättningar
Enligt Lizette Pålsson dubbades ett antal avsnitt om för att de hade för grovt språkbruk.
Citat från: Will Siv skrivet 19 oktober 2024 kl. 17:44:10Är du helt säkerNej, jag räknade inte med säsong 3 (som dock angivs som säsong 2 på Disney+) eftersom jag bara inkluderade avsnitt som har dubbats om. Jag tror inte säsong 3 dubbades tidigare.
För här verkar det vara några till
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=1003.60
11 avsnitt fler.
eller, räknade du inte avsnitten från säsong 3 som är nydubbade, märkligt förresten att ett avsnitt har dubbats tidigare.