Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Julkalendern

Startat av TonyTonka, 1 december 2011 kl. 13:02:23

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Brukar ni se svenska, norska och danska julkalendrar? (En röst per land = 3 röster per person)

SVENSKA: Ja, alla eller de flesta år
13 (50%)
SVENSKA: Nej, sällan eller aldrig
5 (19.2%)
SVENSKA: Ibland, om den verkar sevärd
8 (30.8%)
NORSKA: Ja, alla eller de flesta år
2 (7.7%)
NORSKA: Nej, sällan eller aldrig
10 (38.5%)
NORSKA: Ibland, om den verkar sevärd
6 (23.1%)
NORSKA: Bara om de sänds i svensk TV
1 (3.8%)
DANSKA: Ja, alla eller de flesta år
2 (7.7%)
DANSKA: Nej, sällan eller aldrig
10 (38.5%)
DANSKA: Ibland, om den verkar sevärd
5 (19.2%)
DANSKA: Bara om de sänds i svensk TV
2 (7.7%)

Antal personer som röstat: 26

Dubintrested

Citat från: Anders M Olsson skrivet 18 januari 2024 kl. 21:55:24Nja, det finns en rekommendation om att döpa filer med tillägget .mpeg4 istället för .mp4, men jag tror det är gammal information som inte gäller längre.

Orsaken är att Internet Archive själv skapar kopior som är optimerade för strömning, och då ville man tidigare ha filändelsen .mp4 ledig för det ändamålet.

Men numera är det så att om man laddar upp filer med tillägget .mp4 kommer kopiorna istället att få tillägget .ia.mp4 för att det inte ska bli någon konflikt. När man spelar upp videor online är det alltid de optimerade filerna som används, oavsett hur de är döpta.
Fast den har inte gjort något med filerna de är exakt lika stora som originalen så det är inte gammal information. Archive behöver att de heter mpeg4 för att den ska komprimera dem

Anders M Olsson

Citat från: Dubintrested skrivet 19 januari 2024 kl. 08:02:54Fast den har inte gjort något med filerna de är exakt lika stora som originalen så det är inte gammal information. Archive behöver att de heter mpeg4 för att den ska komprimera dem
Hur kan du vara så säker på att Internet Archive inte har gjort något med filerna? Tanka hem och jämför dem, så ska du få se! :)

Att optimera för streaming behöver inte betyda att man måste koda om filerna på lägre bitrate. Om du vill gräva ner dig i de tekniska detaljerna kan jag rekommendera den här artikeln:
https://sanjeev-pandey.medium.com/understanding-the-mpeg-4-moov-atom-pseudo-streaming-in-mp4-93935e1b9e9a

Om vi då jämför ett avsnitt före och efter optimering kan vi se följande:
> ffmpeg -v trace -i "S01E01 - Ett barn är fött.mp4" 2>&1 | grep -e 'mdat' -e 'moov'
[mov,mp4,m4a,3gp,3g2,mj2 @ 0x55fa4e26dd80] type:'mdat' parent:'root' sz: 698571534 48 699382992
[mov,mp4,m4a,3gp,3g2,mj2 @ 0x55fa4e26dd80] type:'moov' parent:'root' sz: 811418 698571582 699382992
[mov,mp4,m4a,3gp,3g2,mj2 @ 0x55fa4e26dd80] type:'mvhd' parent:'moov' sz: 108 8 811410
[mov,mp4,m4a,3gp,3g2,mj2 @ 0x55fa4e26dd80] type:'trak' parent:'moov' sz: 393728 116 811410
[mov,mp4,m4a,3gp,3g2,mj2 @ 0x55fa4e26dd80] type:'trak' parent:'moov' sz: 416767 393844 811410
[mov,mp4,m4a,3gp,3g2,mj2 @ 0x55fa4e26dd80] type:'trak' parent:'moov' sz: 579 810611 811410
[mov,mp4,m4a,3gp,3g2,mj2 @ 0x55fa4e26dd80] type:'udta' parent:'moov' sz: 228 811190 811410
> ffmpeg -v trace -i "S01E01 - Ett barn är fött.ia.mp4" 2>&1 | grep -e 'mdat' -e 'moov'
[mov,mp4,m4a,3gp,3g2,mj2 @ 0x556e1bf89d80] type:'moov' parent:'root' sz: 811418 40 699382992
[mov,mp4,m4a,3gp,3g2,mj2 @ 0x556e1bf89d80] type:'mvhd' parent:'moov' sz: 108 8 811410
[mov,mp4,m4a,3gp,3g2,mj2 @ 0x556e1bf89d80] type:'trak' parent:'moov' sz: 393728 116 811410
[mov,mp4,m4a,3gp,3g2,mj2 @ 0x556e1bf89d80] type:'trak' parent:'moov' sz: 416767 393844 811410
[mov,mp4,m4a,3gp,3g2,mj2 @ 0x556e1bf89d80] type:'trak' parent:'moov' sz: 579 810611 811410
[mov,mp4,m4a,3gp,3g2,mj2 @ 0x556e1bf89d80] type:'udta' parent:'moov' sz: 228 811190 811410
[mov,mp4,m4a,3gp,3g2,mj2 @ 0x556e1bf89d80] type:'mdat' parent:'root' sz: 698571534 811466 699382992

Som synes har moov-atomen flyttat fram till början av filen, vilket behövs för att strömningen ska gå smidigt och starta snabbt med minimala väntetider.

