Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Darkwing Duck - omdubbade avsnitt

Startat av srednA, 18 juni 2023 kl. 07:34:40

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Anders

Citat från: Will Siv skrivet 18 oktober 2024 kl. 10:31:50Hur många/vilka avsnitt är det som dubbats om/nydubbats  ???
Jag gjorde en kartläggning för inte så länge sedan. Dessa var avsnitten som dubbades om:
- Getting Antsy
- The Apes of Wrath
- Duck Blind
- Comic Book Capers
- Paraducks
- Easy  Comes, Easy Grows
- Trading Faces
- Hush, Hush Sweet Charlatan
- Can't Bayou Love
- Bearskin Thug
- All's Fahrenheit in Love and War
- Dry Hard
- Twin Beaks
- My Valentine Ghoul
- In Like Blunt
- Time and Punishment
- The  Darkwing Squad
- Inside Binkie's Brain
- The Haunting of Mr. Banana Brain
- Slime Okay, You're Okay
- Bad Tidings
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

Will Siv

Citat från: Anders skrivet 18 oktober 2024 kl. 21:22:32Jag gjorde en kartläggning för inte så länge sedan. Dessa var avsnitten som dubbades om:
- Getting Antsy
- The Apes of Wrath
- Duck Blind
- Comic Book Capers
- Paraducks
- Easy  Comes, Easy Grows
- Trading Faces
- Hush, Hush Sweet Charlatan
- Can't Bayou Love
- Bearskin Thug
- All's Fahrenheit in Love and War
- Dry Hard
- Twin Beaks
- My Valentine Ghoul
- In Like Blunt
- Time and Punishment
- The  Darkwing Squad
- Inside Binkie's Brain
- The Haunting of Mr. Banana Brain
- Slime Okay, You're Okay
- Bad Tidings
thx  :)

är det alla 
- what.

Anders

#32
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 18 oktober 2024 kl. 08:03:50Jag gissar också på att en av anledningarna till omdubben är så att Sigge ska ha rätt röst.
Per Sandborghs röstolkning till Sigge är ju ikonisk för många och Uffe kommer inte i närheten av samma klass som Per i rollen.
Personligen så tycker i detta fallet av omdubben är en förbättring över originaldubben, Anders Öjebo återkom ju lyckligtvis som Darkwing.
Om så hade varit fallet hade de nog valt att dubba om alla avsnitt, och inte en handfull.

Jag skulle gissa på att en av anledningarna till omdubbningen var just att ordet "rötägg" (Järnnäbbs hantlangare i originaldubben) ansågs vara ett kränkande ord, varpå man översatte det till "äggmän" istället. Nästan alla avsnitt med Järnnäbb är ju omdubbade.
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

Anders

Det kan vara samma sak gällande Kvackerjacks docka: Herr Bananhjärna --> Herr Banantroll
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

Steffan Rudvall

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 18 oktober 2024 kl. 08:03:50Jag gissar också på att en av anledningarna till omdubben är så att Sigge ska ha rätt röst.
Per Sandborghs röstolkning till Sigge är ju ikonisk för många och Uffe kommer inte i närheten av samma klass som Per i rollen.
Personligen så tycker i detta fallet av omdubben är en förbättring över originaldubben, Anders Öjebo återkom ju lyckligtvis som Darkwing.
Nej, det är inte troligt att det har någonting med att man vill ha vad du kallar "rätt" röst. Det beror med största sannolikhet på att vissa avsnitt inte har dubbats tidigare i kombination med att Disney inte har koll i sina arkiv som gjort att vissa avsnitt har dubbats om.

Dessutom så faller din teori på att Disney ju faktiskt godkände Ulf Källvik och han bör ses som "Rätt" i sådana fall då TV3s DuckTales dubbning ju var inofficiell utan inblandning från Disney medan Ulf spelade honom i Disney beställda dubbningar.

Angående att den skulle vara bättre än orginaldubbningen så måste jag säga att Per Sandborgh var utmärkt som Sigge men Per är något som kallas människa och han som alla andra åldras.

Där är ju originaldubbningen man föredrar även fast man kanske egentligen tycker bättre om Pers Sigge än Ulfs, men det är helt enkelt så att Ulf var mycket yngre när originaldubbningen spelades in än vad Per var när omdubbningen gjordes. Det gör att Ulf då blir mer passande för att Per inte längre är 45 och låter inte heller som han gjorde av naturliga skäl.

Anders

Citat från: Will Siv skrivet 18 oktober 2024 kl. 21:59:27thx  :)

är det alla
Japp, det är alla som dubbades om. Utöver rösterna så märks det även på att det är en röst som läser upp den svenska avsnittstiteln på de omdubbade avsnitten, vilket så inte är fallet i de icke-omdubbade avsnitten.
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders skrivet 19 oktober 2024 kl. 06:07:31Jag skulle gissa på att en av anledningarna till omdubbningen var just att ordet "rötägg" (Järnnäbbs hantlangare i originaldubben) ansågs vara ett kränkande ord, varpå man översatte det till "äggmän" istället. Nästan alla avsnitt med Järnnäbb är ju omdubbade.
Det har jag väldigt svårt att tro, då sådana här beslut nästan aldrig tas i Sverige, och därmed mest troligt fattas av personer som inte behärskar svenska - och som därmed knappast inser vad som är kränkande och inte...

