Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Ovanliga dubbningar på archive.org

Startat av Steffan Rudvall, 23 februari 2022 kl. 19:51:43

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

salle

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 19 januari 2025 kl. 21:10:45@salle had samlat in dem visade det sig.

La iallafall ut detta DisneyNyhets inslaget nu.
https://youtu.be/w0bPUQ-x7Bg?si=zJUwyuFlrjk7OsrO
Nej, resumér saknas fortsatt som Daniel skriver.

DingoPictures2005


gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Samlaren

Citat från: gstone skrivet 20 januari 2025 kl. 09:26:12Jag söker Jimmy Neutron på svenska
Den tror jag att vi ska ha :)

Om ingen annan lägger ut den på arkiv så kan vi göra det.

Med vi menar jag densamlingsgruppen jag tillhör.

Sedan räcker det att du skriver det en gång. Jag tror att alla redan har sett att du efterfrågar Jimmy Neutron. 

gstone

Citat från: Samlaren skrivet 20 januari 2025 kl. 10:16:19Den tror jag att vi ska ha :)

Om ingen annan lägger ut den på arkiv så kan vi göra det.

Med vi menar jag densamlingsgruppen jag tillhör.


tack :D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Samlaren skrivet 20 januari 2025 kl. 10:16:19Sedan räcker det att du skriver det en gång. Jag tror att alla redan har sett att du efterfrågar Jimmy Neutron.
jag är ledsen förlåt :'(
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Ovanliga dubbningar

Citat från: gstone skrivet 20 januari 2025 kl. 09:26:12Jag söker Jimmy Neutron på svenska
Jag tror att någon jag känner ska kunna ordna fram åtminstone en del avsnitt, men troligen inte alla. Ska höra mig för. :)

Citat från: Samlaren skrivet 20 januari 2025 kl. 10:16:19Den tror jag att vi ska ha :)
Kolla gärna upp vilka avsnitt av Jimmy Neutron ni har, så kanske vi tillsammans kan få serien så komplett som möjligt. :)

DingoPictures2005

https://www.d-zine.se/noterat/20070116.htm
Vart finns ljudbanden till originaldubbningar bevarade? Som denna artikel omnämner i slutet?
Disney har jag hört eldar upp gamla band så att inget ska kunna läcka som de inte vill ska läcka.
Med många saker som blivit helt fördärvade till osebarhet (däribland Lady & Lufsen) så finns ju inga kända kopior kvar, visst det kan finnas kvar någon stulen bortglömd biokopia och någon kan ha omhändertagit en skolfilm av filmen som ligger bortglömd i någon källare, enligt Daniel ska Lady & Lufsen och Törnrosa funnits som skolfilm på 80-talet (Dock tror jag skolfilmen var på engelska då det känns som det mest lärorika för skolsyften och Törnrosa lär hur som helst inte ha innehållit originaldubben då Törnrosa blev omdubbad redan 1980).

I ärlighetens så bryr jag mig inte särskilt om Törnrosa då jag tycker de engelska rösterna framförallt Törnrosa och sångerna är helt oslagbara, men är lite fundersam om det sista som står skrivet, då dessa dubbningar inte ens finns hos KB, Svenska Filminstitutet eller något svenskt arkiv.

Daniel Hofverberg

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 20 januari 2025 kl. 12:38:15https://www.d-zine.se/noterat/20070116.htm
Vart finns ljudbanden till originaldubbningar bevarade? Som denna artikel omnämner i slutet?
Förmodligen syftar artikeln på Disneys arkiv i Kalifornien, där de med all säkerhet har bevarat alla världens långfilmsdubbningar (kortfilmer är kanske inte helt säkert att allt finns bevarat). Vissa originaldubbningar finns ju även i Svenska Filminstitutets arkiv, men inte de som artikeln nämner.

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 20 januari 2025 kl. 12:38:15Med många saker som blivit helt fördärvade till osebarhet (däribland Lady & Lufsen) så finns ju inga kända kopior kvar, visst det kan finnas kvar någon stulen bortglömd biokopia och någon kan ha omhändertagit en skolfilm av filmen som ligger bortglömd i någon källare, enligt Daniel ska Lady & Lufsen och Törnrosa funnits som skolfilm på 80-talet (Dock tror jag skolfilmen var på engelska då det känns som det mest lärorika för skolsyften och Törnrosa lär hur som helst inte ha innehållit originaldubben då Törnrosa blev omdubbad redan 1980).
Inte specifikt som skolfilm, utan som 16 mm-film för institutionellt bruk - det behöver inte betyda bara just skolor, utan även föreningar, klubbar, sjukhus, fängelser och annat. Kort sagt alla visningar som inte vem som helst kan få tillträde till (såsom vanliga biofilmer och liknande).

Det jag vet från Swedish Film är att Lady och Lufsen, Törnrosa och Askungen ska ha släppts på 16 mm-film med svenskt tal i något skede - de visste inte exakt när, men någon gång innan 1985 i alla fall (då de fanns med i 1985 års katalog). Visst kan de väl ha skrivit fel i något enstaka fall om svenskt tal, men knappast troligt att samma misstag skett flera gånger.

