Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Dubbmissar

Startat av MiraMizz, 1 april 2008 kl. 17:48:13

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Historielektions Soveren

Citat från: gstone skrivet 17 juli 2024 kl. 15:10:45Det är en del kontinuitets fel i Musse Piggs lustiga Hus jag skulle vilja påpeka.

Men det kan bli långt att förklara.
Vad är det man har missat då?
En kille som ångrar att han sov på lektionerna

gstone

Citat från: Historielektions Soveren skrivet 17 juli 2024 kl. 15:24:35Vad är det man har missat då?
det är lite svårt att förklara och jag är rätt tröt.
Men
Wheezelene /Kapten Purken har två röster vilket inte vore ett alltför stort problem om det inte var för att en röst var manlig och en är kvinnlig så det är väldigt märkbart  ;D 





Och i ett avsnitt kallas Willy the Giant för Jätten ville, men när karaktären åter kommer( som skogshuggare makes sense in cotext) kallas han för Skogshuggar Willy


På engelska är det ju också helt klart att Wheezelene /Kapten Purken ska för ställa kvinnlig .  det går ju inte att fråga sätta eller fel tolka ;)
 
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Anders

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 12 maj 2024 kl. 13:31:04Som tur är upptäckte de det här i studion annars hade det nog blivit ramaskri.

En annan klassiker är ju denna:
https://www.youtube.com/watch?v=R2GWopfs0QY
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

MOA

Citat från: Anders skrivet 19 juli 2024 kl. 10:53:04En annan klassiker är ju denna:
https://www.youtube.com/watch?v=R2GWopfs0QY
LoL! Kan tänka mig att Gunnar gjorde det med flit för att det skulle bli roligt :D

Anders

Citat från: MOA skrivet 19 juli 2024 kl. 22:16:11LoL! Kan tänka mig att Gunnar gjorde det med flit för att det skulle bli roligt :D
Det var dock Jan Nygren som gjorde Optimus i det här klippet medan Gunnar gjorde Mirage. Men roligt hade de nog ändå.
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

MOA

Citat från: Anders skrivet 23 juli 2024 kl. 15:56:59Det var dock Jan Nygren som gjorde Optimus i det här klippet medan Gunnar gjorde Mirage. Men roligt hade de nog ändå.
Menar översättningen för att jag antar att han översatte

BPS

Citat från: MOA skrivet 23 juli 2024 kl. 17:14:55Menar översättningen för att jag antar att han översatte
Fast det här är ju inte medvetet så hur skulle det kunna finnas med i manus?

Anders

Citat från: MOA skrivet 23 juli 2024 kl. 17:14:55Menar översättningen för att jag antar att han översatte
Jag tvivlar på att det faktiskt stod med i manuset. Jag tror helt enkelt att Jan ville vara rolig och att de sedan missade att byta ut denna tagning mot den riktiga repliken.
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

PatoskyeIII

Egentligen är det ingen dubbmiss, men det kan ses som det eftersom att skämtet blir obegripligt. I Looney Tunes Back in Action finns det en scen där tecknade Shaggy med röst av Casey Kasem kristiserar Matthew Lillard för hans tolkning av live action Shaggy. I den svenska dubbningen görs båda av Bobo Eriksson vilket gör att hälften av skämtet är borta. Det borde ju förstås ha varit Thomas Engelbrektsson som spelade tecknade Shaggy och Bobo Eriksson som Matthew för att skämtet skulle funka.

Will Siv

Citat från: PatoskyeIII skrivet 30 juli 2024 kl. 00:37:36Egentligen är det ingen dubbmiss, men det kan ses som det eftersom att skämtet blir obegripligt. I Looney Tunes Back in Action finns det en scen där tecknade Shaggy med röst av Casey Kasem kristiserar Matthew Lillard för hans tolkning av live action Shaggy. I den svenska dubbningen görs båda av Bobo Eriksson vilket gör att hälften av skämtet är borta. Det borde ju förstås ha varit Thomas Engelbrektsson som spelade tecknade Shaggy och Bobo Eriksson som Matthew för att skämtet skulle funka.
eller Peter Harryson 

(I know, Media Dubb, inte Sun Studio....)
- what.

MOA

Citat från: PatoskyeIII skrivet 30 juli 2024 kl. 00:37:36Egentligen är det ingen dubbmiss, men det kan ses som det eftersom att skämtet blir obegripligt. I Looney Tunes Back in Action finns det en scen där tecknade Shaggy med röst av Casey Kasem kristiserar Matthew Lillard för hans tolkning av live action Shaggy. I den svenska dubbningen görs båda av Bobo Eriksson vilket gör att hälften av skämtet är borta. Det borde ju förstås ha varit Thomas Engelbrektsson som spelade tecknade Shaggy och Bobo Eriksson som Matthew för att skämtet skulle funka.
Vad gör ens Shaggy i Looney Tunes? Det är mer obegripligt än skämtet

BPS

Citat från: MOA skrivet 30 juli 2024 kl. 10:14:20Vad gör ens Shaggy i Looney Tunes? Det är mer obegripligt än skämtet
I det universumet jobbar alla de tecknade Warner Bros. karaktärerna på Warner Brothers Studio...

TonyTonka

I ett avsnitt av The Scooby-Doo Show råkar Peter Harryson säga "Vilma" i stället för Velma.
- Why do farts smell so funny?
- They're made of laughing gas!
~Timon and Pumbaa's Jungle Games

MOA

Citat från: TonyTonka skrivet 11 september 2024 kl. 22:06:10I ett avsnitt av The Scooby-Doo Show råkar Peter Harryson säga "Vilma" i stället för Velma.
Vilma!

TonyTonka

Det räknas väl inte som en dubbningsmiss, för det har med textning att göra, men i svenska textningen för Piff & Puff: Räddningspatrullen (2022), säger Piffs mamma "Du är en fantastisk kille, Piff" till sin son, men i textningen står det "Du är en fantastisk kille, Puff", alltså fel ekorre. xD
- Why do farts smell so funny?
- They're made of laughing gas!
~Timon and Pumbaa's Jungle Games