Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Ovanliga dubbningar på archive.org

Startat av Steffan Rudvall, 23 februari 2022 kl. 19:51:43

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet  8 maj 2022 kl. 20:39:25
Dessa är dock utförda av Mediadubb International!  ;)
Förvisso sant, men på det här forumet har det varit mer regel än undantag att folk skriver "Mediadubb" om både Media Dubb och Mediadubb International...

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 maj 2022 kl. 20:41:38
Förvisso sant, men på det här forumet har det varit mer regel än undantag att folk skriver "Mediadubb" om både Media Dubb och Mediadubb International...

För att förtydliga;

- Media Dubb: var aktiva 1987-1992, grundades av Lasse Svensson

- Mediadubb International hette det 1992-1999, Lasse Svensson sålde sitt företag våren 1992

- SDI Media Scandinavia hette det 2000, det var de som dubbade spelfilmen Mowglis Äventyr

- Eurotroll heter det sedan 1992, där Lasse Svensson varit regissör i många dubbningar även om det kommit fler regissörer med åren

- KM Studio grundades 1984 i Karlskoga där alla inspelningar skedde fram till 2005 då Stockholms-filialen öppnade och sedan dess så har deras dubbningar skett i bägge städerna även om allt fler lagts ut på Stockholm genom åren

- Sun Studio grundades 1981 i Köpenhamn i Danmark men det var inte förräns 1991 som de började dubba till svenska, sedan öppnades Stockholms-filialen mot hösten/vintern 1998 och sen har de sedan dess spelat in i bägge städerna

- SDI Media hette det när Sun Studio gick ihop med Mediadubb International under vintern 2009

- Iyuno-SDI Group heter det sedan våren 2021 när SDI Media gick ihop med Dubberman och/eller Cineast Dub

Viktor

#272
Citat från: Zebastian skrivet  8 maj 2022 kl. 03:41:24
Här är två versioner av första avsnittet av Nya äventyr med Nalle Puh en tagen från TV3 och den andra från Kanal 5

https://archive.org/details/pooh-oughta-be-in-pictures-media-dubb-tv-3

https://archive.org/details/pooh-oughta-be-in-pictures-media-dubb-kanal-5
Hur kan en sändning från Kanal 5 ha samma dubbning från TV3? När Kanal 5 sände den borde omdubbningen av det avsnittet redan har funnits ju!

Daniel Hofverberg

Citat från: Viktor skrivet  8 maj 2022 kl. 20:53:13
Hur kan en sändning från Kanal 5 ha samma dubbning från TV3? När Kanal 5 borde om dubbningen av det avsnittet redan har funnits ju!
Ja, när Kanal 5 sände Pooh Oughta Be In Pictures hade mycket riktigt KM Studios omdubb redan funnits i runt sex års tid, då det avsnittet dubbades om för VHS efter bara något år.

Svårt att säga varför avsnittet dubbades om så snabbt, eller hur Kanal 5 fortfarande kunnat sända det. En förklaring skulle kunna tänkas vara att det inte funnits bevarat hur många timmar som varje skådespelare befann sig i studion för det avsnittet, så att det inte varit möjligt att utöka rättigheterna för att täcka in hemvideorättigheter (d.v.s. i det här fallet VHS). I så fall blir det ju problem att kunna släppa avsnittet på VHS, men fortfarande fullt möjligt att sända på TV som alltid klassas som den lägsta lönenivån.

Det är heller inte omöjligt att Disney tagit fel ljudband; sånt har ju hänt förut.

Av de Media Dubb-dubbade avsnitten av Nya äventyr med Nalle Puh (avsnitt 1 - 11) var det i alla fall bara Pooh Oughta Be In Pictures som Kanal 5 sände som del av Disneydags 1997 (det enda året som Kanal 5 hade ensamrätt på Disney) - i övrigt sände Kanal 5 bara avsnitt 12 och framåt av serien, som det ju bara fanns en dubbning av.

Just detta avsnitt sände Kanal 5 också helt utan intro/ledmotiv, av någon egendomlig anledning.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  8 maj 2022 kl. 20:50:59
- Iyuno-SDI Group heter det sedan våren 2021 när SDI Media gick ihop med Dubberman och/eller Cineast Dub
Cineast Dub har inget med saken att göra - det företaget finns kvar och är än idag privatägd (en av fåtalet privatägda dubbningsstudior i Sverige, d.v.s. som inte är riskkapitalägt). Det var ju för övrigt Kristian Ståhlgren som grundade det företaget, som vi alla känner till.

Iyuno Media Group (d.v.s. f.d. BTI Studios, och före det Dubberman) köpte upp SDI Media hösten 2020. Än så länge finns dock båda deras studior i Stockholm kvar och fungerar än idag hyfsat självständiga, men jag gissar att det sannolikt inte kommer att fortsätta så hur länge som helst.

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet  2 maj 2022 kl. 22:30:28
Såg om Katy ikväll!

Hoppas att någon kan lägga upp Katy På Nya Äventyr i framtiden!  :D
Jag såg just att Katy på nya äventyr fanns på Tradera till ett fast pris - visserligen till ett i mina ögon överpris (200 kr), men med tanke på hur sällsynt VHS-filmen är slog jag till och köpte den i alla fall.