Daniel Hofverberg

Citat från: Dubintrested skrivet 18 januari 2024 kl. 19:20:05Men tyvärr heter filerna MP4 inte Mpeg4 så gör ju svårare att spela upp i deras egna spelare
Citat från: Anders M Olsson skrivet 18 januari 2024 kl. 21:55:24Nja, det finns en rekommendation om att döpa filer med tillägget .mpeg4 istället för .mp4, men jag tror det är gammal information som inte gäller längre.

Orsaken är att Internet Archive själv skapar kopior som är optimerade för strömning, och då ville man tidigare ha filändelsen .mp4 ledig för det ändamålet.

Men numera är det så att om man laddar upp filer med tillägget .mp4 kommer kopiorna istället att få tillägget .ia.mp4 för att det inte ska bli någon konflikt. När man spelar upp videor online är det alltid de optimerade filerna som används, oavsett hur de är döpta.
Det är både och, det där. Om man döper filer till .mp4 kommer bara en mindre optimering att göras, där den bibehåller videon som den är och i stort sett bara flyttar moov-atomen till början (är ljudet i ett format som inte webbläsare klarar av kommer även ljudet att kodas om).

Om man däremot döper filer till .mpeg4, så kommer Internet Archive att koda om den webbanpassade videon till SD-upplösning och en lite märklig upplösning på 854x480 pixels med en hyfsat låg bitrate.

Vilket man föredrar är väl en smaksak, men nog lär väl många i dagens läge tycka att 854x480 pixels är i minsta laget; nu när de allra flesta har tillräckligt snabba internet-anslutningar för att kunna strömma HD-video utan större problem...
(Jag gissar att det har historiska skäl, för nog borde väl åtminstone 720p vara lugnt för de allra flesta idag...?)

Steffan Rudvall

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 18 januari 2024 kl. 19:09:31Vilken lyx att ni fick med textfilerna till varje avsnitt också :) :) :) Men när är den dubbad? Sandra Kassman låter mycket yngre än i iCarly och den serien är från 2007 eller dubbades iCarly senare?
Jag tror att hon helt enkelt förställer sin röst. Hon lät ju inte direkt som en tonåring när hon spelade Lilo heller om man säger så...

MOA

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 januari 2024 kl. 18:29:01Jag tror att hon helt enkelt förställer sin röst. Hon lät ju inte direkt som en tonåring när hon spelade Lilo heller om man säger så...
Nä för då var hon bara 10 år, när iCarly släpptes var hon i tonåren

Mathilda Gustafsson

Citat från: Erika skrivet 18 januari 2024 kl. 13:18:23Har precis börjat titta, det är utan tvekan Torsten Wahlund (vila i frid) som gör rösten till Herodes.

Johan Hedenberg gör rösten till Josua (tror stavningen är korrekt).

Är inne på att det kan vara Lucas Krüger som gör rösten till Simon och Judas spelas troligtvis av Emil Smedius. Är dock inte säker.

De två romerska soldaterna spelas av Mattias Knave och Johan Hedenberg.

Centurionen spelas av Göran Berlander.

Är nog bara trött, men polisen i avsnitt 14 låter som Gunnar Ernblad. Dyker upp 15:38.

Psykologen spelas av Anders Öjebo.

Annelie Bhagavan gör rösten till en spetälskesjuk kvinna i avsnitt 16. Säger sin första replik vid 04:49.

Gladiatorn (har inte uppfattat något namn på honom) tror jag spelas av Felix Engström.

Mattias Knave spelar Jesus som vuxen.

Får lyssna mer ordentligt imorgon, men tycker de tre vise männen låter som Jan Modin, Hans Wahlgren och Joakim Jennefors.
Daniel sa att det inte är Tommy Nilsson som sjunger för han står inte med på listan flera du nämner är inte heller med på listan

Steffan Rudvall

Citat från: MOA skrivet 19 januari 2024 kl. 19:02:09Nä för då var hon bara 10 år, när iCarly släpptes var hon i tonåren
Hon spelade ju dock Lilo i flera filmer ända fram till 2005 och gjorde väl även Lilos japanska motsvarighet senare.

