Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Julkalendern

Startat av TonyTonka, 1 december 2011 kl. 13:02:23

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

Brukar ni se svenska, norska och danska julkalendrar? (En röst per land = 3 röster per person)

SVENSKA: Ja, alla eller de flesta år
13 (50%)
SVENSKA: Nej, sällan eller aldrig
5 (19.2%)
SVENSKA: Ibland, om den verkar sevärd
8 (30.8%)
NORSKA: Ja, alla eller de flesta år
2 (7.7%)
NORSKA: Nej, sällan eller aldrig
10 (38.5%)
NORSKA: Ibland, om den verkar sevärd
6 (23.1%)
NORSKA: Bara om de sänds i svensk TV
1 (3.8%)
DANSKA: Ja, alla eller de flesta år
2 (7.7%)
DANSKA: Nej, sällan eller aldrig
10 (38.5%)
DANSKA: Ibland, om den verkar sevärd
5 (19.2%)
DANSKA: Bara om de sänds i svensk TV
2 (7.7%)

Antal personer som röstat: 26

Daniel Hofverberg

Här kommer äntligen alla avsnitt av Jesus & Josefine med svenskt tal, på Archive.org. :)
https://archive.org/details/jesus-och-josefine

Jag har svårt att tro att TV2 Danmark skulle vara så maniska med att få bort material från Archive som framförallt Warner Bros, så jag hoppas och tror att serien får ligga kvar; men som alltid är det förstås klokt att ladda hem alla avsnitt snarast för säkerhets skull.

Vore uppskattat om någon som är bättre på röstidentifiering än jag kunde placera in vem som spelar fler roller än de som står med på Dubbningshemsidans creditlista - exempelvis Simon, Judas, Herodes, m.fl.

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 januari 2024 kl. 15:13:15Det är ju hans röst i alla fall, men det är väl inte enklare än att han spelat in det i samband med något annat. Han dubbade ju en hel del förr.
Det betvivlar jag inte, men om jag inte är felunderrättad var 2006 innan kollektivavtalet hade infört regeln att man under samma timme kan dubba för flera olika projekt - så på den tiden fick man alltså i så fall dubbelt betalt om man under samma timme spelade in för två olika dubbningar. Och i så fall spricker ju den teorin, då han ändå skulle ha behövt få full lön för en timme även för den sånginsatsen. Och i så fall kan man ju tycka att han borde ha stått med på creditlistan...

Men det är förstås möjligt att det är jag som har missuppfattat något, så att det inte var så 2006...

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 januari 2024 kl. 11:03:41Och i så fall spricker ju den teorin, då han ändå skulle ha behövt få full lön för en timme även för den sånginsatsen. Och i så fall kan man ju tycka att han borde ha stått med på creditlistan...
Rollistan var ju dock inte komplet...

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 januari 2024 kl. 12:47:56Rollistan var ju dock inte komplet...
Inte min, nej - men nu syftar jag på den officiella creditlistan, som visas i början av eftertexterna av varje avsnitt (om du kollar på Archive). Den är visserligen bara i grupp, men till skillnad från nästan allt annat från SVT står inget "m.fl." ; varför man borde kunna förmoda att det bör vara samtliga medverkande.

Och såvitt jag kan se var Oliver Åberg den enda som saknades på min lista, medan det i övrigt är exakt samma namn som under eftertexterna.

Jag är för övrigt lite osäker om dubbcreditsen verkligen såg ut så här på SVT, eller om de här dubbcreditsen är gjorda för DVD-utgåvan - jag tycker nämligen att det ser ovanligt proffsigt ut för att vara SVT, som ju annars under den här tidsperioden brukade envisas med snabbt rullande dubbcredits i sidled som man knappt kunde läsa (och nuförtiden oftast sätter ut en snabb stillbild med en del utvalda skådespelare efter sluttexterna). Men oavsett om det såg ut så här på SVT eller inte, så bör man väl kunna förmoda att uppgifterna kommer någonstans ifrån...

Erika

#1293
Har precis börjat titta, det är utan tvekan Torsten Wahlund (vila i frid) som gör rösten till Herodes.

Johan Hedenberg gör rösten till Josua (tror stavningen är korrekt).

