Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Det var en gång en filmstudio (Once Upon a Studio, 2023)

Startat av gstone, 12 juni 2023 kl. 00:00:23

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 17 oktober 2023 kl. 15:31:53Kan man med detta anta att Flora och Magdalena nu har fått nya" officiella " svenska röster ?

Kanske Tina Lejonberg och  Catherine Hansson inte känner för att dubba längre🤔🤨


Båda är trots gamla damer nu :) ;)
Fast inte sådär gamla, Tina är 61 medans Catherine är 65 och fyller 66 under kommande våren.

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 17 oktober 2023 kl. 15:40:43Clocksworh har helt klart fått ny röst han låter helt olik hur han brukade låta.

Trofast låter in som Olof Thunberg heller  ;)

Dessa två har utan tvekan nya röster.
Att avlidna personer byter röster är oundvikligt, till exempel har Kaa också en ny röst i denna då varken Hans Lindgren eller Guy De La Berg längre är livet.

(å andra sidan har Rafiki arkivljud från Svante Thuresson)

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 23 december 2023 kl. 19:15:20Att avlidna personer byter röster är oundvikligt, till exempel har Kaa också en ny röst i denna då varken Hans Lindgren eller Guy De La Berg längre är livet.

(å andra sidan har Rafiki arkivljud från Svante Thuresson)
Jag är osäker på om det faktiskt finns något arkivjud med i den svenska dubbningen för sånt som är arkivljud i originalet är dubbat i den svenska versionen.

Disneyfantasten

Citat från: Lillefot skrivet 15 november 2023 kl. 09:54:21Fast Antons röst har förändrats och åldrats mycket sedan dubbningarna för Hos Musse och Tillbaka till Landet Ingenstans spelades in, vilket var nu för c:a 20 år sedan. Jämför med hur han låter som pingvinkungen i Mario-filmen så märks en stor skillnad, och han passar helt enkelt inte längre åldersmässigt för Peter Pan.

Anders röst har i jämförelse inte förändrats mycket sedan 90-talet då han spelade Pan i den första filmens omdubbning, så därför finns det en logik till att han fick reprisera rollen (samt att han fortfarande är aktiv inom branschen som du är inne på och att han ändå behövde spela in Musse Piggs repliker. Då kan studion därmed slå två flugor i en smäll).
Du har inte fel, men om man jämför med hur Anton låter som Varian i Trassel TV-serien så tror jag att Anton hade kunnat klara av Peter Pans replik i denna, men du har rätt i att det finns en logik.

På samma sätt finns det större logik att anlita Anna-Lotta Larsson jämfört med Olli Markenros, det blir nämligen aningen mer praktiskt då Anna-Lotta Larsson är bosatt i Stockholm jämfört med Olli Markenros som är bosatt i Malmö, fast som vi var inne på så har Jan Jönsson antagligen gått i pension i och med sin 76-åriga ålder och har till skillnad från Markenros inte medverkat i särskilt många dubbningar överhuvudtaget, medans Markenros dubbat en hel del, visserligen är Markenros inte heller särskilt arkiv i dubbningar nuförtiden i och med att han som sagt är bosatt i Malmö och det därmed inte blir praktiskt i någon större skala och han därför dragit ner på dubbandet, men med Janne i pensions-åldern och Tor Isedal och Guy De La Berg inte längre i livet så har dubbningsstudion mest troligt valt att anlita den enda kvarstående av Nalle Puhs etablerade svenska röster genom tiderna, det är iallafall min teori, Markenros är med sin nuvarande 62-ålder ingen "ungdom" heller, men då han som jag var inne på förut repriserar sin roll som Hamm i Toy Story sammanhang åtskilliga gånger så var det antagligen orsaken till att man kom på att anlita honom, även det är en teori.

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 december 2023 kl. 19:25:49Jag är osäker på om det faktiskt finns något arkivjud med i den svenska dubbningen för sånt som är arkivljud i originalet är dubbat i den svenska versionen.
Kan du formulera dig?

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 23 december 2023 kl. 19:40:02Kan du formulera dig?
Många av karaktärerna vars dialog består av arkivljud i den engelska versionen är ju dubbade i den svenska. Så jag är alltså tveksam till om man överhuvudtaget har använt arkivljud i den svenska dubbningen.

