Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Disneydags

Startat av moviefan, 30 januari 2017 kl. 16:37:10

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Alexander

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 maj 2017 kl. 16:49:25
Delar av säsong 4 och säsong 6 av Bumbibjörnarna dubbades för Disney Channel; troligen 2003 - 2004.
Nej, inget avsnitt av Luftens hjältar har dubbats om; men däremot var det några få avsnitt som inte dubbades på 1990-talet och som dubbades för första gången på uppdrag av Disney Channel - även där troligen 2003 - 2004, i och med att det var 2003 som Disney Channel startade i Sverige. I det fallet har jag dock inga belägg för att avsnitten dubbades så tidigt, då jag inte såg till något nydubbat avsnitt förrän tidigast 2008 - 2009, men i och med att även tilläggsdubben gjordes av KM Studio bör det inte ha varit senare än 2004 (minns jag inte fel var det 2004 som Disney slutade anlita KM Studio).

Har nyligen sett om hela Bumbibjörnarna serien, där hela säsong 4 och majoriteten av avsnitten från säsong 5 och 6 dubbades vid 2003 med Anna Nyman som regissör . Dessa avsnitt hade inte dubbats tidigare, och gjorde att Sverige nu äntligen fick en komplett svensk dubbning av alla seriens avsnitt.  ;D
Säsong 1-3 och fyra avsnitt sammanlagt från säsong 5 och 6 dubbades tidigare under 1990 talet med Monica Forsberg som seriens regissör.

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 maj 2017 kl. 16:49:25
Delar av säsong 4 och säsong 6 av Bumbibjörnarna dubbades för Disney Channel; troligen 2003 - 2004.
Nej, inget avsnitt av Luftens hjältar har dubbats om; men däremot var det några få avsnitt som inte dubbades på 1990-talet och som dubbades för första gången på uppdrag av Disney Channel - även där troligen 2003 - 2004, i och med att det var 2003 som Disney Channel startade i Sverige. I det fallet har jag dock inga belägg för att avsnitten dubbades så tidigt, då jag inte såg till något nydubbat avsnitt förrän tidigast 2008 - 2009, men i och med att även tilläggsdubben gjordes av KM Studio bör det inte ha varit senare än 2004 (minns jag inte fel var det 2004 som Disney slutade anlita KM Studio).

Jag håller helt med om att eftersom Disney slutade anlita KM Studio efter 2004 (den sista som dubbades av KM Studio var Musses Jul i Ankeborg), då bör det inte ha dubbats senare än så.

Citat från: Alexander skrivet  3 maj 2017 kl. 18:02:28
Har nyligen sett om hela Bumbibjörnarna serien, där hela säsong 4 och majoriteten av avsnitten från säsong 5 och 6 dubbades vid 2003 med Anna Nyman som regissör . Dessa avsnitt hade inte dubbats tidigare, och gjorde att Sverige nu äntligen fick en komplett svensk dubbning av alla seriens avsnitt.  ;D
Säsong 1-3 och fyra avsnitt sammanlagt från säsong 5 och 6 dubbades tidigare under 1990 talet med Monica Forsberg som seriens regissör.

Okej, men tack då, det stod "nydubbade avsnitt" på vissa ställen i creditlistan här på hemsidan, så därför trodde jag att vissa avsnitt var omdubbade, men det ledde till ett stort missförstånd.

Det var intressant att Disney missade att dubba vissa avsnitt på 1990-talet av Luftens Hjältar, men då var det smart av dem att ta in samma röster som på 1990-talet på nästan alla rösterna. Kan dock förstå Ville Virvel, då både Ulf Bergstrand och Jimmy Björndahl vid det här laget hade passerat målbrottet. Även hos Bumbibjörnarna var Disney smarta nog att behålla de flesta röster. Även hos Erik kan jag tänka mig att Robert Andersson med all säkerhet hade passerat målbrottet.

Hos Darkwing Duck har jag iallafall för mig att alla avsnitt ur säsong 1 & 2 dubbades till svenska, medan säsong 3 aldrig dubbades.

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 maj 2017 kl. 22:56:54
Hos Darkwing Duck har jag iallafall för mig att alla avsnitt ur säsong 1 & 2 dubbades till svenska, medan säsong 3 aldrig dubbades.
Det stämmer bra.

Alexander

#78
Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 maj 2017 kl. 22:56:54

Okej, men tack då, det stod "nydubbade avsnitt" på vissa ställen i creditlistan här på hemsidan, så därför trodde jag att vissa avsnitt var omdubbade, men det ledde till ett stort missförstånd.

Det var intressant att Disney missade att dubba vissa avsnitt på 1990-talet av Luftens Hjältar, men då var det smart av dem att ta in samma röster som på 1990-talet på nästan alla rösterna. Kan dock förstå Ville Virvel, då både Ulf Bergstrand och Jimmy Björndahl vid det här laget hade passerat målbrottet. Även hos Bumbibjörnarna var Disney smarta nog att behålla de flesta röster. Även hos Erik kan jag tänka mig att Robert Andersson med all säkerhet hade passerat målbrottet.