Är inne på att det kan vara Lucas Krüger som gör rösten till Simon och Judas spelas troligtvis av Emil Smedius. Är dock inte säker.

De två romerska soldaterna spelas av Mattias Knave och Johan Hedenberg.

Centurionen spelas av Göran Berlander.

Är nog bara trött, men polisen i avsnitt 14 låter som Gunnar Ernblad. Dyker upp 15:38.

Psykologen spelas av Anders Öjebo.

Annelie Bhagavan gör rösten till en spetälskesjuk kvinna i avsnitt 16. Säger sin första replik vid 04:49.

Gladiatorn (har inte uppfattat något namn på honom) tror jag spelas av Felix Engström.

Mattias Knave spelar Jesus som vuxen.

Tycker de tre vise männen låter som Jan Modin (Kaspar), Hans Wahlgren (Melchior) och Joakim Jennefors (Balthasar). De är med i avsnitt 2, och har repliker vid 03:26 och 05:44 samt 06:00.

Jonas9881

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 december 2023 kl. 04:05:48Vågar vi hoppas att TV4 kommer att sända Valdes jul svenskdubbad nästa år...?
Men själv hittar jag inte Valdes jul på DR eller någon annanstans, känns som att den inte går att få tag på även med Dansk tal. Den hade ju premiär 1 december 2023 men ändå kan jag inte hitta den. Någon annan som får fatt i den?

Glöm det jag sa, jag hittade den fast det kostar att se den :( Åker ut ändå om 2 dagar så jag visste faktiskt inte att danmark ta betalt för att man ska kunna se en julkalender från Danmark. Det är väl visserligen ovanligt men ändå.

https://play.tv2.dk/serie/valdes-jul-skovens-vogter-tv2
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare

Anders M Olsson

Citat från: Jonas9881 skrivet 18 januari 2024 kl. 14:12:14Men själv hittar jag inte Valdes jul på DR eller någon annanstans, känns som att den inte går att få tag på även med Dansk tal. Den hade ju premiär 1 december 2023 men ändå kan jag inte hitta den. Någon annan som får fatt i den?

Glöm det jag sa, jag hittade den fast det kostar att se den :( Åker ut ändå om 2 dagar så jag visste faktiskt inte att danmark ta betalt för att man ska kunna se en julkalender från Danmark. Det är väl visserligen ovanligt men ändå.

https://play.tv2.dk/serie/valdes-jul-skovens-vogter-tv2
Valdes jul är inte gjord av DR (som är s.k. "public service"), utan av TV2 som är ett kommersiellt TV-bolag. Därför tar de betalt för tillgång till sin play-tjänst. Som svensk kan man normalt inte abonnera på TV2 Play utan att vara bosatt i Danmark, och svenska kreditkort godkänns inte som betalning.

Det går att komma runt genom att köpa ett presentkort, men det är dyrt!
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?msg=178807

Det är fullt normalt att TV2:s julkalendrar ligger bakom deras betalvägg. Så har det varit med alla Tinka-kalendrarna, Kometernes jul, Juleønsket m.fl.

Dessutom använder de Widevine DRM för att försvåra nerladdning.

Jonas9881

Citat från: Anders M Olsson skrivet 18 januari 2024 kl. 14:33:40Valdes jul är inte gjord av DR (som är s.k. "public service"), utan av TV2 som är ett kommersiellt TV-bolag. Därför tar de betalt för tillgång till sin play-tjänst. Som svensk kan man normalt inte abonnera på TV2 Play utan att vara bosatt i Danmark, och svenska kreditkort godkänns inte som betalning.

Det går att komma runt genom att köpa ett presentkort, men det är dyrt!
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?msg=178807

Det är fullt normalt att TV2:s julkalendrar ligger bakom deras betalvägg. Så har det varit med alla Tinka-kalendrarna, Kometernes jul, Juleønsket m.fl.

Dessutom använder de Widevine DRM för att försvåra nerladdning.
Jaha det förklarar saken :) 

Apropå Widevine DRM, så är det enkelt att avkryptera material om man nu har tillgång till tjänsten. 