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 januari 2024 kl. 09:06:07Det är både och, det där. Om man döper filer till .mp4 kommer bara en mindre optimering att göras, där den bibehåller videon som den är och i stort sett bara flyttar moov-atomen till början (är ljudet i ett format som inte webbläsare klarar av kommer även ljudet att kodas om).

Om man däremot döper filer till .mpeg4, så kommer Internet Archive att koda om den webbanpassade videon till SD-upplösning och en lite märklig upplösning på 854x480 pixels med en hyfsat låg bitrate.
Frågan är om det där stämmer helt? Om vi t.ex. tittar på Jul med Astrid Lindgren så har både ljud och bild kodats om, trots att den är uppladdad med filändelsen .mp4.

Den videon är iofs från början i 1080p, men på förhållandevis låg bitrate, betydligt lägre än Jesus & Josefine som bara är i 720p. Om de nu har vissa kriterier för att koda om en video borde det i så fall baseras på bitraten, inte på upplösningen eller filnamnet.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 januari 2024 kl. 09:06:07Vilket man föredrar är väl en smaksak, men nog lär väl många i dagens läge tycka att 854x480 pixels är i minsta laget; nu när de allra flesta har tillräckligt snabba internet-anslutningar för att kunna strömma HD-video utan större problem...
(Jag gissar att det har historiska skäl, för nog borde väl åtminstone 720p vara lugnt för de allra flesta idag...?)
Fast slutanvändarens internetanslutning är bara en del av problemet. Internet Archives egen internetanslutning verkar inte alltid räcka till för att svara mot behovet. Ibland segar hastigheten ner till snigelfart, och det är stört omöjligt att strömma eller ladda ner någonting. Då hjälper det inte hur mycket de än har optimerat filerna för strömning.

Så man ska nog inte förlita sig alltför mycket på deras spelare på webben, utan i första hand ladda ner när det går.

Mathilda Gustafsson

Citat från: Anders M Olsson skrivet 20 januari 2024 kl. 11:17:03Frågan är om det där stämmer helt? Om vi t.ex. tittar på Jul med Astrid Lindgren så har både ljud och bild kodats om, trots att den är uppladdad med filändelsen .mp4.

Den videon är iofs från början i 1080p, men på förhållandevis låg bitrate, betydligt lägre än Jesus & Josefine som bara är i 720p. Om de nu har vissa kriterier för att koda om en video borde det i så fall baseras på bitraten, inte på upplösningen eller filnamnet.
Är Jesus och Josefine i 720p? Kommer inte den från DVD?

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet 20 januari 2024 kl. 11:17:03Frågan är om det där stämmer helt? Om vi t.ex. tittar på Jul med Astrid Lindgren så har både ljud och bild kodats om, trots att den är uppladdad med filändelsen .mp4.

Den videon är iofs från början i 1080p, men på förhållandevis låg bitrate, betydligt lägre än Jesus & Josefine som bara är i 720p. Om de nu har vissa kriterier för att koda om en video borde det i så fall baseras på bitraten, inte på upplösningen eller filnamnet.
Det stämde med de jag hade kollat på, men mycket riktigt stämmer inte min logik på Jul med Astrid Lindgren. Så tydligen är det inte så enkelt som jag trodde, utan verkar vara mer specifika kriterier de går efter... Men jag håller med att det är märkligt, för de borde ju utgå ifrån bitraten hellre än upplösningen.
(Och att ens titta på filändelsen är ju en absurd och ologisk idé, men det verkar som att filer med filändelsen .mpeg4 alltid kodas om till SD-upplösning...)

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet 13 januari 2024 kl. 11:41:06Det finns även en långfilm som är en fortsättning eller uppföljare på julkalendern om Jesus & Josefine, nämligen Oskar & Josefine. Enligt smdb har den visats fyra gånger på SVT1 och Barnkanalen mellan åren 2008 och 2010. Men var den då textad eller dubbad till svenska? Daniel, om du inte vet på rak arm kanske du vid tillfälle kan beställa studiekopia och undersöka saken?

Långfilmen finns för övrigt utgiven på DVD i Danmark, Norge och Tyskland, men någon svensk DVD-utgåva har jag inte kunnat hitta.
Idag har jag varit på biblioteket och kollat upp saken, och Oskar och Josefine sändes på SVT med danskt tal och svensk text - ingen dubbning så långt ögat når. :(

