Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Becky Richards regerar

Startat av MB, 22 februari 2024 kl. 01:12:40

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Adam Larsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 januari 2025 kl. 02:48:56Jag måste gå igenom alla textningsfiler (för textningen för hörselskadade) och korrigera dessa, så att de är i normalt .SRT-format - då alla textningsfiler är i SVTs gamla .WSRT-format, som innebär att de lagt till en massa icke-kompatibla taggar (typ <32> för gul text, och så vidare), som gör att de flesta program inte kan visa textningen.

Men när jag gjort det samt gått igenom och märkt om filerna, så att jag ser att alla avsnitt finns där, så ska jag självklart ladda upp allt till Archive. :)
Har SVT själva skapat det formatet?

Daniel Hofverberg

Citat från: Adam Larsson skrivet 11 januari 2025 kl. 02:28:28Har SVT själva skapat det formatet?
Jag vet faktiskt inte om det är SVTs påfund, eller om de lånat standarden från någon annan TV-kanal med text-TV (exempelvis brittiska BBC). Men det har nog historiska skäl, då man med gamla goda text-TV som regel använde fem olika färger vid textning för hörselskadade; som alltså behöver märkas upp i textningsfilerna på något sätt för att kunna veta vilka färger man ska visa.

Nuförtiden tror jag inte att SVT Play har olika färger alls...?

Det som används i textningsfilerna, utöver vanlig vit färg, är i alla fall följande (tagg i textfilen samt vilken färg det resulterade i på text-TV och SVT Play):
<32>: Grön text - Används vanligtvis för sångtexter

<33>: Gul text - Används vanligtvis för berättarröst, tal ur högtalare/radio och andra som inte är synliga rollfigurer (men kan också användas vid exempelvis resuméer och dylikt)

<35>: Lila text - Används vid ljudbeskrivningar för hörselskadade, exempelvis att en telefon ringer eller dylikt

<36>: Ljusblå text - Vanligtvis huvudpersonens repliker, men kan även godtyckligt användas för andra; och vid reportage- och nyhetsprogram är det reportern som får ljusblå text

Nuförtiden vill man förmodligen inte ha olika färger, så i normalfallet vill man förmodligen omvandla <33> till kursiv stil, <35> till hakparenteser (eller möjligen snedstreck, för att använda SVTs nuvarande praxis), och så vidare. Men eftersom SVT inte varit helt konsekvent måste man även gå igenom och granska manuellt serie för serie och avsnitt för avsnitt, för att det ska bli logiskt. I Becky Richards regerar används exempelvis <33> för att tala om namnet på rollfiguren, när personen inte syns i bild; som annars logiskt sett borde ha legat under <35>...

Jonas9881

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 januari 2025 kl. 02:48:56Jag måste gå igenom alla textningsfiler (för textningen för hörselskadade) och korrigera dessa, så att de är i normalt .SRT-format - då alla textningsfiler är i SVTs gamla .WSRT-format, som innebär att de lagt till en massa icke-kompatibla taggar (typ <32> för gul text, och så vidare), som gör att de flesta program inte kan visa textningen.
Men menar du att du inte ska ha textfilerna för hörselskade utan ta bort färgen?

Det skulle väl isåfall vara bra att ha både undertexten i srt-filer(utan färg) och även vtt/wsrt-filer med färg så man får välja själv.

Även om inte Archive stödjer vtt formaten så kan ju mediaspelare stödja det, och då kan man ju ladda ner dom om man vill använda vtt/wsrt-filerna framför srt filerna så det iallafall finns en möjligtvis till alternativ för dom som vill ha undertext för hörselskadade.

Själv föredrar jag färgtexten då det är lätt att veta vem som pratar om det är höga ljud som stör.
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare

BPS

Citat från: Jonas9881 skrivet 11 januari 2025 kl. 17:00:42Men menar du att du inte ska ha textfilerna för hörselskade utan ta bort färgen?

Det skulle väl isåfall vara bra att ha både undertexten i srt-filer(utan färg) och även vtt/wsrt-filer med färg så man får välja själv.

