Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Captain Underpants Dreamworks 2017

Startat av Jabberjaw, 2 september 2017 kl. 17:27:26

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Simon Axelsson

Citat från: gstone skrivet 21 mars 2021 kl. 14:17:40
Så är de n dubbning jag så på HBO Nordic eller inte !?

Troligtvis, ja, men för säkerhets skull väntar vi väl fortfarande på svar från Jesper Adefelt.
Redan utfört ~60 biobesök 2025.

Daniel Hofverberg

Jesper Adefelt har tyvärr inte svarat än, och vi hade ju behövt bekräftelse från någon av skådespelarna för att kunna vara 100% säker. Men förmodligen är det väl KM Studios dubbning som använts på C More och HBO Nordic, då det förefaller mycket osannolikt att någon annan studio skulle ha anlitat ungefär samma skådespelare till att dubba samma film igen med annan översättning/manus inom en halvår från den första dubben - särskilt vad gäller Fredde Granberg, som ju inte direkt ställer upp i dubbningar på daglig basis...

Fredde Granberg har jag som sagt tyvärr inga kontaktuppgifter till, och lyckas inte hitta åt honom på Facebook heller. Är det någon annan skådespelare som vi med (någorlunda) säkerhet kan konstatera stämmer överens mellan KM Studios rollista och C More/HBO-dubben, så att man i så fall skulle kunna försöka få tag i honom eller henne?


Och vilka skådespelare känner vi oss säkra på vad gäller Netflix-omdubben, så att man skulle kunna höra med någon av dem vilken studio som dubbade Netflix version? Jag hade velat få tag i creditlista även till Netflix-dubben, men då måste man ju veta vilken dubbningsstudio som gjort den först... Eurotroll känns väl som en rimlig gissning, när de dubbade TV-serien med samma karaktärsnamn, men det är förstås inga garantier för att de verkligen gjorde filmen också.

Simon Axelsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 mars 2021 kl. 21:41:14
Jesper Adefelt har tyvärr inte svarat än, och vi hade ju behövt bekräftelse från någon av skådespelarna för att kunna vara 100% säker. Men förmodligen är det väl KM Studios dubbning som använts på C More och HBO Nordic, då det förefaller mycket osannolikt att någon annan studio skulle ha anlitat ungefär samma skådespelare till att dubba samma film igen med annan översättning/manus inom en halvår från den första dubben - särskilt vad gäller Fredde Granberg, som ju inte direkt ställer upp i dubbningar på daglig basis...

Fredde Granberg har jag som sagt tyvärr inga kontaktuppgifter till, och lyckas inte hitta åt honom på Facebook heller. Är det någon annan skådespelare som vi med (någorlunda) säkerhet kan konstatera stämmer överens mellan KM Studios rollista och C More/HBO-dubben, så att man i så fall skulle kunna försöka få tag i honom eller henne?


Vi kanske kan kolla med Lucas Krüger?


Citat

Och vilka skådespelare känner vi oss säkra på vad gäller Netflix-omdubben, så att man skulle kunna höra med någon av dem vilken studio som dubbade Netflix version? Jag hade velat få tag i creditlista även till Netflix-dubben, men då måste man ju veta vilken dubbningsstudio som gjort den först... Eurotroll känns väl som en rimlig gissning, när de dubbade TV-serien med samma karaktärsnamn, men det är förstås inga garantier för att de verkligen gjorde filmen också.

Jonas Kruse är jag bombsäker på, så honom kanske vi skulle kunna kolla med angående Netflixs dubbning.
Redan utfört ~60 biobesök 2025.

Daniel Hofverberg

Citat från: Simon Axelsson skrivet 21 mars 2021 kl. 22:27:18
Vi kanske kan kolla med Lucas Krüger?
Lucas Krüger har jag haft kontakt med tidigare, även om det var länge sedan, så jag frågar honom genast om Kapten Kalsong - Filmen. :)

Daniel Hofverberg

Jag har fått svar av Lucas Krüger, han skriver följande:

Citat från: Lucas KrügerHej Daniel! Ja det minns jag faktiskt. KM Studio gjorde dubben jag var med i och den var beställd direkt till nåt flygbolag om jag inte minns helt fel.
Jag undrar om det inte var Jesper Adefeldt som regisserade? Men det är jag inte helt säker på tyvärr.
Allt gott! Lucas

Efter hans svar har jag nu mailat tillbaka till KM Studio, och fått följande svar:

Citat från: KM StudioJa, vi hade som sagt inte rätt att använda den befintliga svenska
översättningen, och de inkluderade rollnamnen. (Kundens svar på frågan
var "Ni får använda de befintliga namnen, men då måste ni själva fixa
rättigheterna.") Men jag tror att det kom efter att filmen redan
översatts, så när vi ändrade tillbaka alla namn så gjorde vi nog det
bara i dialogen och inte i rollistan. Och det är rollistan som används
när vi exporterar creditslistor.

Med andra ord är det som jag misstänkte, att KM Studios dubb är den som används på C More/HBO Nordic och att det "bara" finns två svenska dubbningar av filmen. :)

gstone

Bra ! ;D

Då vey jag vilka jag ska tacka för dom bra insatserna ;D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Simon Axelsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 april 2021 kl. 12:10:28
Med andra ord är det som jag misstänkte, att KM Studios dubb är den som används på C More/HBO Nordic och att det "bara" finns två svenska dubbningar av filmen. :)

Ja, då är det väl bara att få fram credits till Netflixs dubbning och sen är vi väl klara med creditsletandet för den här filmen.