Om det är en fördel eller nackdel är väl en smaksak, men personligen tycker jag det känns lite märkligt att bara sända filmen i textad originalversion när nu serien dubbades till svenska - det känns lite ovant med originalrösterna, när man har vant sig vid hur rollfigurerna "ska" låta... Trots allt har ju Jesus & Josefine mig veterligen aldrig sänts i textad originalversion i Sverige, och jag tror heller inte att den funnits på SVT Play i originalversion, så de allra flesta svenskar lär ju aldrig ha hört originalrösterna.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 januari 2024 kl. 13:10:10Jag är för övrigt lite osäker om dubbcreditsen verkligen såg ut så här på SVT, eller om de här dubbcreditsen är gjorda för DVD-utgåvan - jag tycker nämligen att det ser ovanligt proffsigt ut för att vara SVT, som ju annars under den här tidsperioden brukade envisas med snabbt rullande dubbcredits i sidled som man knappt kunde läsa (och nuförtiden oftast sätter ut en snabb stillbild med en del utvalda skådespelare efter sluttexterna). Men oavsett om det såg ut så här på SVT eller inte, så bör man väl kunna förmoda att uppgifterna kommer någonstans ifrån...
Jag har nu kollat upp saken, och SVT hade faktiskt exakt samma bildversion som DVD-utgåvan av Jesus & Josefine, med röster i grupp samt studiocredits i början av eftertexterna till varje avsnitt. Ovanligt välgjorda dubbcredits för att vara SVT, trots att det går väldigt snabbt och att rösterna bara står i grupp (och att varken regissör eller tekniker står utsatt).

Det står ju i alla fall inget om "m.fl.", men om det betyder att listan är komplett eller inte vågar jag inte sia om...

Anders M Olsson

#1316
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 januari 2024 kl. 02:33:48Jag har nu kollat upp saken, och SVT hade faktiskt exakt samma bildversion som DVD-utgåvan av Jesus & Josefine, med röster i grupp samt studiocredits i början av eftertexterna till varje avsnitt. Ovanligt välgjorda dubbcredits för att vara SVT, trots att det går väldigt snabbt och att rösterna bara står i grupp (och att varken regissör eller tekniker står utsatt).

Det står ju i alla fall inget om "m.fl.", men om det betyder att listan är komplett eller inte vågar jag inte sia om...
Jag har nu även fått hem den danska DVD-boxen av Jesus & Josefine. Det märkliga är att avsnitten inte har några som helst eftertexter eller förhandstittar på kommande avsnitt. De är bara tvärt avhuggna där själva handlingen slutar. I stället har man samlat alla credits i form av stillbilder i en speciell avdelning på den tredje och sista skivan.

Enligt uppgifter på juleweb.dk avslutades varje avsnitt med en musikvideo, och det finns sex stycken sådana som separat extramaterial på DVDerna. Det framgår inte om det bara var dessa sex som man alternerade mellan, eller om det fanns fler. Några av dem finns på YouTube.


https://youtu.be/Qm83-qTfxV8


https://youtu.be/HSDfOjiTgvg


https://youtu.be/kMTBLcoTY5M


https://youtu.be/sbuhQKjaOQs

Tintin

Ledmotivet på norska (innehåller dock en del spoilers så man bör se julkalendern först).


https://www.youtube.com/watch?v=QULdIMCwtUE

Hela soundtracket:

https://www.youtube.com/playlist?list=PLs1DzvKA1dLAayZCnCkIeDY0illg6WrK_

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet 24 januari 2024 kl. 07:53:45Jag har nu även fått hem den danska DVD-boxen av Jesus & Josefine. Det märkliga är att avsnitten inte har några som helst eftertexter eller förhandstittar på kommande avsnitt. De är bara tvärt avhuggna där själva handlingen slutar. I stället har man samlat alla credits i form av stillbilder i en speciell avdelning på den tredje och sista skivan.

Enligt uppgifter på juleweb.dk avslutades varje avsnitt med en musikvideo, och det finns sex stycken sådana som separat extramaterial på DVDerna. Det framgår inte om det bara var dessa sex som man alternerade mellan, eller om det fanns fler. 
Det låter ju väldigt märkligt... Då är frågan hur eftertexterna såg ut i Danmark...? Även om det avslutades med musikvideor, måste väl TV-sändningarna i Danmark ha haft någon slags eftertexter; så såg dem ut som i Sverige eller annorlunda?

Och varför har inte den danska DVD-boxen använt sig av samma format som de danska TV-sändningarna, istället för att kapa abrupt...?

Mathilda Gustafsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 januari 2024 kl. 09:03:59Det låter ju väldigt märkligt... Då är frågan hur eftertexterna såg ut i Danmark...? Även om det avslutades med musikvideor, måste väl TV-sändningarna i Danmark ha haft någon slags eftertexter; så såg dem ut som i Sverige eller annorlunda?

Och varför har inte den danska DVD-boxen använt sig av samma format som de danska TV-sändningarna, istället för att kapa abrupt...?
Är det kanske för att förhandstittarna nämner  "imorgon i Josef och Josefine" så att om nästa avsnitt kommer direkt efter på dvd:n blir det lite onödigt