Även om inte Archive stödjer vtt formaten så kan ju mediaspelare stödja det, och då kan man ju ladda ner dom om man vill använda vtt/wsrt-filerna framför srt filerna så det iallafall finns en möjligtvis till alternativ för dom som vill ha undertext för hörselskadade.

Själv föredrar jag färgtexten då det är lätt att veta vem som pratar om det är höga ljud som stör.
Wsrt-filer är ju inget etablerat format så de flesta spelare skulle nog ha problem med filerna. Då är det mycket smartare att göra som Daniel för då får man med samma information men i ett mer kompatibelt format.

Jonas9881

Citat från: BPS skrivet 11 januari 2025 kl. 17:09:28Wsrt-filer är ju inget etablerat format så de flesta spelare skulle nog ha problem med filerna. Då är det mycket smartare att göra som Daniel för då får man med samma information men i ett mer kompatibelt format.
Fast vtt format stöds ju, och där kan han ju behålla tecknen som gör att det blir olika färger till hörselskadade.
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare

BPS

Citat från: Jonas9881 skrivet 11 januari 2025 kl. 20:22:12Fast vtt format stöds ju, och där kan han ju behålla tecknen som gör att det blir olika färger till hörselskadade.
Ja, VTT är ett etablerat format men SVT har ju inte använt det utan ett eget format WSRT som inte är kompatibelt. Det här var ju trots allt några år sedan så numera har de ju bytt till vanliga textingstfiler.

Jonas9881

Citat från: BPS skrivet 11 januari 2025 kl. 20:27:16Ja, VTT är ett etablerat format men SVT har ju inte använt det utan ett eget format WSRT som inte är kompatibelt. Det här var ju trots allt några år sedan så numera har de ju bytt till vanliga textingstfiler.
Dom använde sig utav srt filer innan 2021 vet jag, eller där nånstans. Och efter 2021 så använder dom vtt-format då srt-filer inte stödjer färgtexter.

Alltså färgtext som då betyder att grön text är sång och så vidare.

Och det är ju bra att även hörselskaade ska kunna ta del av innehållet, så jag tycker det är bra att det nu är vtt-filer dom använder.
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare

Daniel Hofverberg

Citat från: Jonas9881 skrivet 11 januari 2025 kl. 17:00:42Men menar du att du inte ska ha textfilerna för hörselskade utan ta bort färgen?

Det skulle väl isåfall vara bra att ha både undertexten i srt-filer(utan färg) och även vtt/wsrt-filer med färg så man får välja själv.

Även om inte Archive stödjer vtt formaten så kan ju mediaspelare stödja det, och då kan man ju ladda ner dom om man vill använda vtt/wsrt-filerna framför srt filerna så det iallafall finns en möjligtvis till alternativ för dom som vill ha undertext för hörselskadade.

Själv föredrar jag färgtexten då det är lätt att veta vem som pratar om det är höga ljud som stör.
Mig veterligen finns det inget automatiserat sätt att konvertera .WSRT-filer till .VTT, och det finns nog ingen mediaspelare i världen som kan handskas med SVTs egna .WSRT-format.

Så det jag tänker göra är på samma sätt som jag gjorde med Havets stjärna - att göra om .WSRT till mer vedertagen .SRT; utan färger men utan att gå miste om informationen som färgerna förmedlade. Helt enkelt göra om allt till mer vedertagna sätt att förmedla samma information, enligt samma praxis som i stort sett alla streamingtjänster och DVD/Blu-Ray-utgåvor på senare år.

Så det innebär alltså att dialog från personer som inte syns i bild får kursiv stil, sångtexter får notsymboler före och efter, ljudbeskrivningar för hörselskadade inom hakparenteser och vem som säger vad inom hakparenteser i anslutning till respektive replik. <36> (ljusblå text i originalet) bör nog tas bort helt i det här fallet, då det inte finns någon anledning att särskilja vad just Becky säger gentemot andra rollfigurer om alla syns i bild. :)

Citat från: Jonas9881 skrivet 11 januari 2025 kl. 20:22:12Fast vtt format stöds ju, och där kan han ju behålla tecknen som gör att det blir olika färger till hörselskadade.
Visst finns det många program som stödjer VTT, men jag har inte hittat något sätt att konvertera WSRT till VTT, och bibehålla färgkodningen. Det här var ju som sagt innan SVT gick över till .VTT-format.

