Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Disney+ (Disneys streamingtjänst)

Startat av gstone, 29 augusti 2018 kl. 22:30:22

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

SebastianSandberg

Ibland är det med lite tungt hjärta som jag ser nydubbningar av DW-avsnitten. Även med Anders Öjebo fortfarande i huvudrollen och med vetskap om att Per Sandborgh inte är en nykomling i rollen som Sigge McKvack, så är det lite svårt att vänja sig från avsnitt till avsnitt.

Fast jag måste erkänna, tycker faktiskt om Steve Kratz som Vattuskräckens nya röst i omdubbningen av Dry Hard. Hans röst gör sig verkligen bra för karaktären med effektfiltret och han säljer verkligen hela "TV-reklam-försäljaren". Jag saknar fortfarande Ingemar Carleheds version utav ren nostalgi, men man kan väl säga att det var en lite mer lättsmält förändring.

Goliat

Citat från: SebastianSandberg skrivet 19 juli 2022 kl. 20:22:04
Ibland är det med lite tungt hjärta som jag ser nydubbningar av DW-avsnitten. Även med Anders Öjebo fortfarande i huvudrollen och med vetskap om att Per Sandborgh inte är en nykomling i rollen som Sigge McKvack, så är det lite svårt att vänja sig från avsnitt till avsnitt.

Fast jag måste erkänna, tycker faktiskt om Steve Kratz som Vattuskräckens nya röst i omdubbningen av Dry Hard. Hans röst gör sig verkligen bra för karaktären med effektfiltret och han säljer verkligen hela "TV-reklam-försäljaren". Jag saknar fortfarande Ingemar Carleheds version utav ren nostalgi, men man kan väl säga att det var en lite mer lättsmält förändring.

DW? Menar du DD?

SebastianSandberg


KurageDHH

Det är inte alla än, men det har kommit 14 till med svensk dubb:

Hush, Hush Sweet Charlatan
Can't Bayou Love

You Sweat Your Life
When Aliens Collide

All's Fahrenheit in Love and War
Planet of the Capes - instr.intro
My Valentine Ghoul
Let's Get Respectable
The Darkwing Squad
Bad Luck Duck
Fungus Amongus
Something Fishy
Calm a Chameleon
A Brush With Oblivion
- det avsnittet har dock engelska intro

Nu är bara 4 avsnitt kvar utan svensk dubb (varav 2 har fel språk)

Goliat

Citat från: KurageDHH skrivet 20 juli 2022 kl. 21:34:45
Det är inte alla än, men det har kommit 14 till med svensk dubb:

Hush, Hush Sweet Charlatan
Can't Bayou Love

You Sweat Your Life
When Aliens Collide

All's Fahrenheit in Love and War
Planet of the Capes - instr.intro
My Valentine Ghoul
Let's Get Respectable
The Darkwing Squad
Bad Luck Duck
Fungus Amongus
Something Fishy
Calm a Chameleon
A Brush With Oblivion
- det avsnittet har dock engelska intro

Nu är bara 4 avsnitt kvar utan svensk dubb (varav 2 har fel språk)

Härligt. Uppdaterar i morgon, varit för varmt idag för dator.

Lite orolig över de två som har fel språk, hoppas verkligen de åtgärdas snart. Eller kan det vara så illa att de missat dessa? Nån borde väl gå igenom och korrigera?

Goliat


BPS

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 21 juli 2022 kl. 09:23:57
Varför dubbas så många avsnitt? Dom blev ju översatt till svenska för många åt sen? Varför göra det om igen för en stor mängd avsnitt? Det är väl inte samma situation som ducktales säsong 1 eller?
Darkwing Duck blev bannad i Sverige därför dubbades inte alla avsnitt på 90-talet.

Lillefot

#2317
Citat från: BPS skrivet 21 juli 2022 kl. 09:28:26
Darkwing Duck blev bannad i Sverige därför dubbades inte alla avsnitt på 90-talet.
Nej, Darkwing Duck blev aldrig förbjuden i Sverige. Det var SVT som på eget initiativ bytte ut serien mot Bumbibjörnarna, efter ett antal fall av våld mellan unga barn. Serien har trots allt sänts på andra kanaler sedan dess (och ännu tidigare även på Filmnet, som nu är nedlagd).

Och även om den hade blivit bannad, så hade inte det ställt till något för just dubbningen. KM dubbade faktiskt hela säsong 1 och 2 av serien, innan SVT började sända den. Det var säsong 3 som aldrig fick någon dubbning då.

Sedan när det gäller varför enstaka avsnitt har dubbats om, det är väldigt svårt att svara på. Men några anledningar jag kan komma på:

1. Disney har inte organiserat alla ljudbanden för dubbningen i sina arkiv, alls, och har därmed bara kunnat hitta de till ett antal avsnitt. Vi vet sedan tidigare att deras ljudarkiv är en enda röra när det gäller utländska dubbningar, men det känns jättekonstigt att så skulle även vara med dubbningar de själva har beställt. Detta eftersom bland annat säsong 2 av Ducktales, majoriteten av Nya Äventyr med Nalle Puh samt Piff och Puff: Räddningspatrullen har fått behålla sina ursprungliga dubbningar från KM.

2. Vissa av ljudbanden har förvarats dåligt och Disney kan/orkar inte restaurera de. Men det känns också konstigt för kan det verkligen skilja sig śå mycket i ljudkvalitet på de?