Ja, Om man jämför t.ex avsnitt 1 och avsnitt 45 så hör man hur Robert Andersson tillsammans med Anna Nylén kommit i målbrottet. Även Alexander Gylemo som senare gjorde Eriks röst i de nydubbade avsnitten hann också komma i målbrottet om man jämför avsnitt 54 med avsnitt 95.  :)


TonyTonka

Citat från: Alexander skrivet  4 maj 2017 kl. 15:50:42
Ja, Om man jämför t.ex avsnitt 1 och avsnitt 45 så hör man hur Robert Andersson tillsammans med Anna Nylén kommit i målbrottet. Även Alexander Gylemo som senare gjorde Eriks röst i de nydubbade avsnitten hann också komma i målbrottet om man jämför avsnitt 54 med avsnitt 95.  :)

Nu var det iochförsej väldigt länge sedan jag såg Bumbibjörnarna, men hade inte Erik en smått målbrottsaktig röst genom hela serien? Eller har jag bara lyckats med konststycket att enbart se de avsnitten som dubbades sist med Robert Andersson som Erik? xD
- Why do farts smell so funny?
- They're made of laughing gas!
~Timon and Pumbaa's Jungle Games

Alexander

Citat från: TonyTonka skrivet  4 maj 2017 kl. 17:42:10
Nu var det iochförsej väldigt länge sedan jag såg Bumbibjörnarna, men hade inte Erik en smått målbrottsaktig röst genom hela serien? Eller har jag bara lyckats med konststycket att enbart se de avsnitten som dubbades sist med Robert Andersson som Erik? xD

Är väl hur man själv tolkar det. Men hans röst blir definitivt mörkare om man jämför från början till slutet av dubbningen.  :)

Här är avsnitt 1 som var bland det första de dubbade.

https://m.youtube.com/watch?v=yvOh5jRTj3Y

Och här är avsnitt 45 som var en av de sista avsnitten de dubbade, och man kan definitivt höra hur både Robert Andersson och Anna Nylén har kommit i målbrottet.

https://m.youtube.com/watch?v=Ba0BMYcyyqI

TonyTonka

Citat från: Alexander skrivet  4 maj 2017 kl. 19:43:36
Är väl hur man själv tolkar det. Men hans röst blir definitivt mörkare om man jämför från början till slutet av dubbningen.  :)

Här är avsnitt 1 som var bland det första de dubbade.

https://m.youtube.com/watch?v=yvOh5jRTj3Y

Och här är avsnitt 45 som var en av de sista avsnitten de dubbade, och man kan definitivt höra hur både Robert Andersson och Anna Nylén har kommit i målbrottet.

https://m.youtube.com/watch?v=Ba0BMYcyyqI

Vilket/vilka år gjordes egentligen dubbningen med Robert Andersson och Anna Nylén?
- Why do farts smell so funny?
- They're made of laughing gas!
~Timon and Pumbaa's Jungle Games

Alexander

Citat från: TonyTonka skrivet  5 maj 2017 kl. 01:31:48
Vilket/vilka år gjordes egentligen dubbningen med Robert Andersson och Anna Nylén?

De första svensk dubbade avsnitten började dyka upp på VHS under 1989 utgivna av Egmont och sedan övriga avsnitt av serien visades på SVT mellan 1994-1995. Dubbningen borde därför ha påbörjats ungefär 1988-1989 och avslutats omkring 1993- 1994.  :)

Disneyfantasten

I ett flertal avsnitt jag sett i DuckTales i Disneydags de senaste veckorna har jag tydligt hört Olli Markenros i en del roller, han står iallafall med i creditlistan på Dubbningshemsidan och hans röst är lätt att känna igen.

Dessutom så finns även ett klipp på YouTube med VHS-intro till Luftens Hjältar (2002-års utgåva av "På Skattjakt") där Olli Markenros står med i rollistan som visas på 2:23.

Därmed kan man alltså avgöra (med hjälp av 1988-års originaldubb av kortfilmen Tomtens Verkstad, KMs dubbning av DuckTales, samt ett flertal Nalle Puh dubbningar (närmare bestämt Filmen om Nalle Puh, Nya Äventyr med Nalle Puh och Nalle Puh och Jakten på Christoffer Robin)) att Olli Markenros från början dubbade en hel del för KM Studio (iallafall hos Disney) för att istället senare dubba mycket för Sun Studio (tror han där började i Toy Story 1995, för att sedan fortsätta i bland annat Looney Tunes, Space Jam, Scooby Doo och Den Motvillige Varulven, Scooby Doo och Ghoulskolan, Agent Flinta, Mupparna i Rymden, med flera).

Dessutom så har en del skådespelare som dubbat mycket för Media Dubbs dubbningar senare även dubbat mycket för Sun Studio (Lena Ericsson och Fredrik Dolk) och/eller KM Studio (Johan Hedenberg, Andreas Nilsson och Johan Wahlström).

