Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Darkwing Duck - omdubbade avsnitt

Startat av srednA, 18 juni 2023 kl. 07:34:40

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

DingoPictures2005

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 oktober 2024 kl. 17:01:42Att han trodde, men om inga röstprov gjordes från början så kunde han ju varken var godkänd eller underkänd. Och eftersom att han varken var underkänd eller godkänd så var det väl enklare att få Ulf godkänd. Men det här är bara spekulationer ingen har ju frågat Monica Forsberg hur snacket gick mellan henne och Disney Character Voices 1990-1991.
Jag vet att @Oscar Isaksson nämnde på Discord att Monica kämpade för att John Harryson skulle fortsätta som Joakim.

Jag vet inte hur det ligger med Per Sandborgh, Staffan Hallerstam, Hasse Jonsson och de andra som blev utbytta.
För Staffan Hallerstam så låter dock Will Sivs teori trolig, dvs att han bytes ut för att Disney ville ha en opitchad röst som låg närmare Russi Taylor:s originalröst.
Jag har dock personligen aldrig lagt märke till att Staffan är pitchad som Knattarna🤔.

Steffan Rudvall

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 19 oktober 2024 kl. 17:14:01Jag vet att @Oscar Isaksson nämnde på Discord att Monica kämpade för att John Harryson skulle fortsätta som Joakim.

Jag vet inte hur det ligger med Per Sandborgh, Staffan Hallerstam, Hasse Jonsson och de andra som blev utbytta.
För Staffan Hallerstam så låter dock Will Sivs teori trolig, dvs att han bytes ut för att Disney ville ha en opitchad röst som låg närmare Russi Taylor:s originalröst.
Jag har dock personligen aldrig lagt märke till att Staffan är pitchad som Knattarna🤔.
Jag vet inte om den är pitchad men på något sätt är den bearbetad för i vissa avsnitt kan man höra att det låter lite burkigt.

Sen så gör ju hans son Leo Hallerstam Knattarna i Disney+ omdubbningen av DuckTales och han låter ganska lik sin far bortsett från att rösten inte verkar vara bearbetad.

Will Siv

#47
Citat från: Anders skrivet 18 oktober 2024 kl. 21:22:32Jag gjorde en kartläggning för inte så länge sedan. Dessa var avsnitten som dubbades om:
- Getting Antsy
- The Apes of Wrath
- Duck Blind
- Comic Book Capers
- Paraducks
- Easy  Comes, Easy Grows
- Trading Faces
- Hush, Hush Sweet Charlatan
- Can't Bayou Love
- Bearskin Thug
- All's Fahrenheit in Love and War
- Dry Hard
- Twin Beaks
- My Valentine Ghoul
- In Like Blunt
- Time and Punishment
- The  Darkwing Squad
- Inside Binkie's Brain
- The Haunting of Mr. Banana Brain
- Slime Okay, You're Okay
- Bad Tidings
Citat från: Anders skrivet 19 oktober 2024 kl. 08:26:07Japp, det är alla som dubbades om. Utöver rösterna så märks det även på att det är en röst som läser upp den svenska avsnittstiteln på de omdubbade avsnitten, vilket så inte är fallet i de icke-omdubbade avsnitten.
Är du helt säker  ???

För här verkar det vara några till

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=1003.60

11 avsnitt fler.

eller, räknade du inte avsnitten från säsong 3 som är nydubbade, märkligt förresten att ett avsnitt har dubbats tidigare.
- what.

Disneyfantasten

Citat från: Will Siv skrivet 19 oktober 2024 kl. 17:44:10Är du helt säker  ???

För här verkar det vara några till

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=1003.60

11 avsnitt fler.

eller, räknade du inte avsnitten från säsong 3 som är nydubbade, märkligt förresten att ett avsnitt har dubbats tidigare.
Jag hade faktiskt tänkt det, mina listor av seriernas avsnitts dubbningar behöver ändå uppdateras eftersom det känns förlegat...

DingoPictures2005

Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 oktober 2024 kl. 18:40:21Jag hade faktiskt tänkt det, mina listor av seriernas avsnitts dubbningar behöver ändå uppdateras eftersom det känns förlegat...
Varför gör man en nydubb på ett avsnitt som inte kan streamas på Svenska D+?
Med tanke på deras jävulska vpn detectors så lär ju ingen kunna se avsnittet som vill se det på Svenska.
Ja det kanske finns 0,0000000001% av amerikaner som ser det för att lära sig Svenska🤔.

Anders

Citat från: Will Siv skrivet 19 oktober 2024 kl. 17:44:10Är du helt säker  ???

