Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Är Kalle Anka gay?

Startat av Mathilda Gustafsson, 31 juli 2020 kl. 21:48:57

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Mathilda Gustafsson

Jag undrar Kalle Anka är gay flr i Tre Caballeros sjunger de ju We're three caballeros, Three gay caballeros

Steffan Rudvall

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 31 juli 2020 kl. 21:48:57
Jag undrar Kalle Anka är gay flr i Tre Caballeros sjunger de ju We're three caballeros, Three gay caballeros
Ordet gay betyder inte samma sak på 40-talet som det gör nu

Steffan Rudvall

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 31 juli 2020 kl. 21:50:52
Jag svarade på frågan så det är lugnt.
Började skriva innan dig men du posta först

Simon Axelsson

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 31 juli 2020 kl. 21:48:57
Jag undrar Kalle Anka är gay flr i Tre Caballeros sjunger de ju We're three caballeros, Three gay caballeros

Filmen släpptes 44, men det säger kanske inte mycket. Ordet "gay" måste inte nödvändigtvis betyda "homosexuell", utan även "glad" vilket jag tror är vad de syftar på i det sammanhanget. Skulle vi översätta ditt citat skulle det bli ungefär "vi är tre caballeros, tre glada caballeros".
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

Simon Axelsson

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 31 juli 2020 kl. 21:54:26
Ja, dom använde nånting liknande i familjen flinta serien.

Även i andra gamla filmer och serier, just vilka minns jag inte.
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

Simon Axelsson

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 31 juli 2020 kl. 21:56:38
Det var på engelska, vem såg på dom serierna på engelska?

Med tanke på att jag själv inte riktigt vet i vilken/vilka filmer och serier jag hört ordet användas på det viset, kan det ju vara så att de inte är så gamla som jag fick dem att låta.
Du nämnde ju Familjen Flinta, har du sett den gamla serien på engelska eller? Det ordet har väl inte använts på det viset i någon svensk dubbning?
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

MOA


Mathilda Gustafsson

Så ni menar att Kalle inte kan vara kär i Daffy? :-\

MOA

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 31 juli 2020 kl. 23:34:20
Så ni menar att Kalle inte kan vara kär i Daffy? :-\
:o :o :o Skulle nog aldrig hända!  :o :o :o

Mathilda Gustafsson

Citat från: MOA skrivet 31 juli 2020 kl. 23:40:27
:o :o :o Skulle nog aldrig hända!  :o :o :o
De har ju faktiskt träffats förut

Simon Axelsson

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 31 juli 2020 kl. 23:45:51
De har ju faktiskt träffats förut

I Vem Satte Dit Roger Rabbit, va? Är inte det den enda gången de någonsin "träffats"?
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

Mathilda Gustafsson

Citat från: Simon Axelsson skrivet 31 juli 2020 kl. 23:48:10
I Vem Satte Dit Roger Rabbit, va? Är inte det den enda gången de någonsin "träffats"?
Bilden kommer inte från Vem satte dit Roger Rabbit bilden kommer från deras bröllop

Daniel Hofverberg

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 31 juli 2020 kl. 21:48:57
Jag undrar Kalle Anka är gay flr i Tre Caballeros sjunger de ju We're three caballeros, Three gay caballeros
Ursprungligen betydde som sagt ordet gay glad, men har sakta men säkert förändrat innebörd genom åren - den ursprungliga betydelsen står visserligen fortfarande med om man kollar i de flesta engelska ordlistor, men används i praktiken knappt alls de senaste decennierna (enda gången det används är väl i princip vid förväxlingar mellan de båda betydelserna vid komedier; däribland i 1990-talsserien Spin City).

Tydligen finns det belägg för att gay använts i betydelsen homosexuell redan på 1920-talet, men det var likväl inte förrän på 1960- och 1970-talet som den betydelsen blev den vanligaste; och att den ursprungliga betydelsen blev mer sällsynt. Så 1944 är det som sagt ingen tvekan om att det är glada som åsyftas i sången (d.v.s. direkt översatt: "Tre glada gentlemän"), och likaså användes ju ordets ursprungliga betydelse i ledmotivet till Familjen Flinta 1960 - 1966 ("We'll have a gay old time") - detta trots att det då ändå hade börjat bli vanligt förekommande med den nuvarande betydelsen av ordet.

Men det blir ju helt klart lite lustigt att se och höra på gamla filmer och serier, i och med att den ursprungliga betydelsen av ordet gay nästintill är helt borta i dagens läge...

Mathilda Gustafsson

Citat från: Simon Axelsson skrivet 31 juli 2020 kl. 21:52:43
Filmen släpptes 44, men det säger kanske inte mycket. Ordet "gay" måste inte nödvändigtvis betyda "homosexuell", utan även "glad" vilket jag tror är vad de syftar på i det sammanhanget. Skulle vi översätta ditt citat skulle det bli ungefär "vi är tre caballeros, tre glada caballeros".
Vad sjunger de i den svenska versionen?

Steffan Rudvall

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  1 augusti 2020 kl. 02:33:04
Vad sjunger de i den svenska versionen?
Låten är på spanska i den svenska dubbningen