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 december 2023 kl. 20:00:20Många av karaktärerna vars dialog består av arkivljud i den engelska versionen är ju dubbade i den svenska. Så jag är alltså tveksam till om man överhuvudtaget har använt arkivljud i den svenska dubbningen.
Vilka tror du isåfall spelar Rafiki, Kuzco, Roffe, Aladdin och Odjuret i svenska dubbningen? (då varken Svante Thuresson - må han vila i frid - Figge Norling, Fredde Granberg, Peter Jöback eller Tommy Körberg crediteras överhuvudtaget)

(Aladdin och Odjuret har inga arkiv-repliker, men ni fattar poängen iallafall)

Stampes, Peter Pans, Mauis, Nalle Puhs, Kaas, Trofasts, Floras och Magdalenas arkiverade repliker är iallafall 100% nyinspelade medans Andens arkiverade repliker kommer från repliker som Robin Williams spelade in men som aldrig kom med i Aladdin, så här har man använt sådana repliker och även de är dubbade till svenska, och man har anlitat Dan Ekborg till att fylla i de replikerna.

Peter Pan och Nalle Puh har dock utan tvekan samma röster som också dubbade samma arkiv-repliker d.v.s. Anders Öjebo och Olli Markenros.

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 23 december 2023 kl. 20:14:12(Aladdin och Odjuret har inga arkiv-repliker, men ni fattar poängen iallafall)
Aladdin kan ju faktiskt spelas av Peter Jöback inspelat i samband med Önskan.

Dessutom har vi ju konstaterat att det inte är arkivljud vid Odjurets sång. Innan du säger att man tagit sången från någon gammal inspelning så nej.

Även om det hade låtit som en yngre Tommy så kan man inte bara ta en sång och lägga in i en dubbning.

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 23 december 2023 kl. 19:15:20Att avlidna personer byter röster är oundvikligt, till exempel har Kaa också en ny röst i denna då varken Hans Lindgren eller Guy De La Berg längre är livet.

(å andra sidan har Rafiki arkivljud från Svante Thuresson)
Vilka tror du spelar Clocksworh  och Kaa ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 december 2023 kl. 20:50:53Aladdin kan ju faktiskt spelas av Peter Jöback inspelat i samband med Önskan.

Dessutom har vi ju konstaterat att det inte är arkivljud vid Odjurets sång. Innan du säger att man tagit sången från någon gammal inspelning så nej.

Även om det hade låtit som en yngre Tommy så kan man inte bara ta en sång och lägga in i en dubbning.
Det gjorde Marsha Songcome, Anton Olofsson Raeder och Joachim Bergström också, men till skillnad från Jöback är de crediterade i denna kortfilm.

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 23 december 2023 kl. 20:58:47Vilka tror du spelar Clocksworh  och Kaa ?
Vet inte, jag har lyssnat om flera gånger men kan inte identifiera dem.

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 23 december 2023 kl. 20:14:12Vilka tror du isåfall spelar Rafiki, Kuzco, Roffe, Aladdin och Odjuret i svenska dubbningen? (då varken Svante Thuresson - må han vila i frid - Figge Norling, Fredde Granberg, Peter Jöback eller Tommy Körberg crediteras överhuvudtaget)

Det vill jag också gärna veta !
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 23 december 2023 kl. 20:59:58Det gjorde Marsha Songcome, Anton Olofsson Raeder och Joachim Bergström också, men till skillnad från Jöback är de crediterade i denna kortfilm.
Ja men Aladdin säger ju bara ett enda ord så har de spelat in det i samband med Önskan så skriver de antagligen bara upp det han faktiskt var där för.

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 december 2023 kl. 21:05:42Ja men Aladdin säger ju bara ett enda ord så har de spelat in det i samband med Önskan så skriver de antagligen bara upp det han faktiskt var där för.
Så är det med de andra också.

Om nu Jöback medverkar så är det märkligt att han inte crediteras eftersom andra personer som medverkat i båda står crediterade.

Om någon noggrant kan jämföra Rafikis, Kuzcos och Roffes repliker i denna med replikerna från filmerna så borde vi kunna lista ut huvurvida det är arkivljud eller inte.

Steffan Rudvall

Det som förvirrar mig mest angående den här dubbningen är just Odjuret. Det låter som en äldre Tommy Körberg alltså så som han låter idag men han står inte med i rollistan heller.