Admin

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg i områden som du har tillgång till.


Meddelanden - Elios

Sidor: [1] 2 3 ... 197
1
Dubbningar och röster / SV: Star Wars på SVENSka?
« skrivet: Idag kl. 10:46:44 »
Sluta moralisera över dubbning om du förstår var du är nånstans.

Vad menar du?
Jag säger bara att jag tycker det är skönt att dem inte har dubbat fler Star Wars filmer.
Tycker det är bra att man dubbar vissa filmer absolut. Men inte den tycker jag inte passar.

2
Funderar på att skaffa den när den kommer på antingen Blu-ray eller Dvd.  8)

3
Om Dubbningshemsidan / SV: Ändra inlägget.
« skrivet: Igår kl. 17:53:26 »
Det var en fråga som inte tillförde ämnet någonting. Sådana små inlägg ser man ofta i trådar nuförtiden, som vore det en chatt. I ett diskussionsforum är det ofta bättre att koncisera sitt skrivande något, av flera anledningar.

Det är inte meningen att den ska tillföra något. Var en fråga om du har testat det bara det jag undrar.

4
Kristianstad är i och för sig mindre än Skellefteå, men de har i alla fall en biograf som tillhör Svenska Bio (samma kedja som Skellefteås), så då kan man ju tycka att de borde behandla filmer någorlunda likvärdigt. Sen vet jag dock inte om de har mer än en biograf; jag har aldrig varit där...

Men i Skellefteå är snarare problemet att dubbade versioner får sämre tider än textade versioner, då det vanligtvis blir så att filmer visas dagtid i dubbad version och afton-/kvällstid i textad originalversion - och om det inte rör sig om barnfamiljer är väl sannolikheten stor att man hellre föredrar att gå på bio på aftnarna.

Åtminstone med Dolittle just nu ser jag att det är samma sak i Kristianstad; att föreställningen 17:30 är i textad originalversion och de tidigare föreställningarna är i dubbad version. Så tydligen kommer i alla fall ibland dubbla versioner även dit...

Den har ju även en liten biograf som heter Roxybio. som man kan äta på.
Dem har dock bara en biograf så men man vet inte där är ganska dyrt för den delen också. Men får se när den väl kommer.  ???

5
Om Dubbningshemsidan / SV: Ändra inlägget.
« skrivet: Igår kl. 17:31:41 »
Varför kommer du med förnumstiga struntsvar när jag skrivit ett tillmötesgående informativt svar?
Försök att skriva inlägg med mer substans i stället. Om det så innebär att dina inlägg blir färre är det nog inte någon nackdel; informationen blir mer överskådlig.

Jag vet hur funktionen fungerar, och presenterade en rimlig anledning till dess utformning.

Det var en väldigt normalt fråga och naturlig då jag undrar om du testat det. Ingen konstigt alls.  ;D

6
Dubbningar och röster / SV: Själen (2020)
« skrivet: Igår kl. 17:22:23 »
Känns som denna ska bli ett måste om man nu älskar Pixar.  ;D

7
Dubbningar och röster / SV: Vem är Victor Segell
« skrivet: Igår kl. 17:21:14 »
Vet att han har dykt upp i en dubbning då och då.
Men inte mer än så. 8)

8
Dubbningar och röster / SV: Tintin Serien
« skrivet: Igår kl. 17:19:50 »
Tycker en del avsnitt är ganska intressant. Men föredrar helt klar Tomas Bolme före Åke Lindström.

9
Nej, det är långt ifrån alla som ens bor i närheten av Stockholm...
Vilken stad bor du i då? För t.o.m. i Skellefteå (med 75000 invånare) brukar nuförtiden båda versionerna visas vid dubbade filmer, så därför har jag förutsatt att det tillhör undantagen om en dubbad film inte visas i dubbla versioner efter digitaliseringen av biograferna.

Kristianstad bor jag i.  :)

10
Dubbningar och röster / SV: Disneys Orginal Dubbningar
« skrivet: Igår kl. 13:20:06 »
Tjena!  :)

Det finns en internationell Disney-dubbnignshemsida som man kan kika på (Willdubgur), där det även finns en massa
filmrelaterade bilder och dukument-material, även svenska sidor som exempelvis dessa:

- Törnrosa:
https://www.non-disneyinternationaldubbingcredits.com/toumlrnrosa--sleeping-beauty-swedish-voice-cast.html
- Svärdet i stenen / Pysen, trollkarlen och svärdet:
https://www.non-disneyinternationaldubbingcredits.com/svaumlrdet-i-stenen--the-sword-in-the-stone-swedish-voice-cast.html
- Robin Hood:
https://www.non-disneyinternationaldubbingcredits.com/robin-hood-swedish-voice-cast.html

och många fler...
.

Åh. Tusen tack. Detta måste jag verkligen kolla på. Du råkar förresten inte vara släkt med Oscar Isaksson här på forumet? För att han är väl så vitt jag vet också ett dubbnings proffs.^^

11
Bra sagt Daniel. Jag gillar dubbning för du får höra två olika sätt av skådespelare för  priset av om du köper en filmen på dvd eller Blu Ray och ibland har dom svenska bättre talang bland rösterna än originalet  ;D

Med mig är nog ganska 50/40 om jag filmer på bio dubbade eller på originalspråket. Det nore oftast på hur många och stora stjärnor  r är i originalet  eller hur hög budgeten är på dubbningen Disney och Pixar har ju oftast väldigt bra och påkostade dubbningar. jag har också mark på sisatonde att ofta när Sf film anlitar Eurotroll för att dubba en animerad film blir resultatet ypperligt :D

Nej hoppas helst att den inte dubbas för att jag anser att den har en större målgrupp än för yngre och visst kan man välja om man vill se den isåfall på svenska eller engelska men inte där jag bor och det är ändå en ganska stor stad som definitivt inte brukar visa vid båda versionerna.  :-[

12
Eric Donel är för UNGE ! Harssion Ford är ju  77 ÅT GAMLA !. Skulle inte alls passa tycker JAG  >:(

Jag tycker det vore kul om dem dubbas förresten :D

Men jag tycker att det skulle kunna passa hur perfekt som helst. Det är ett par års skillnad men det gör inget för det är bara att förstärka rösten som gammal som jag tror att Eric Donell är expert på. Så det hade passat som handen i handsken.  ;D

13
Om Dubbningshemsidan / SV: Ändra inlägget.
« skrivet: Igår kl. 13:04:45 »
Ja. Antagligen är det konstruerat på detta vis för att man ska kunna göra en smärre korrigering (såsom att åtgärda ett stavfel eller ett uteblivet ord) utan att det behöver synas, medan en ändring/komplettering i efterhand, mot bakgrund av att ytterligare information framkommit, etc, synliggörs på ett helt annat sätt.

Har du provat?  ;)

14
Men är då alltså verkligen Maria Rydbergs röst och Myrra Malmbergs röst så lika varandra!?^^

15
Dubbningar och röster / SV: Terry Jones (1942-2020)
« skrivet: Igår kl. 04:42:55 »
För han har väl inte varit med i någon svensk dubb?  ???

Sidor: [1] 2 3 ... 197