Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Elitnissarna: Snöbollsprotokollet (Prep & Landing: The Snowball Protocol, 2025)

Startat av gstone, Igår kl. 14:07:28

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Jag har kollat början av filmen, och upptäckte en liten översättningsmiss nästan direkt - "Over" i kommunikationsradio har översatts med "Klart slut", medan det förstås ska vara "Kom".
("Klart slut" heter ju "Over and out" på engelska)

Men man kanske inte kan fordra att alla har koll på hur man talar i kommunikationsradio/walkie talkie nuförtiden, då det sannolikt inte är något alla lär sig; så ett sådant misstag får man kanske ha överseende med...

Citat från: gstone skrivet Igår kl. 14:07:28Dra på trissor!

Detta måste väl typ vara andra eller tredje gången någonsin Eurotroll dubbat åt Disney !
Det var helt klart väldigt otippat att Disney anlitat någon annan studio än Iyuno - men mycket glädjande, allt som både Disney och andra distributörer kan göra för att minska Iyunos dominans är ju helt klart av godo; då de alltför länge varit oroväckande nära monopolställning...

Jag ser att även den danska och finska versionen av Elitnissarna: Snöbollsprotokollet är dubbad av Eurotroll, och den norska dubben är gjord av NorDubb Studios - de har ju Eurotroll samarbetat med i många år, vilket får mig att misstänka att Eurotroll anlitats även för den norska dubben.

För många andra språk i världen är det fortfarande Iyuno som dubbat, förutom den franska dubben som i vanlig ordning gjorts av Dubbing Brothers. Så kanske är det tack vare att Dubbing Brothers köpt upp Eurotroll, som Disney plötsligt anlitat dem för de nordiska dubbningarna...?


Vi får i alla fall hoppas att det inte är en engångsföreteelse - sen vilken studio som anlitas är av underordnad betydelse, men huvudsaken är att Iyuno får lite färre uppdrag så att det blir mer jämvikt på marknaden och inte samma monopolställning. Det tjänar alla på, inklusive Iyuno själva. :)

Oskar

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet Idag kl. 12:23:02Jag har kollat början av filmen, och upptäckte en liten översättningsmiss nästan direkt - "Over" i kommunikationsradio har översatts med "Klart slut", medan det förstås ska vara "Kom".
("Klart slut" heter ju "Over and out" på engelska)

Men man kanske inte kan fordra att alla har koll på hur man talar i kommunikationsradio/walkie talkie nuförtiden, då det sannolikt inte är något alla lär sig; så ett sådant misstag får man kanske ha överseende med...
Det var helt klart väldigt otippat att Disney anlitat någon annan studio än Iyuno - men mycket glädjande, allt som både Disney och andra distributörer kan göra för att minska Iyunos dominans är ju helt klart av godo; då de alltför länge varit oroväckande nära monopolställning...

Jag ser att även den danska och finska versionen av Elitnissarna: Snöbollsprotokollet är dubbad av Eurotroll, och den norska dubben är gjord av NorDubb Studios - de har ju Eurotroll samarbetat med i många år, vilket får mig att misstänka att Eurotroll anlitats även för den norska dubben.

För många andra språk i världen är det fortfarande Iyuno som dubbat, förutom den franska dubben som i vanlig ordning gjorts av Dubbing Brothers. Så kanske är det tack vare att Dubbing Brothers köpt upp Eurotroll, som Disney plötsligt anlitat dem för de nordiska dubbningarna...?


Vi får i alla fall hoppas att det inte är en engångsföreteelse - sen vilken studio som anlitas är av underordnad betydelse, men huvudsaken är att Iyuno får lite färre uppdrag så att det blir mer jämvikt på marknaden och inte samma monopolställning. Det tjänar alla på, inklusive Iyuno själva. :)
som Aladdin och bonkers som sänder första gången på filmnet dubbar även av eurotroll innan Svt sänder som Disney beställer inte dubbning själv som filmnet beställde dubbning själva. många enstaka tillfällen på Disney Channel beställning.

gstone

Citat från: Oskar skrivet Idag kl. 14:21:05som Aladdin och bonkers som sänder första gången på filmnet dubbar även av eurotroll innan Svt sänder som Disney beställer inte dubbning själv som filmnet beställde dubbning själva. många enstaka tillfällen på Disney Channel beställning.
Svt har inget med Elitnissarna: Snöbollsprotokollet
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Oskar

Citat från: gstone skrivet Idag kl. 18:43:40Svt har inget med Elitnissarna: Snöbollsprotokollet
jag menar Aladdin och bonkers som sänder första gången på filmnet som eurotroll sedan sänder på kanal1 på mitten på 90 talet på Disneydags med samma dubbning. den filmen har inte SVT köpt in än om SVT köper in filmen kanske i framtiden när det gått par år efter premiären på bio och streaming tjänster som SVT och andra fri tv som tv3 och kanal5 och tv4 och m.m köper som viker film som helst när det gått par år efter premiären på bio och streaming tjänster filmbolaget brukar sälja fri rättigheter till tv kanaler inte till streaming tjänster som Viaplay eller Netflix och andra streaming det innebär att dom som inte har tillgång streaming tjänster tillgång till filmen på tv kanaler som SVTs kanaler och tv3 och kanal5 och tv4 och m.m som har ett basutbud som ingår den flera operatörer. det beror på vilken filmarna fråga efter och tv kanaler vil köpa in tv rättigheterna om inte omfattar streaming rättigheter som Netflix och Viaplay och hbo max och andra streaming tjänster.