Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Dubbmissar

Startat av MiraMizz, 1 april 2008 kl. 17:48:13

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Nilsson

Citat från: Racnar skrivet 12 april 2026 kl. 11:40:31Vet inte om det är dubbmiss men i introt till Clifford sjunger de "Clifford köpte Emelie för hos henne fann han ro" de menar förstås att hon köpte honom men så som de har byggt upp meningen är Clifford subjekt så att det är han som köper henne.
igår kom jag in på introt och jag hör "sökte" och det är nog det som ska vara tänker jag 

Carlswell

Citat från: Nilsson skrivet  4 maj 2026 kl. 20:56:29igår kom jag in på introt och jag hör "sökte" och det är nog det som ska vara tänker jag
Jag tycker det låter lite som båda men jag håller med om att det borde vara sökte baserat på originaltexten "Clifford needed Emily, so she chose him for her own".

Nilsson

#287
Citat från: Carlswell skrivet  4 maj 2026 kl. 21:02:18Jag tycker det låter lite som båda men jag håller med om att det borde vara sökte baserat på originaltexten "Clifford needed Emily, so she chose him for her own".
Jag hör inte "köpte" men "sökte". Mina öron de och så sänkte jag hastigheten och det hörs tydligare då  :)

Anders

På sistone är det två saker som jag har reagerat på som jag tycker låter underligt. Det ena är ett replikskifte mellan Shredder och Krang i avsnittet "Enter the Shredder" från Media Dubbs version av TMNT (1987). Det går så här:
 
Krang: "Med kroppen som har designat så kommer ingen kraft på jorden att kunna stoppa mig!"
Shredder: "Och inte mig heller. Det är därför som jag inte litar på dig, Krang."
 
Shredders replik borde ha varit "och inte jag heller". Nu fick han det att låta som att ingen kraft på jorden kunde stoppa honom heller, som om det var ett problem. Men han menade egentligen att inte han heller kunde stoppa Krang.
 
Det andra är från avsnittet "Injustice for All, Part 1" från Justice League, där Lex Luthor pratar med Ultra-Humanite:
 
Ultra-Humanite: "Som om jag skulle behöva pengar."
Lex Luthor: "Alla behöver pengar. Frågan är bara... hur många."
 
Man brukar väl ändå säga "mycket pengar", och inte "många pengar"?  ???
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

Anders

Just det! I avsnittet "Send in the Clones" av 1987 års version av DuckTales ska fru Matilda försöka klä knattarna, som här är Björnligan i förklädnad, i finkläder. När hon tar tag i dem med hårdhandskarna när de vägrar går replikskiftet så här:

Babyface: "Aj! Det gör ju ont det där ju!"
Matilda: "Inget sånt ovårdat språk här, om jag får be!"

Liksom, vad var det som var ovårdat med att säga att det gjorde ont?  ;D
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

MOA

Citat från: Anders skrivet 14 maj 2026 kl. 14:45:40Just det! I avsnittet "Send in the Clones" av 1987 års version av DuckTales ska fru Matilda försöka klä knattarna, som här är Björnligan i förklädnad, i finkläder. När hon tar tag i dem med hårdhandskarna när de vägrar går replikskiftet så här:

Babyface: "Aj! Det gör ju ont det där ju!"
Matilda: "Inget sånt ovårdat språk här, om jag får be!"

Liksom, vad var det som var ovårdat med att säga att det gjorde ont?  ;D
Undra vad engelska repliken var, förklarar nog översättningen

Anders

Citat från: MOA skrivet 14 maj 2026 kl. 15:01:40Undra vad engelska repliken var, förklarar nog översättningen
Jag kollade upp det:
"Hey! That hurts, you big ninny!"
"That's nanny, and you better watch your language."
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

MOA

Citat från: Anders skrivet 14 maj 2026 kl. 15:54:45Jag kollade upp det:
"Hey! That hurts, you big ninny!"
"That's nanny, and you better watch your language."
Var nog svårt att översätta

Nilsson

Citat från: Nilsson skrivet  4 maj 2026 kl. 21:04:56Jag hör inte "köpte" men "sökte". Mina öron de och så sänkte jag hastigheten och det hörs tydligare då  :)
Fler som lyssnat på introt på youtube ?

som håller med ?

Anders

Citat från: MOA skrivet 14 maj 2026 kl. 16:00:40Var nog svårt att översätta
Man behöver inte översätta allt ordagrant. Hade man bara översatt den första repliken till en förolämpning så hade det fungerat. Nu blev det bara konstigt.
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!