Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Serier från Disneydags och A Disney Afternoon på Disney+

Startat av Disneyfantasten, 2 juli 2020 kl. 17:12:37

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Disneyfantasten

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 19 juli 2020 kl. 19:52:48
Känner samma sak för nya äventyr med nalle puh, med vilken dubbning kommer den komma på Disney+?

Alla avsnitt kommer förmodligen att använda KM Studios dubbning, inklusive deras omdubbning av de avsnitt som ursprungligen dubbades av MediaDubb... (alltså alla MediaDubbs avsnitt är omdubbade av KM och kommer förmodligen att ha omdubbningen, likaså kommer 2003-års omdubbning av "The Wishing Bear" förmodligen att användas (skillnaden är dock att just där så skötte KM båda dubbningarna))

Disneyfantasten

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 19 juli 2020 kl. 20:05:44
Vad var fel med mediadubb? Jag förstår inte varför Disney byter från mediadubb till km studio.

Det får du fråga Disney!  ;)

Steffan Rudvall

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 19 juli 2020 kl. 20:05:44
Vad var fel med mediadubb? Jag förstår inte varför Disney byter från mediadubb till km studio. Hur många avsnitt blev dubbad av mediadubb?
media dubbs dubbningar är inte gjorda av Disney Ibland är det till och med gjorda fast Disney redan har gjort sin dubbning

gstone

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 19 juli 2020 kl. 20:05:44
Vad var fel med mediadubb? Jag förstår inte varför Disney byter från mediadubb till km studio. Hur många avsnitt blev dubbad av mediadubb?

Dan var för bra  ;D ;D ;D

Disney tillåter inte att serier har så  bra dubbningar :-\ :-\
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 19 juli 2020 kl. 20:26:59
Dan var för bra  ;D ;D ;D

Disney tillåter inte att serier har så  bra dubbningar :-\ :-\
Det är inte det som är problemet TV3 dubbade disneyserier men det var inte på beställning av Disney Alltså har Disney ingenting med dubbningarna att göra och de har ju faktiskt köpt rättigheter till säsong 1 av DuckTales

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juli 2020 kl. 20:32:40
Det är inte det som är problemet TV3 dubbade disneyserier men det var inte på beställning av Disney Alltså har Disney ingenting med dubbningarna att göra och de har ju faktiskt köpt rättigheter till säsong 1 av DuckTales

DET ÄR SKIT ÄNDÅ >:( >:(
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 19 juli 2020 kl. 21:08:04
Om dom äger rättigheterna nu till ducktales säsong 1 av serien 1985, varför köper dom inte rösten av mediadubb dubbningarna av dom andra serierna från den perioden?

En rättelse; det var 1987!  ;)

Steffan Rudvall

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 19 juli 2020 kl. 21:08:04
Om dom äger rättigheterna nu till ducktales säsong 1 av serien 1985, varför köper dom inte rösten av mediadubb dubbningarna av dom andra serierna från den perioden?
För att i DuckTales hade dom dubbat hela säsong 1 men vid andra serier som till exempel Nalle Puh dubbade de bara 15 avsnitt eller Räddningspatrullen där de bara dubbade 16 avsnitt och då skulle det ju vara mer effektivt att låta KM dubba alla avsnitt

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juli 2020 kl. 21:15:29
För att i DuckTales hade dom dubbat hela säsong 1 men vid andra serier som till exempel Nalle Puh dubbade de bara 15 avsnitt eller Räddningspatrullen där de bara dubbade 16 avsnitt och då skulle det ju vara mer effektivt att låta KM dubba alla avsnitt
Men det märkliga i sammanhanget är ju att Disney faktiskt har släppt de flesta avsnitten som Media Dubb dubbade av Nya äventyr med Nalle Puh på VHS med originaldubben (vissa bara på hyr-VHS och vissa även på köp-VHS). Närmare bestämt 13 av de 15 avsnitten - alla utom Pooh Oughta Be In Pictures och Cleanliness Is Next to Impossible, som dubbades om för VHS-utgåvorna bara något år efter att originaldubbningen gjordes. Så antingen köpte Disney faktiskt loss rättigheterna till Nya äventyr med Nalle Puh-dubben från TV3, eller också licensierade de bara dubbningen för en begränsad period.

Om de bara licensierade dubben för en viss tid, som de ju exempelvis verkar ha gjort med Bonkers, finns det förstås inte mycket att göra - men köpte de loss rättigheterna, så hade de ju kunnat använda den dubbningen när som helst istället för omdubben om de hade velat. Jag misstänker att de köpt loss rättigheterna från TV3, i och med att omdubben inte gjordes förrän runt 2003 - 2004; och det förefaller osannolikt att Disney har velat stå helt utan dubbning av de första 15 avsnitten under en så lång tid.