Det innebär i så fall förstås att Lady och Lufsen måste ha varit med originaldubben (då ingen annan dubbning fanns 1985), medan de andra två är mer oklart. Men 16 mm var ju som störst före 1980, varför det är sannolikt (men inte säkert) att Törnrosa också var originaldubben. Askungen var förmodligen med omdubben (om inte Disney gjort fel), då den filmen ju dubbades om så tidigt.

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 januari 2025 kl. 13:15:44Förmodligen syftar artikeln på Disneys arkiv i Kalifornien, där de med all säkerhet har bevarat alla världens långfilmsdubbningar (kortfilmer är kanske inte helt säkert att allt finns bevarat). Vissa originaldubbningar finns ju även i Svenska Filminstitutets arkiv, men inte de som artikeln nämner.
Med tanke på allt hat och backlash Lady & Lufsen omdub har fått så känns det som att den borde ha blivit släppt om den funnits kvar.
Redan när omdubben var ny så blev omdubben sågad av kritiker.

Kollar du också på Disney officiella Belle Note uppladdning så ser du också kommentarer som "Vad fan hände med originaldubbningen", "Skulle verkligen önska att ni kunde ge ut den gamla dubbningen som visas på julafton", "Så jävla dåligt jämfört med originalet. Pinsamt." för att citera ett urval.

Inget ont om Doreen Denning men Lady & Lufsens omdub är något av det värsta kulturmordet som någonsin begåtts, det är som om någon jävel skulle raderat alla Gustaf Molanders kultfilmer innan de kom på hemmaformat med motiveringen "Gammalmodigt" och typ säga "Försök hitta stulna biokopior för att bevara filmerna🖕".

DingoPictures2005

Och yes jag skulle personligen säga att Lady & Lufsens omdub är mer avskydd än Dumbo's omdub.

Jag vet flera personer som aldrig har sett film på grund av "rätt" dubbning inte finns att tillgå och de flesta svenskar som sett filmen efter 84 inklusive mig själv har nog bara sett den engelska när de hört att det svenska ljudspåret har fel röster.

Daniel Hofverberg

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 20 januari 2025 kl. 15:02:59Och yes jag skulle personligen säga att Lady & Lufsens omdub är mer avskydd än Dumbo's omdub.

Jag vet flera personer som aldrig har sett film på grund av "rätt" dubbning inte finns att tillgå och de flesta svenskar som sett filmen efter 84 inklusive mig själv har nog bara sett den engelska när de hört att det svenska ljudspåret har fel röster.
De åsikterna får stå för dig, men jag håller inte med dig. Ingen i min bekantskapskrets håller med dig heller - jag känner ingen bland släkt och vänner som tycker illa om omdubben av Lady och Lufsen, men tvärtom ingen i bekantskapskretsen som tycker om 1996 års omdubb av Dumbo...

Och jag tycker inte det är något fel med omdubben av Lady och Lufsen - jag hade förmodligen föredragit originaldubben, men det kan jag inte säga med säkerhet då filmen inte finns att tillgå med originaldubb. Snutten från julafton tycker jag kanske är strået vassare i originaldubb, men ingen avgörande skillnad, utan där handlar det bara om att man är van vid att se just den scenen i originaldubben och därför av nostalgiska skäl gärna fortsätter med det. Hursomhelst är omdubben absolut inte dålig, och Doreen Denning har säkerligen gjort sitt bästa efter omständigheterna.

Det handlar snarare om att det är dålig stil att "låsa in" en dubbning på obestämt tid, utan det borde vara en självklarhet att släppa båda dubbningarna så att alla får bilda sig en egen uppfattning och se filmen med den dubbning de föredrar. Så borde det vara i samtliga fall, om det inte finns väldigt svårlösliga rättighetsproblem med någon dubbning.

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 januari 2025 kl. 15:17:17De åsikterna får stå för dig, men jag håller inte med dig. Ingen i min bekantskapskrets håller med dig heller - jag känner ingen bland släkt och vänner som tycker illa om omdubben av Lady och Lufsen, men tvärtom ingen i bekantskapskretsen som tycker om 1996 års omdubb av Dumbo...
Har dock för mig att du nämnde att de flesta i din bekantskapskrets, föredrar i princip allt på originalspråk?, med undantag för Djungelboken och filmer de har nostalgi för?
Om jag inte missminner mig.

De flesta jag har pratat om angående filmen har antingen inte sett hela eller bara sett den på engelska.
Visst har hört några prata gott om omdubben men kan inte säga att de är särskilt många.


gstone

jag skulle vilja förslå att någon lägger upp dom  svenska dubbningar av Timeless Tales from Hallmark :D

Några är på Youtube men vet inte om det är alla
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

A

Jag har länge sökt Scooby Doo och Scrappy Doo på svenska alltså serien på 16 normallånga avsnitt någon som kan ladda upp den?