Daniel Hofverberg

Ja, Olli Markenros har medverkat i ganska många dubbningar genom åren för flera olika dubbningsbolag; däribland KM Studio.

Det är inget märkvärdigt i sig, då nästan ingen skådespelare bara har dubbat för en studio. Alla skådespelare är ju frilansare, och anlitas av vem som helst.

För KM Studio lär Olli dock huvudsakligen ha varit med i röster som behöver godkännas av kunden (i hans fall främst Disney), i och med att de som bekant ligger i Karlskoga och det förstås blir mer praktiskt att hålla sig till skådespelare som bor i närheten - de flesta är nog inte jättesugna på att resa mellan Stockholm och Karlskoga på regelbunden basis... Nu är det ju i och för sig inget oöverstigligt avstånd, bara cirka 25 mil, men tillräckligt så att det knappast är realistiskt att ta sig däremellan flera gånger i veckan i alla fall om det inte är något särskilt.

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 maj 2017 kl. 09:01:47
Ja, Olli Markenros har medverkat i ganska många dubbningar genom åren för flera olika dubbningsbolag; däribland KM Studio.

Det är inget märkvärdigt i sig, då nästan ingen skådespelare bara har dubbat för en studio. Alla skådespelare är ju frilansare, och anlitas av vem som helst.

För KM Studio lär Olli dock huvudsakligen ha varit med i röster som behöver godkännas av kunden (i hans fall främst Disney), i och med att de som bekant ligger i Karlskoga och det förstås blir mer praktiskt att hålla sig till skådespelare som bor i närheten - de flesta är nog inte jättesugna på att resa mellan Stockholm och Karlskoga på regelbunden basis... Nu är det ju i och för sig inget oöverstigligt avstånd, bara cirka 25 mil, men tillräckligt så att det knappast är realistiskt att ta sig däremellan flera gånger i veckan i alla fall om det inte är något särskilt.

Visst har du rätt i att alla dubbare är frilansare. Iallafall så bor Markenros i Malmö och den studio som ligger närmast den staden är Sun Studio i Köpenhamn, som definitivt ligger närmare hans hem än Karlskoga.

Men det där med att man byter skådespelalare när man byter dubbningsstudio i en annan stad låter fullt rimligt. I dag görs nästan alla dubbningar i Stockholm, men det som förbryllar mig är att Disney först i en period dubbade i Stockholm och sen i Karlskoga och sen i Stockholm igen.

Om jag förstår det rätt så började Disney anlita KM Studio för att försöka spara in pengar.

moviefan

Det har gjorts en serie baserat på Trassel. Kommer den sändas i Sverige med svensk dubbning ?

Daniel Hofverberg

Citat från: moviefan skrivet 14 maj 2017 kl. 17:44:18
Det har gjorts en serie baserat på Trassel. Kommer den sändas i Sverige med svensk dubbning ?
Ja, det kommer den - frågan är bara när... Men Disney Channel började redan i januari att sända svenskdubbade trailers för TV-serien Trassel, med det måttligt informativa beskedet "Kommer under 2017"...

Alexander

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 maj 2017 kl. 18:25:28
Ja, det kommer den - frågan är bara när... Men Disney Channel började redan i januari att sända svenskdubbade trailers för TV-serien Trassel, med det måttligt informativa beskedet "Kommer under 2017"...

Det dröjer nog inte länge.  :)
Disney Store har t.ex redan produkter till serien på sin hemsida.
http://www.disneystore.se/disney-prinsessor/trassel-rapunzel

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 maj 2017 kl. 18:25:28
Ja, det kommer den - frågan är bara när... Men Disney Channel började redan i januari att sända svenskdubbade trailers för TV-serien Trassel, med det måttligt informativa beskedet "Kommer under 2017"...

Konstigt, jag måste ha missat den, för jag har då och då sett reklamer på Disney Channel met inget om Trassel serien, tyvärr  :( .

Dock visste jag att den hade amerikansk premiär i mars, så nog vet jag att den ska komma på svenska.

Citat från: Alexander skrivet 14 maj 2017 kl. 19:09:21
Det dröjer nog inte länge.  :)
Disney Store har t.ex redan produkter till serien på sin hemsida.
http://www.disneystore.se/disney-prinsessor/trassel-rapunzel

Intressant, jag hoppas att den sänds snart.

Jag hoppas verkligen att Molly Sandén och Måns Zelmerlöw repriserar sina roller.

Den nya karaktären Cassandra verkar intressant, undrar vilken röst hon kommer att få. Vilken röst hoppas ni på? Personligen tror jag att Vanna Rosenberg hade varit ett bra altenativ  :) .

Det ska också komma en TV-serie med Big Hero 6, jag hoppas då att Benjamin Wahlgren, Morgan Alling, Ayla Kabaca, Nour El-Refai, Ison Glasgow och Felipe Leiva Wenger återkommer i rollerna  :) .

Om Disney gör en TV-serie till Zootropolis hoppas jag också på Hilda Henze och Jakob Stadell igen (och likaså i Zootropolis 2 om den kommer).