Med största sannolikhet fattas beslutet i USA av personer som inte kan ett ord svenska, men även om det mot förmodan skulle ha fattats i Danmark är det väl heller inte så troligt att danskar har full koll på vilka ord som kan vara kränkande i det svenska språket - i synnerhet inte utan något manus, så att de med största sannolikhet faktiskt måste se alla avsnitt på svenska för att inse vilka ordval som används. Det låter väldigt jobbigt och tidsödande att Disney i Köpenhamn skulle ha orkat titta igenom 78 avsnitt på svenska (ungefär en veckas heltidsjobb för minst en person!), för att höra vilka ordval som används i olika avsnitt och sen försöka avgöra om något av dessa kan anses kränkande i dagens läge...


Jag tror det är betydligt mer sannolikt att Disney helt enkelt har så dålig koll på sina gamla ljudband att de inte vetat om vilka avsnitt som dubbats tidigare, och därmed helt enkelt trott att dessa avsnitt inte hade dubbats sedan innan... Det är ju heller inte säkert att alla gamla ljudband ens finns bevarade.

Eventuellt kan det ha att göra med vilka avsnitt som dubbats i Norge och/eller Danmark, då Disney kanske tror att samma gäller för alla nordiska länder. I fallet med DuckTales är det nämligen med bara något enstaka undantag exakt samma avsnitt som dubbats om i Sverige som aldrig hade dubbats i Norge, vilket knappast är en tillfällighet; så kanske är det samma situation även med Darkwing Duck.

(Man kan ju tycka att alla avsnitt av Darkwing Duck som dubbats till svenska borde ha dubbats även till danska, då serien sändes först på FilmNet som förstås sände samma i alla länder - men med tanke på att Disney beställt dubbningen centralt, som till skillnad från Aladdin och Bonkers inte gått via FilmNet, så behöver det inte nödvändigtvis vara så. Så vet jag heller inte om FilmNet sände serien med norskt tal eller inte.)

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 oktober 2024 kl. 07:16:30Nej, det är inte troligt att det har någonting med att man vill ha vad du kallar "rätt" röst. Det beror med största sannolikhet på att vissa avsnitt inte har dubbats tidigare i kombination med att Disney inte har koll i sina arkiv som gjort att vissa avsnitt har dubbats om.
Enligt uppgift har KM Studio uppgett att de dubbat 78 avsnitt av serien, vilket innefattar hela säsong 1 och 2. Minst 76 avsnitt vet jag i alla fall med säkerhet att de dubbat, då jag har spelat in de avsnitten.

Däremot behövde ju säsong 3 nydubbas hursomhelst, som aldrig sänts på TV i Norden, vilket förstås minskar motståndet att beställa dubbning av andra avsnitt (om vissa avsnitt ändå måste nydubbas blir ju den initiala kostnaden för rollbesättning och administration densamma oavsett hur många avsnitt som ska dubbas) - och så vet vi ju inte vilka avsnitt som ens finns bevarade i Disneys arkiv; än mindre vilken ordning de har i arkivet...

DingoPictures2005

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 oktober 2024 kl. 07:16:30Dessutom så faller din teori på att Disney ju faktiskt godkände Ulf Källvik och han bör ses som "Rätt" i sådana fall då TV3s DuckTales dubbning ju var inofficiell utan inblandning från Disney medan Ulf spelade honom i Disney beställda dubbningar.
Ulf fick rollen då Disney inte vill betala resor till Karlskoga och då Monica Forsberg var dum🙁.
Ulf:s insats är inte i närheten av Per:s klass och därför är omdubben i detta fallet att föredra över originaldubben 🙂, i min åsikt.

Steffan Rudvall

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 19 oktober 2024 kl. 13:50:40Ulf fick rollen då Disney inte vill betala resor till Karlskoga och då Monica Forsberg var dum🙁.
Ulf:s insats är inte i närheten av Per:s klass och därför är omdubben i detta fallet att föredra över originaldubben 🙂, i min åsikt.
Självklart har du rätt till din åsikt, men jag undrar om du faktiskt har hört omdubbningen eller bara antar att den är bättre eftersom att Per är med. Som sagt är det min åsikt att Per i 40-årsåldern och Per i 70-årsåldern inte låter likadant vilket är helt förståeligt. Han spelar ju fortfarande Jokern och där låter han hur bra som helst som han alltid har gjort men just som Sigge måste jag säga att han låter lite för gammal numera.

Dessutom byttes han inte ut för att Disney inte ville betala resor men för att det var enklare att få Ulf godkänd man får ju inte glömma att Per Sandborgh faktiskt är med i de KM dubbade avsnitten dock inte som Sigge.