Däremot är det lite mystiskt varför Disney dubbade om just Pooh Oughta Be In Pictures och Cleanliness Is Next to Impossible vid ett tidigt skede för VHS-utgåvorna - och likaså varför Pooh Oughta Be In Pictures senare kunde sändas på Kanal 5 1997 med originaldubben (det enda året som Kanal 5 hade ensamrätt till Disneys produktioner). En teori kan vara att det för de två avsnitten kanske inte finns bevarat hur många timmar som respektive skådespelare befann sig i dubbningsstudion, så att det därför inte har gått att utöka rättigheterna för att täcka in VHS (då man på goda grunder kan förmoda att TV3 bara lär ha friköpt rättigheter för TV-visningar). Det skulle i så fall förklara varför Disney tvingats dubba om avsnitten för VHS, medan Kanal 5 kunnat sända det ena avsnittet med originaldubb på TV 1997.

Men med Piff & Puff - Räddningspatrullen lär det nog aldrig ha varit aktuellt att köpa loss TV3s dubbning, i och med att det bara rörde sig om ett begränsat antal avsnitt; och förmodligen inte ens från början av serien - och där båda dubbningarna verkar ha gjorts ungefär samtidigt (åtminstone delvis).

Steffan Rudvall

#54
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 juli 2020 kl. 21:43:08
Men det märkliga i sammanhanget är ju att Disney faktiskt har släppt de flesta avsnitten som Media Dubb dubbade av Nya äventyr med Nalle Puh på VHS med originaldubben (vissa bara på hyr-VHS och vissa även på köp-VHS). Närmare bestämt 13 av de 15 avsnitten - alla utom Pooh Oughta Be In Pictures och Cleanliness Is Next to Impossible, som dubbades om för VHS-utgåvorna bara något år efter att originaldubbningen gjordes. Så antingen köpte Disney faktiskt loss rättigheterna till Nya äventyr med Nalle Puh-dubben från TV3, eller också licensierade de bara dubbningen för en begränsad period.

Om de bara licensierade dubben för en viss tid, som de ju exempelvis verkar ha gjort med Bonkers, finns det förstås inte mycket att göra - men köpte de loss rättigheterna, så hade de ju kunnat använda den dubbningen när som helst istället för omdubben om de hade velat. Jag misstänker att de köpt loss rättigheterna från TV3, i och med att omdubben inte gjordes förrän runt 2003 - 2004; och det förefaller osannolikt att Disney har velat stå helt utan dubbning av de första 15 avsnitten under en så lång tid.

Däremot är det lite mystiskt varför Disney dubbade om just Pooh Oughta Be In Pictures och Cleanliness Is Next to Impossible vid ett tidigt skede för VHS-utgåvorna - och likaså varför Pooh Oughta Be In Pictures senare kunde sändas på Kanal 5 1997 med originaldubben (det enda året som Kanal 5 hade ensamrätt till Disneys produktioner). En teori kan vara att det för de två avsnitten kanske inte finns bevarat hur många timmar som respektive skådespelare befann sig i dubbningsstudion, så att det därför inte har gått att utöka rättigheterna för att täcka in VHS (då man på goda grunder kan förmoda att TV3 bara lär ha friköpt rättigheter för TV-visningar). Det skulle i så fall förklara varför Disney tvingats dubba om avsnitten för VHS, medan Kanal 5 kunnat sända det ena avsnittet med originaldubb på TV 1997.

Men med Piff & Puff - Räddningspatrullen lär det nog aldrig ha varit aktuellt att köpa loss TV3s dubbning, i och med att det bara rörde sig om ett begränsat antal avsnitt; och förmodligen inte ens från början av serien - och där båda dubbningarna verkar ha gjorts ungefär samtidigt (åtminstone delvis).
SVT har också visat Media Dubbs dubbning av Nalle Puh

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juli 2020 kl. 21:46:53
SVT har också visat Media Dubbs dubbning
Ja, men om jag inte minns fel bara två ynka avsnitt (eller möjligen tre). Sen hoppade de över de resterande Media Dubb-dubbade avsnitten, och började med avsnitten som KM Studio dubbade. :(

Det där var väl 1999, och jag minns att jag klagade till SVT när de hoppade över resten av de Media Dubb-dubbade avsnitten och övergick till de senare KM Studio-dubbade avsnitten - och jag fick till svar ungefär att de trodde att barn skulle bli irriterade över att figurerna byter röster efter 15 avsnitt, så att det därför var bättre att tills vidare hoppa över de avsnitten och gå över till de KM Studio-dubbade. Kanske lite sent påtänkt, när man redan har hunnit sända ett par avsnitt med de rösterna... :(

SVT lovade att framföra mitt förslag om att sända de Media Dubb-dubbade avsnitten vid något senare tillfälle, och sade att de skulle se om de gick att sända någon gång när de ändå inte skulle sända samtliga avsnitt av serien; men tyvärr blev det ju aldrig av.