Jag tycker fortfarande att det är väldigt konstigt att filmen aldrig gick upp på bio här i Sverige och ingen av studiorna bakom filmen ens (vad vi vet) beställde någon dubbning till den.
Redan utfört ~60 biobesök 2025.

Daniel Hofverberg

Citat från: Simon Axelsson skrivet  1 april 2021 kl. 13:25:23
Ja, då är det väl bara att få fram credits till Netflixs dubbning och sen är vi väl klara med creditsletandet för den här filmen.

Jag tycker fortfarande att det är väldigt konstigt att filmen aldrig gick upp på bio här i Sverige och ingen av studiorna bakom filmen ens (vad vi vet) beställde någon dubbning till den.
Ja, fortfarande inga framsteg kring Netflix dubbning och där har jag ännu inte lyckats få svar från någon som medverkade. :(

Jag tycker också det är väldigt märkligt varför den planerade biopremiären blev inställd, och vad som var orsaken till det. Lite oklart vem som beställde KM Studios dubbning, då de bara refererat till "kunden", så där är det ju tänkbart att det var distributören som beställde den även fast den bara var avsedd att visas på flygplan - men det troligaste är väl ändå att 20th Century Fox (som skulle ha distribuerat filmen på bio) eller Universal Sony Pictures (som distribuerar filmen på DVD/Blu-Ray) inte själva beställt någon dubb; annars borde ju DVD- och Blu-Ray-utgåvorna ha haft med svenskt ljudspår...

Att Netflix dubbning beställts av de själva råder väl däremot knappast någon tvekan om.

Mathilda Gustafsson

Vilken dubbning är den bästa? Vilken borde man se?

Simon Axelsson

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  1 april 2021 kl. 14:32:02
Vilken dubbning är den bästa? Vilken borde man se?

Lite svårt att avgöra måste jag säga. Rösterna är ungefär lika bra i båda dubbningarna, så jag skulle säga att det beror på om du föredrar svenska eller engelska namn.
Redan utfört ~60 biobesök 2025.

Daniel Hofverberg

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  1 april 2021 kl. 14:32:02
Vilken dubbning är den bästa? Vilken borde man se?
Det är svårt att avgöra. Själv tycker jag att rösterna är bättre i C Mores/HBO Nordics dubbning och jag misstänker (utan belägg) att den kan ha gjorts med lite större budget, men istället är det störande att alla egennamn är på engelska - inklusive "Kapten Kalsong", trots att filmen fortfarande heter så... :(

Netflix dubbning är ju dock inte längre tillgänglig, då filmen försvunnit från Netflix - så om du inte på något sätt sparat ner ljudet från Netflix eller fått tag i den på annat håll, så är dubbningen på HBO Nordic det enda lagliga sättet att just nu se filmen med svenskt tal...

Simon Axelsson

Rent hypotetiskt, om Dreamworks hade gjort en uppföljare till filmen som hade släppts på bio här i Sverige i dubbad form, hur hade det sett ut då? Hade de utgått ifrån KM Studios dubbning eller Netflixs dubbning av den första filmen när de skulle till att dubba den hypotetiska uppföljaren? Hade den första filmen släppts på nytt i samband med den hypotetiska uppföljaren, denna gång med svenskt tal?
Redan utfört ~60 biobesök 2025.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 mars 2021 kl. 12:34:11
Nu har jag fått svar från KM Studio, och märkligt nog skriver de följande:

Så jag är inte riktigt säker på om det är någon av de två dubbningar som vi känner till, eller om KM Studio gjorde en tredje...? ???

Den rollista jag fått av KM anger bland annat följande (den är mer fullständig än så, men jag skriver inte av allt förrän jag är säker på om det är någon dubbning vi känner till eller en tredje variant):

George - Jesper Adefelt
Harold - Lucas Krüger
Krupp - Fredde Granberg
Professor Träckentork   - Magnus Mark
Kapten Kalsong-bebis   - Daniel Bergfalk
Edith   - Gunilla Orvelius
Melvin - Adam Portnoff
Fröken Röken (Ms. Dayken) - Josefine Götestam
Fröken Revben (Ms. Ribble) - Gunilla Orvelius
Magister Klister (Mr. Rected) - Anders Öjebo
Magister Fydej (Mr. Fyde) - Magnus Mark
Missan Trop (Miss Anthrope) - Gunilla Orvelius
Liten Kapten Kalsong - Josefine Götestam
Georges mamma - Josefine Götestam
Ballongflicka - Alexandra Nylén Bonnier

Kan ni avgöra om rösterna stämmer överens med någon av de dubbningar vi känner till? Och om karaktärsnamnen stämmer?

Den dubbningen var jättebra
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Simon Axelsson

Förresten, hur funkar rättigheter till namn (som Kapten Kalsong) och dylikt? Vem köper man de rättigheterna av? Vem sitter på rättigheterna till namnet Kapten Kalsong?
Redan utfört ~60 biobesök 2025.

Daniel Hofverberg

Citat från: Simon Axelsson skrivet  3 april 2021 kl. 11:39:54
Förresten, hur funkar rättigheter till namn (som Kapten Kalsong) och dylikt? Vem köper man de rättigheterna av? Vem sitter på rättigheterna till namnet Kapten Kalsong?
Bra fråga! Jag är långt ifrån säker, men jag skulle gissa att det är bokförlaget som gett ut böckerna på svenska - d.v.s. Bonnier Carlsen bokförlag - som innehar rättigheterna till de svenska namnen.