Jonas9881

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 januari 2025 kl. 22:23:00Mig veterligen finns det inget automatiserat sätt att konvertera .WSRT-filer till .VTT, och det finns nog ingen mediaspelare i världen som kan handskas med SVTs egna .WSRT-format.

Så det jag tänker göra är på samma sätt som jag gjorde med Havets stjärna - att göra om .WSRT till mer vedertagen .SRT; utan färger men utan att gå miste om informationen som färgerna förmedlade. Helt enkelt göra om allt till mer vedertagna sätt att förmedla samma information, enligt samma praxis som i stort sett alla streamingtjänster och DVD/Blu-Ray-utgåvor på senare år.

Så det innebär alltså att dialog från personer som inte syns i bild får kursiv stil, sångtexter får notsymboler före och efter, ljudbeskrivningar för hörselskadade inom hakparenteser och vem som säger vad inom hakparenteser i anslutning till respektive replik. <36> (ljusblå text i originalet) bör nog tas bort helt i det här fallet, då det inte finns någon anledning att särskilja vad just Becky säger gentemot andra rollfigurer om alla syns i bild. :) 
Men går det inte använda kommandotolken till att konvertera format?

Jag konverterar vtt till srt, men jag har aldrig testat wsrt till vtt.

Men hur får du ut wsrt-filerna, är det från din digitala tv-box du har fått med wsrt-filerna när du har spelat in det?
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare

BPS

Citat från: Jonas9881 skrivet 11 januari 2025 kl. 22:29:11Men går det inte använda kommandotolken till att konvertera format?

Jag konverterar vtt till srt, men jag har aldrig testat wsrt till vtt.

Men hur får du ut wsrt-filerna, är det från din digitala tv-box du har fått med wsrt-filerna när du har spelat in det?
Han har ju inte spelat in den, utan laddat ner den från SVT Play.

Daniel Hofverberg

Citat från: Jonas9881 skrivet 11 januari 2025 kl. 22:29:11Men går det inte använda kommandotolken till att konvertera format?

Jag konverterar vtt till srt, men jag har aldrig testat wsrt till vtt.
I normala fall kan man använda både Subtitle Edit och till viss del även FFMPEG för att konvertera textning mellan olika format (och det finns säkert många andra program också), men eftersom WSRT inte är ett standardiserat format har jag inte hittat något program som kan handskas med det. När jag försökt att konvertera sådana filer, så har allt som inte ingår i SRT-standarden tagits bort; så att all dövanpassning försvunnit helt... Det känns inte optimalt.

Det enda sättet jag hittat är istället att via valfri texteditor använda Sök/ersätt för att ersätta färgtaggarna med exempelvis <i> eller hakparenteser, och sen manuellt ta bort de positioneringstillägg som förekommer på vissa rader (som efter vissa tidskoder innehåller T:80% och liknande) plus manuellt gå igenom och fixa till i de fall som färgkoderna använts på ett inkonsekvent sätt - detta då WSRT alltså till 95% är identiskt med SRT, förutom dessa icke-standardiserade tillägg.

Jonas9881

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 januari 2025 kl. 03:13:24I normala fall kan man använda både Subtitle Edit och till viss del även FFMPEG för att konvertera textning mellan olika format (och det finns säkert många andra program också), men eftersom WSRT inte är ett standardiserat format har jag inte hittat något program som kan handskas med det. När jag försökt att konvertera sådana filer, så har allt som inte ingår i SRT-standarden tagits bort; så att all dövanpassning försvunnit helt... Det känns inte optimalt.