För här verkar det vara några till

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=1003.60

11 avsnitt fler.

eller, räknade du inte avsnitten från säsong 3 som är nydubbade, märkligt förresten att ett avsnitt har dubbats tidigare.
Nej, jag räknade inte med säsong 3 (som dock angivs som säsong 2 på Disney+) eftersom jag bara inkluderade avsnitt som har dubbats om. Jag tror inte säsong 3 dubbades tidigare.
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

Disneyfantasten

Ursäkta att jag drar upp ett över ett halvår gammalt ämne, men...

Enligt Lizette Pålsson dubbades ett antal avsnitt om för att de hade för grovt språkbruk.

A

Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 maj 2025 kl. 17:37:29Ursäkta att jag drar upp ett över ett halvår gammalt ämne, men...

Enligt Lizette Pålsson dubbades ett antal avsnitt om för att de hade för grovt språkbruk.
Har hon ändrat sig? I röstskådespelarna sa hon ju konstiga översättningar

Disneyfantasten

Citat från: A skrivet 13 maj 2025 kl. 17:41:26Har hon ändrat sig? I röstskådespelarna sa hon ju konstiga översättningar
Hon kanske menade samma sak i båda syftningarna.

MOA

Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 maj 2025 kl. 17:37:29Ursäkta att jag drar upp ett över ett halvår gammalt ämne, men...

Enligt Lizette Pålsson dubbades ett antal avsnitt om för att de hade för grovt språkbruk.
Hur du grovt om man får fråga?

adro

#55
Citat från: MOA skrivet 13 maj 2025 kl. 19:01:29Hur du grovt om man får fråga?
Var ett tag sen jag såg originaldubbningen, men jag märkte det var rätt stor skillnad i vissa fall. Minns inte exakt, men ett exempel är när Darkwing kallar någon i stil med handikappad tillsammans med något förstärkningsord eller liknande, ett uttryck som inte hade använts idag och inte heller på det sättet.

Daniel Hofverberg

Citat från: adro skrivet 14 maj 2025 kl. 11:19:10Var ett tag sen jag såg originaldubbningen, men jag märkte det var rätt stor skillnad i vissa fall. Minns inte exakt, men ett exempel är när Darkwing kallar någon i stil med handikappad tillsammans med något förstärkningsord eller liknande, ett uttryck som inte hade använts idag och inte heller på det sättet.
Samtidigt känns det ju dock inte som att det borde kunna vara grovt eller olämpligt språkbruk i vartenda ett av de omdubbade avsnitten, då det ju trots allt är ganska många avsnitt som dubbats om...

adro

#57
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 maj 2025 kl. 14:43:51Samtidigt känns det ju dock inte som att det borde kunna vara grovt eller olämpligt språkbruk i vartenda ett av de omdubbade avsnitten, då det ju trots allt är ganska många avsnitt som dubbats om...
Nej, det hade väl varit ett litet väl överambitiöst projekt sett till antalet avsnitt som blev omdubbade. Det fanns säkert flera skäl, också med tanke på att en hel del andra liknande serier som också ibland använt sånt språkbruk inte fick ett endaste avsnitt omdubbat. Så det är fortfarande rätt oklart vad det kan ha varit med Darkwing Duck, som Disney själva beställde en dubb av.
De kanske tyckte det var så roligt att komma in i karaktärerna igen, att de saknat Darkwing Duck & C:o så mycket så det blev några extra i farten (men troligtvis inte)

Kloppstock

#58
Citat från: srednA skrivet 18 juni 2023 kl. 07:34:40Det låter som att Anders Öjebo återigen spelade Darkwing, även om hans röst låter snäppet annorlunda på grund av den långa tidsperioden som har gått sedan han dubbade honom senast.
Ja det är det som är det största smolket i bägaren, Öjesbos halvkvävda hesare röst har gjort honom slut som röstskådis tyvärr!, jag märkte det redan i Lejonvakten när han skulle återta Timon 2016, stämbanden åldras olika fort från individ till individ

Faktum är att Öjebo låter som Timon i nya Darkwing, så utöver att åldras har han tappat karaktären då tonfallet är Timon & att allt är crazy

Och ännu värre mår ju Sandborgs stämma här, å andra sidan säger ni att han lät vitalare 'nyligen' som Joker, vilket år gjorde han senast Jokern?

Kloppstock

#59
Citat från: adro skrivet 14 maj 2025 kl. 11:19:10Var ett tag sen jag såg originaldubbningen, men jag märkte det var rätt stor skillnad i vissa fall. Minns inte exakt, men ett exempel är när Darkwing kallar någon i stil med handikappad tillsammans med något förstärkningsord eller liknande, ett uttryck som inte hade använts idag och inte heller på det sättet.
Det låter kul, minns du vilket funktionsnedsatt avsnitt han sa handikappad? det hela låter väldigt bekant & att det avsnittet faktiskt ligger på Disney Plus, har för mig att det var ett tidigt avsnitt i ordningen & att det var Qvickrot som fick epitetet? :D