DingoPictures2005

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 oktober 2024 kl. 13:58:01Självklart har du rätt till din åsikt, men jag undrar om du faktiskt har hört omdubbningen eller bara antar att den är bättre eftersom att Per är med. Som sagt är det min åsikt att Per i 40-årsåldern och Per i 70-årsåldern inte låter likadant vilket är helt förståeligt. Han spelar ju fortfarande Jokern och där låter han hur bra som helst som han alltid har gjort men just som Sigge måste jag säga att han låter lite för gammal numera.

Dessutom byttes han inte ut för att Disney inte ville betala resor men för att det var enklare att få Ulf godkänd man får ju inte glömma att Per Sandborgh faktiskt är med i de KM dubbade avsnitten dock inte som Sigge.
Jag har sett några av de omdubbade avsnitten och jag reagerade på visa ställen över att Sigge inte lätt som jag var van vid.
Jag växte upp med diverse Ducktales köp vhs:er och där var Per rösten till Sigge och därför är det den ikoniska Per som Sigge rösten jag är uppvuxen med.

Varför försökte inte Monica få Per godkänd?
Sedan så brukar ju Disney också vilja ha samma röster i produktioner till deras karaktär🤔.
Per är ju helt outstanding som Sigge och därför förstår jag inte hur man tänkte när man byte ut honom.

Steffan Rudvall

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 19 oktober 2024 kl. 15:05:51Varför försökte inte Monica få Per godkänd?
Sedan så brukar ju Disney också vilja ha samma röster i produktioner till deras karaktär🤔.
Per är ju helt outstanding som Sigge och därför förstår jag inte hur man tänkte när man byte ut honom.
Det brukar de kanske men du får inte glömma att DuckTales inte är en Disneyproduktion trots att de köpt loss den. När Disney skulle beställa dubbning av serien så behövde man ju godkänna rösterna vilket man inte gjorde till den första dubbningen då den är ju inte var en Disney dubbning.

Om Monica Forsbergs skulle försöka få någon godkänd så är det helt logiskt att hon väljer Ulf som bodde i närheten och dubbade väldigt mycket för på KM än Per. Sen vet vi ju inte heller om Per faktiskt fick göra röstprov men Disney föredrog Ulf det är också möjligt då Per ju medverkar i KM Studio avsnitten.

Will Siv

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 oktober 2024 kl. 15:16:36Det brukar de kanske men du får inte glömma att DuckTales inte är en Disneyproduktion trots att de köpt loss den. När Disney skulle beställa dubbning av serien så behövde man ju godkänna rösterna vilket man inte gjorde till den första dubbningen då den är ju inte var en Disney dubbning.

Om Monica Forsbergs skulle försöka få någon godkänd så är det helt logiskt att hon väljer Ulf som bodde i närheten och dubbade väldigt mycket för på KM än Per. Sen vet vi ju inte heller om Per faktiskt fick göra röstprov men Disney föredrog Ulf det är också möjligt då Per ju medverkar i KM Studio avsnitten.
Men rösterna i Media Dubbs version behövde väl även godkännas av någon från Disney, var det inte så Andreas blev godkänd  ???
- what.

Steffan Rudvall

Citat från: Will Siv skrivet 19 oktober 2024 kl. 15:42:05Men rösterna i Media Dubbs version behövde väl även godkännas av någon från Disney, var det inte så Andreas blev godkänd  ???
Ja, men han verkar vara den enda som behövde bli godkänd. Disney Character Voices fanns ju inte när de började dubba DuckTales och eftersom att det inte var en dubbning beställd av Disney var det ingen som lade sig i mer än i just godkännandet av Kalle Anka.

DingoPictures2005

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 oktober 2024 kl. 15:16:36Det brukar de kanske men du får inte glömma att DuckTales inte är en Disneyproduktion trots att de köpt loss den. När Disney skulle beställa dubbning av serien så behövde man ju godkänna rösterna vilket man inte gjorde till den första dubbningen då den är ju inte var en Disney dubbning.

Om Monica Forsbergs skulle försöka få någon godkänd så är det helt logiskt att hon väljer Ulf som bodde i närheten och dubbade väldigt mycket för på KM än Per. Sen vet vi ju inte heller om Per faktiskt fick göra röstprov men Disney föredrog Ulf det är också möjligt då Per ju medverkar i KM Studio avsnitten.
Per sa på Messenger att Disney sa till honom att han inte längre var godkänd som Sigge efter att han hade dubbat honom i typ 60 avsnitt och han sa att han trodde detta berodde på att produktionen flyttades till Karlskoga.

Steffan Rudvall

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 19 oktober 2024 kl. 16:57:12Per sa på Messenger att Disney sa till honom att han inte längre var godkänd som Sigge efter att han hade dubbat honom i typ 60 avsnitt och han sa att han trodde detta berodde på att produktionen flyttades till Karlskoga.
Att han trodde, men om inga röstprov gjordes från början så kunde han ju varken var godkänd eller underkänd. Och eftersom att han varken var underkänd eller godkänd så var det väl enklare att få Ulf godkänd. Men det här är bara spekulationer ingen har ju frågat Monica Forsberg hur snacket gick mellan henne och Disney Character Voices 1990-1991.