Det enda sättet jag hittat är istället att via valfri texteditor använda Sök/ersätt för att ersätta färgtaggarna med exempelvis <i> eller hakparenteser, och sen manuellt ta bort de positioneringstillägg som förekommer på vissa rader (som efter vissa tidskoder innehåller T:80% och liknande) plus manuellt gå igenom och fixa till i de fall som färgkoderna använts på ett inkonsekvent sätt - detta då WSRT alltså till 95% är identiskt med SRT, förutom dessa icke-standardiserade tillägg.
Men när du laddade ner det från svtplay funkade då wsrt-filerna som färgtexter då med grön och gul text och så vidare, eller fanns det ingen färg på undertexten då under den period du laddade ner serien?

För om det fanns färg då och wsrt-filerna funkade (för varför annars skulle svtplay har sådana format om det inte funkar) varför funkar dom inte nu kan man tycka.

Det kan ju vara så att wsrt-filerna aldrig har funkat utanför svtplay, utan bara kunde användas korrekt med färgerna när det spelades i svtplay, var det så kanske?
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare

Daniel Hofverberg

Citat från: Jonas9881 skrivet 12 januari 2025 kl. 09:50:06Men när du laddade ner det från svtplay funkade då wsrt-filerna som färgtexter då med grön och gul text och så vidare, eller fanns det ingen färg på undertexten då under den period du laddade ner serien?

För om det fanns färg då och wsrt-filerna funkade (för varför annars skulle svtplay har sådana format om det inte funkar) varför funkar dom inte nu kan man tycka.

Det kan ju vara så att wsrt-filerna aldrig har funkat utanför svtplay, utan bara kunde användas korrekt med färgerna när det spelades i svtplay, var det så kanske?
Precis så, .wsrt-filer har aldrig fungerat utanför SVT Play - utan det är ett specialformat som enbart fungerar i deras spelare. Spelar man upp sådana filer i andra mediaspelare kommer antingen alla färgkoder att hoppas över, eller så kan textningen inte spelas upp alls...

Jag har testat nu att konvertera .wsrt till .vtt, och med FFMPEG hoppar den över alla färgkoder och det blir som vanlig text utan formatering; och med Subtitle Edit ersätter den alla färgkoder med <i> (d.v.s. kursiv stil). Så ingendera kan konvertera till .vtt med bibehållen färg.

Jonas9881

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 januari 2025 kl. 10:03:02Precis så, .wsrt-filer har aldrig fungerat utanför SVT Play - utan det är ett specialformat som enbart fungerar i deras spelare. Spelar man upp sådana filer i andra mediaspelare kommer antingen alla färgkoder att hoppas över, eller så kan textningen inte spelas upp alls...

Jag har testat nu att konvertera .wsrt till .vtt, och med FFMPEG hoppar den över alla färgkoder och det blir som vanlig text utan formatering; och med Subtitle Edit ersätter den alla färgkoder med <i> (d.v.s. kursiv stil). Så ingendera kan konvertera till .vtt med bibehållen färg.
Okej, då finns det 2 alternativ vad jag kan se.

Den ena är vad du planerade så du ersätter nummren med symboler som man förstår. Så sång är en sång-symbol och så vidare.

Och det andra alternativet är att man kan använda dom symboler som finns i dagens vtt-filer som svt använder sig utav, och som funkar i mediaspelare. Och då blir det förmodligen färgtext om du manuellt kollar igenom undertext-filerna så det blir rätt.
Och då får du förstås använda dig utav vtt-filer, så då kan du bara kopiera hela wsrt-filerna och klistra in i en vtt-fil. Och sedan manuellt arbeta med dom så det blir dom symboler som svt använder idag.
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare

Daniel Hofverberg

Citat från: MB skrivet  8 januari 2025 kl. 02:26:30Efter då det är del 12
https://smdb.kb.se/catalog/id/002965461/62

2013-11-26 borde vara del 13

https://smdb.kb.se/catalog/id/002968027/59
Smart tänkt, jag hade inte ens en tanke på att kolla i Svensk Mediedatabas... :-[

Jag har kollat, och under förutsättning att alla filerna är märkta rätt verkar det som att jag har alla 26 avsnitten. Så jag ska bara gå igenom och fixa textningsfilerna, så bör jag kunna ladda upp allt på Archive under veckans gång. :)