Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Namn i dubbade filmer

Startat av moviefan, Idag kl. 14:47:31

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

moviefan

(Vet inte om det finns en tråd om detta, men hittar då ingen)

Varför får man inte veta vad prinsarna i Askungen och Snövit heter ?

Varför får vissa karaktärer svenska namn i vissa dubbningar, när de heter något annat
i original versionen ? Tex Wendy blev Lena och Princess Calla blev Prinsessan Ylva.

Odjurets namn är Adam har jag hört. Men det nämns inte i filmen.

Rupert i Svanprinsessan, heter Rothbart i engelska versionen.  

  

MOA

Citat från: moviefan skrivet Idag kl. 14:47:31(Vet inte om det finns en tråd om detta, men hittar då ingen)

Varför får man inte veta vad prinsarna i Askungen och Snövit heter ?

Varför får vissa karaktärer svenska namn i vissa dubbningar, när de heter något annat
i original versionen ? Tex Wendy blev Lena och Princess Calla blev Prinsessan Ylva.

Odjurets namn är Adam har jag hört. Men det nämns inte i filmen.

Rupert i Svanprinsessan, heter Rothbart i engelska versionen. 

 
Rupert är den mest logiska översättningen, Lena & Ylva är mycket vanligare än vad Calla & Wendy är eller i alla fall var på den tiden. Askungens prins kallas för Prins Charming men vet inte om det översattes eller inte