Men nu när jag inte kan se serien någon annanstans så får man hoppas att den dubbas till svenska i framtiden, så man kan se den med svensk tal. Jag kan få tag på den med dansk tal men jag som inte förstår danska så är det meningslöst :) 
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare

Mathilda Gustafsson

Citat från: Jonas9881 skrivet 18 januari 2024 kl. 14:47:34Jaha det förklarar saken :)

Apropå Widevine DRM, så är det enkelt att avkryptera material om man nu har tillgång till tjänsten.
Kanske men det är ändå olagligt!

Jonas9881

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 18 januari 2024 kl. 16:50:59Kanske men det är ändå olagligt!
Jo visst är det det. Men för privat bruk så tycker jag att man kan få göra det, bara man inte delar det vidare sånt som finns att nå via andra sätt som streamingtjänster.
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare

BPS

Citat från: Anders M Olsson skrivet  2 januari 2024 kl. 19:22:33Jag har helt nyligen fått tag på en dansk julkalender från 2003 i en svensk DVD-utgåva som jag inte ens visste fanns. Det finns en sida här om de svenska rösterna:
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/jesusochjosefine/

Där ställs frågan
Jag gissar att det är Oliver Åberg som gör rösten till Jesus. Han står nämligen som andra namn (efter Sandra Kassman) på omslagets baksida i en uppräkning av de viktigaste svenska rösterna, men han finns inte med i Daniels lista. Det är väl troligt att titelrollerna står först i en sån uppräkning?

Eftertexterna på DVD:erna anger tyvärr bara rösterna i grupp.

Jesus & Josefine-front.jpg

Jesus & Josefine-back.jpg
Jag undrar hur den mottogs 2003. I Sverige har det varit mycket snack om att julkalendrar varit för lite religiösa och även för mycket i vissa fall...

Mathilda Gustafsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 januari 2024 kl. 11:03:41Här kommer äntligen alla avsnitt av Jesus & Josefine med svenskt tal, på Archive.org. :) 
https://archive.org/details/jesus-och-josefine
Vilken lyx att ni fick med textfilerna till varje avsnitt också :) :) :) Men när är den dubbad? Sandra Kassman låter mycket yngre än i iCarly och den serien är från 2007 eller dubbades iCarly senare?

Dubintrested

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 18 januari 2024 kl. 19:09:31Vilken lyx att ni fick med textfilerna till varje avsnitt också :) :) :)
Men tyvärr heter filerna MP4 inte Mpeg4 så gör ju svårare att spela upp i deras egna spelare

Disneyfantasten

Denna vecka när jag varit hemma och varit sjuk (biverkning efter min femte spruta mot Covid) så har jag sett Kurt Olssons Julkalender, Klasses Julkalender och Jul i Kapernaum via SVT Öppet Arkiv, bra julkalendrar i mitt tycke, de finns att se där fram till 31 januari.

Daniel Hofverberg

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 18 januari 2024 kl. 19:09:31Men när är den dubbad? Sandra Kassman låter mycket yngre än i iCarly och den serien är från 2007 eller dubbades iCarly senare?
Jesus & Josefine sändes första gången på SVT i december 2006, så mest troligt bör dubbningen ha spelats in runt sommaren/hösten 2006.
(Men den producerades ju i Danmark 2003, så det är väl inte helt omöjligt att den kan ha dubbats redan 2005 men av någon anledning inte sändes då)

Att döma av KBs tidningstjänst verkar iCarly ha börjat sändas i Sverige i april 2008, så den dubbningen bör väl ha påbörjats någon/några månader före det (TV-dubbningar brukar ju sällan ha någon enorm framförhållning).

Anders M Olsson

Citat från: Dubintrested skrivet 18 januari 2024 kl. 19:20:05Men tyvärr heter filerna MP4 inte Mpeg4 så gör ju svårare att spela upp i deras egna spelare
Nja, det finns en rekommendation om att döpa filer med tillägget .mpeg4 istället för .mp4, men jag tror det är gammal information som inte gäller längre.

Orsaken är att Internet Archive själv skapar kopior som är optimerade för strömning, och då ville man tidigare ha filändelsen .mp4 ledig för det ändamålet.

Men numera är det så att om man laddar upp filer med tillägget .mp4 kommer kopiorna istället att få tillägget .ia.mp4 för att det inte ska bli någon konflikt. När man spelar upp videor online är det alltid de optimerade filerna som används, oavsett hur de är döpta.