3. Avsaknad dokumentation om hur länge varje skådis befann sig i studion, för de nydubbade avsnitten och omöjliggör utökande av rättigheter (från TV till hemmedier och streaming). Nu kan inte jag med säkerhet säga hur det ser ut med just Darkwing Duck här, men då bara några avsnitt släpptes på VHS i Sverige, kan det vara att för de flesta så har Disney bara köpt TV-rättigheter. Då måste de utöka rättigheterna och betala mellanskilladen till alla skådisarna, och saknas tidsdokumentation för vissa avsnitt så blir det mycket svårare att göra det.

Anledning 3 känns dock ganska osannolik, för som sagt av Disneyfantasten:
Citat från: Disneyfantasten skrivet 12 juli 2022 kl. 21:31:18
Jag har ännu inte sett de nydubbade avsnitten, men även jag har svårt att förstå varför avsnitten dubbades om då de definitivt är beställda av Disney själva, dessutom har åtminstone ett av de omdubbade kunnat ges ut på VHS utan problem.
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

Goliat

#2318
Citat från: KurageDHH skrivet 20 juli 2022 kl. 21:34:45
A Brush With Oblivion - det avsnittet har dock engelska intro

Det som är lite märkligt är att det är engelska i ena kanalen men andra kanalen är det instrumentalt.

BPS

Att det varit fel på intron och sånt på Disney serier är inte så konstigt. De har dålig koll på sina ljudband och introt finns ju inte på samma ljudband som själva avsnittet.

salle

Citat från: BPS skrivet 21 juli 2022 kl. 12:06:04
Att det varit fel på intron och sånt på Disney serier är inte så konstigt. De har dålig koll på sina ljudband och introt finns ju inte på samma ljudband som själva avsnittet.
Men om det stämde så borde det ju vara fel på introt till alla avsnitt av Darkwing Duck. Eller menar du att det finns separata ljudband för intro till varje avsnitt?

Lillefot

Citat från: salle skrivet 21 juli 2022 kl. 13:21:47
Men om det stämde så borde det ju vara fel på introt till alla avsnitt av Darkwing Duck. Eller menar du att det finns separata ljudband för intro till varje avsnitt?
Det vore väldigt konstigt om alla avsnitt hade separata intro-band, om det inte rör sig om specialavsnitt.

En liknelse vore att programmera ett spel idag utan att använda sig av inheritance, det vill säga att man skriver exakt samma grundkod till varje objekt i spelet, från grunden utan att återanvända någonting.
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

Daniel Hofverberg

Citat från: salle skrivet 21 juli 2022 kl. 13:21:47
Men om det stämde så borde det ju vara fel på introt till alla avsnitt av Darkwing Duck. Eller menar du att det finns separata ljudband för intro till varje avsnitt?
Ja, såvitt jag förstår brukar man ganska ofta ha separata masterband för intro till varje avsnitt - och det gäller då inte bara ljudband, utan även bild. Det känns lite överflödigt i fallet med Darkwing Duck, men det räcker ju om ett enda land/språk i världen inte har samma intro för varenda avsnitt för att det ska bli ohållbart med gemensamma ljudband för alla. Annars skulle det ju bli en enda röra hos Disney - "för språket X, använd ljudband Y för avsnitt 1 - 5, men för språk Z, använd ljudband W för avsnitt 1 - 18 och för språk C, använd ljudband T för alla avsnitt, o.s.v."

Men i fallet med Nya äventyr med Nalle Puh är det troligen samma ljudband för alla avsnitt, i och med att Disney där har gjort misstaget att använda Media Dubbs intro till nästan alla KM Studio-dubbade avsnitt...

salle

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 juli 2022 kl. 13:58:36
Ja, såvitt jag förstår brukar man ganska ofta ha separata masterband för intro till varje avsnitt - och det gäller då inte bara ljudband, utan även bild. Det känns lite överflödigt i fallet med Darkwing Duck, men det räcker ju om ett enda land/språk i världen inte har samma intro för varenda avsnitt för att det ska bli ohållbart med gemensamma ljudband för alla. Annars skulle det ju bli en enda röra hos Disney - "för språket X, använd ljudband Y för avsnitt 1 - 5, men för språk Z, använd ljudband W för avsnitt 1 - 18 och för språk C, använd ljudband T för alla avsnitt, o.s.v."

Men i fallet med Nya äventyr med Nalle Puh är det troligen samma ljudband för alla avsnitt, i och med att Disney där har gjort misstaget att använda Media Dubbs intro till nästan alla KM Studio-dubbade avsnitt...
Ja, onekligen många ljudband skulle det ju bli.
Det varierar även för Nalle Puh med introna. De flesta är Media Dubbs intro dock. För säsong 4 fanns tidigare även ett antal instrumentala intron (kanske fortfarande är så).

Goliat

De med originaldubb verkar ha olika intron (inte helt identiska om man tittar med spektrum), alltså olika källor, medan nydubb verkar köra en och samma. En del är i Mono, en del är kanalerna vända och vissa har hög bredning medan andra inte har det. Tycker de borde använt bästa ljudet på introt till alla dock, men så verkar inte fallet vara (förutom nydubbade då, dock inte jämfört exakt med alla nydubbade)

Jag skulle tro att introt finns med på varje ljudband, men dessa som saknar/har instrumental/engelskt intro kanske saknades eller hade skada eller liknande, eller så är det mänsklig faktor som ligger bakom. Men de borde ju hört om de hade ljud eller inte. Men å andra sidan så tycker jag detta är lite roligt och bra, för då har vi instrumentalt intro som vi inte hade tidigare.

EDIT: Om det är flerkanal så skulle jag kunna tänka mig att det är så att på kanal 1 ligger musiken + effekter, 2 ligger engelskt tal (för referens), 3 användes för svenskt, och att de på något vis råkat mixa ihop fel? Vet inte vad de använde för utrustning så kan dock inte svara på det, utan en teori.