Jag kan förvisso inte digitalisera någonting just nu, men tids nog ska jag nog kunna få ordning på datorn och kunna digitalisera och lägga upp även den. :)

Citat från: gstone skrivet  8 maj 2022 kl. 13:34:14
Kan du ta reda på vilka rösterna är i Münchhausens äventyr på månen ?
Jag har försökt få fram dubbcredits till Münchhausens äventyr på månen, men har dessvärre gått bet. På bio fanns inga som helst utsatta dubbcredits och heller ingen svensk bildversion, och så lär väl sannolikheten vara väldigt liten att VHS-utgåvan skulle råka ha det :(

Distributören som beställde dubbningen och gav ut filmen i Sverige var Corona Film, och det var länge sedan de var aktiva (den sista filmen de distribuerade verkar ha varit 1985, men vad exakt som hände med företaget efter det vet jag inte). Tyvärr hittar jag ingen annan svenskdubbad film som Corona Film gav ut, utan merparten av det de distribuerade verkar ha varit erotik och komedier, varför jag inte ens kan gissa mig till vilken studio som kan ha gjort dubbningen eller vem som regisserade.

Det är förstås möjligt att Lasse Swärd fick regissera även Münchhausens äventyr på månen, just för att han regisserade den första filmen, men några belägg för det har jag inte. Den första filmen var det Minerva Film som distribuerade och beställde dubbningen av, så därför kan man inte automatiskt dra någon sådan slutsats. Men även om det skulle råka ha varit Lasse Swärd, så dog han ju tyvärr redan 1995, varför det inte är möjligt att fråga honom. Möjligen kan hans anteckningar och dokumentation finnas bevarade någonstans, men var det i så fall finns vet jag inte.

Men när det nu var en helt annan distributör är det väl lika troligt att någon annan fick uppdraget, och att Corona Film inte hade en tanke på kontinuitet med den första filmen...

Då Wendros gav ut filmen på VHS 1996 är det väl inte helt omöjligt att Ozon Media/Zoron Media (som dåvarande Wendros övergick till i samband med att ett norskt företag köpte upp dåvarande Wendros) tagit över rättigheter därifrån - Zoron Media finns kvar än idag, men sannolikheten att de skulle ha fått med dig creditlistor från dåvarande Corona Film är nog väldigt liten; och ännu mindre att de skulle råka orka leta fram sådana... :(

Kort sagt är nog den enda realistiska möjligheten att komma vidare att försöka sig på röstidentifiering och känna igen rösterna. Om man känner igen någon skådespelare som fortfarande är i livet är det kanske möjligt att kontakta honom eller henne för att på så sätt kanske kunna få reda på något om dubbningsstudio, regissör och/eller översättare.

Viktor

En riktigt ovanlig dubbning är ju Den oändliga historien



Disneyfantasten

Skulle någon också kunna fixa Den Oändliga Historien 2 med svenskt tal, som jag vill minnas att jag såg som barn för jättemånga år sedan, den med den där fågeln?

BPS

#279
Citat från: Disneyfantasten skrivet 10 maj 2022 kl. 21:23:10
Skulle någon också kunna fixa Den Oändliga Historien 2 med svenskt tal, som jag vill minnas att jag såg som barn för jättemånga år sedan, den med den där fågeln?
Jag ska se vad jag kan göra. Jag lovar dock inget då jag inte är det säker på om jag faktiskt har den.

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet 10 maj 2022 kl. 21:23:10
Skulle någon också kunna fixa Den Oändliga Historien 2 med svenskt tal, som jag vill minnas att jag såg som barn för jättemånga år sedan, den med den där fågeln?
Jag har Den oändliga historien 2, men jag är inte helt säker på om jag har digitaliserat den eller inte. Jag ska ta och kolla. :)

För övrigt märkligt varför de svenska DVD-utgåvorna av båda Den oändliga historien-filmerna saknar den svenska dubbningen. Till råga på allt vill jag dessutom minnas att VHS-utgåvorna bara hade engelsk bildversion och saknade helt utsatta dubbcredits, trots att det fanns med på bio.

Zebastian

Jag antar att ingen har TV1000 dubbningen av Lucky Luke - Västerns tuffaste cowboy. Det är ju en riktigt ovanlig dubbning

Daniel Hofverberg

Citat från: Zebastian skrivet 11 maj 2022 kl. 01:08:36
Jag antar att ingen har TV1000 dubbningen av Lucky Luke - Västerns tuffaste cowboy. Det är ju en riktigt ovanlig dubbning
Jag har en inspelning från TV1000 av omdubben av Lucky Luke - Västerns tuffaste cowboy (eller Lucky Luke rensar stan, som den ju hette på bio), som jag fått från en kontakt. Men eftersom jag inte själv spelat in den känner jag inte att jag med gott samvete kan lägga upp den utan samtycke från personen jag fått den från.

Zebastian

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 maj 2022 kl. 01:19:03
Jag har en inspelning från TV1000 av omdubben av Lucky Luke - Västerns tuffaste cowboy (eller Lucky Luke rensar stan, som den ju hette på bio), som jag fått från en kontakt. Men eftersom jag inte själv spelat in den känner jag inte att jag med gott samvete kan lägga upp den utan samtycke från personen jag fått den från.
Skulle du kunna fråga den personen då? För den dubbningen lär väl inte dyka upp så lätt.

Daniel Hofverberg

Citat från: Zebastian skrivet 11 maj 2022 kl. 01:20:33
Skulle du kunna fråga den personen då? För den dubbningen lär väl inte dyka upp så lätt.
Visst kan jag det. :)