Forumnyheter:

På grund av kraftiga återkommande överbelastningsattacker har jag tvingats införa automatiska blockeringar av besök som laddar många sidor under kort tid. Förhoppningsvis ska inga oskyldiga besökare drabbas av detta, men om du får felmeddelanden eller märker att sajten är död i en timme, så skicka e-post till , så får jag skruva ner inställningarna.

Huvudmeny

Namn i dubbade filmer

Startat av moviefan, Igår kl. 14:47:31

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

moviefan

(Vet inte om det finns en tråd om detta, men hittar då ingen)

Varför får man inte veta vad prinsarna i Askungen och Snövit heter ?

Varför får vissa karaktärer svenska namn i vissa dubbningar, när de heter något annat
i original versionen ? Tex Wendy blev Lena och Princess Calla blev Prinsessan Ylva.

Odjurets namn är Adam har jag hört. Men det nämns inte i filmen.

Rupert i Svanprinsessan, heter Rothbart i engelska versionen.  

  

MOA

Citat från: moviefan skrivet Igår kl. 14:47:31(Vet inte om det finns en tråd om detta, men hittar då ingen)

Varför får man inte veta vad prinsarna i Askungen och Snövit heter ?

Varför får vissa karaktärer svenska namn i vissa dubbningar, när de heter något annat
i original versionen ? Tex Wendy blev Lena och Princess Calla blev Prinsessan Ylva.

Odjurets namn är Adam har jag hört. Men det nämns inte i filmen.

Rupert i Svanprinsessan, heter Rothbart i engelska versionen. 

 
Rupert är den mest logiska översättningen, Lena & Ylva är mycket vanligare än vad Calla & Wendy är eller i alla fall var på den tiden. Askungens prins kallas för Prins Charming men vet inte om det översattes eller inte