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 juli 2020 kl. 21:53:10
Ja, men om jag inte minns fel bara två ynka avsnitt (eller möjligen tre). Sen hoppade de över de resterande Media Dubb-dubbade avsnitten, och började med avsnitten som KM Studio dubbade. :(

Det där var väl 1999, och jag minns att jag klagade till SVT när de hoppade över resten av de Media Dubb-dubbade avsnitten och övergick till de senare KM Studio-dubbade avsnitten - och jag fick till svar ungefär att de trodde att barn skulle bli irriterade över att figurerna byter röster efter 15 avsnitt, så att det därför var bättre att tills vidare hoppa över de avsnitten och gå över till de KM Studio-dubbade. Kanske lite sent påtänkt, när man redan har hunnit sända ett par avsnitt med de rösterna... :(

SVT lovade att framföra mitt förslag om att sända de Media Dubb-dubbade avsnitten vid något senare tillfälle, och sade att de skulle se om de gick att sända någon gång när de ändå inte skulle sända samtliga avsnitt av serien; men tyvärr blev det ju aldrig av.
Det blir ju ändå röstbyten nu när de har dubbat om de 13 första avsnitten

Steffan Rudvall

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 19 juli 2020 kl. 22:24:09
Kommer Disney+ Ha mediadubb avsnitten av nya äventyr med nalle puh eller använder dom KM dubbning versionen?
Det enda de kommer ha med media dubb dubbning är antagligen säsong 1 av DuckTales

Daniel Hofverberg

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 19 juli 2020 kl. 22:24:09
Kommer Disney+ Ha mediadubb avsnitten av nya äventyr med nalle puh eller använder dom KM dubbning versionen?
I dagsläget har Nya äventyr med Nalle Puh inget svenskt tal alls på Disney+, men gör de inget misstag och använder fel ljudband (vilket förstås har hänt) lär det nog bli KM Studios omdubb av avsnitt 1 - 15 - om nu serien får svenskt ljudspår alls, vill säga...

Daniel Hofverberg

Jag har goda och dåliga nyheter, på samma gång. Nu i dagarna har BonkersDisney+ plötsligt fått svensk, norsk, dansk och finsk textning; men fortfarande bara engelskt, spanskt och franskt ljudspår. Därmed kan vi dra slutsatsen att Bonkers trots allt lär finnas på Disney+ även i Skandinavien, trots att serien i dagsläget bara finns i USA. Men eftersom serien fått skandinaviska undertexter kan vi nog tyvärr också dra slutsatsen att den sannolikt inte kommer att få svenskt tal. :(

Tyvärr ingen större överraskning, i och med att det ju råder rättighetsproblem med den befintliga svenska dubbningen; och det var väl för mycket begärt att Disney antingen skulle ha försökt lösa dessa eller åtminstone nydubba serien... :(

Till råga på allt verkar också flera olika översättare ha arbetat med den svenska textningen, med minst sagt varierande resultat. I vissa avsnitt har textaren översatt introsången med till stora delar samma sångtexter som i Eurotrolls dubbning, varför den översättaren bevisligen har hört dubben. I andra avsnitt är introsången översatt med någon gräslig direktöversättning, utan minsta hänsyn till rim och dylikt, som dessutom resulterat i ett flertal grammatikfel.

För att göra saker och ting ännu värre har en del avsnitt en svensk textning som är helt uppåt väggarna, och jag börjar undra om det är någon slags maskinöversättning (Google Translate eller dylikt) som Disney använt sig av... Om inte, så är det förmodligen den mest inkompetenta översättare som världen någonsin har skådat... :(

Eller vad sägs om att översätta:
"Rogue officers out doing heaven knows what at the taxpayers' expense."

med:
"Rogue officerare som gör himlen vet vad på skattebetalarnas bekostnad."

(Det bör påpekas att officers i det här fallet förstås syftar på poliskonstaplar, och inte officerare; som ju är en militär grad - något som bör vara uppenbart för alla som ens sett minsta lilla av serien...)

Och ett ännu värre exempel, där översättaren har översatt:
"I'm all ears."
med:
"Jag är alla öron."

:o :(

Ingen större överraskning att man inte vågat creditera vem (den eventuella) översättaren är under eftertexterna...