Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Mumintrollet och hans vänner - kometen kommer (2020)

Startat av Goliat, 12 september 2020 kl. 18:10:03

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 19 februari 2023 kl. 20:49:43När det gäller biokopior av filmer från 90-talet så är det säkert på VHS så ingen HD där inte.
Utan att veta med säkerhet skulle jag också gissa att så pass sena biokopior sannolikt gått via VHS. :(

Goliat

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 februari 2023 kl. 21:18:40Utan att veta med säkerhet skulle jag också gissa att så pass sena biokopior sannolikt gått via VHS. :(
Aha. Man vet aldrig, ibland kan man bli överraskad. ☺️

Daniel Hofverberg

Citat från: Goliat skrivet 20 februari 2023 kl. 06:37:58Aha. Man vet aldrig, ibland kan man bli överraskad. ☺️
Så sant, jag hoppas få filen nu under dagen, så jag återkommer...

Goliat

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 februari 2023 kl. 08:26:03Så sant, jag hoppas få filen nu under dagen, så jag återkommer...
Oj det är fort. Håller tummarna. :)

Gustav Jonsson

Citat från: Goliat skrivet 19 februari 2023 kl. 20:44:02Va bra. Då avvaktar vi tills du fått biokopian. Är den skannad i HD? Du får gärna skicka den när du fått den så jag kan sätta igång och arbeta med filmen. Är gigantisk fil må jag säga på över 200GB just nu.
Varför så stor fil? Ska det visas på bio?

Goliat

Citat från: Gustav Jonsson skrivet 20 februari 2023 kl. 15:09:44Varför så stor fil? Ska det visas på bio?
Eftersom den är rå i 4K.  :o 

Det vore lättare om SF (och de andra bakom) får tummen ur isf.

Marcusen

Citat från: Goliat skrivet 14 februari 2023 kl. 11:51:16Jag har fått ta del av en digitalisering som är fri utan text, och tänkte återskapa denna med svenska bio, så skulle du kunna se om den har svensk bildtext, mest intresserad av början (om det är text när mumin sitter i gräset, eller när de börjar filma över bergen, eller på något annat ställe) och slutet (eftertext). :)

Har inte riktigt plats så är lite smått brådskande.

Citat från: Goliat skrivet 19 februari 2023 kl. 20:44:02Va bra. Då avvaktar vi tills du fått biokopian. Är den skannad i HD? Du får gärna skicka den när du fått den så jag kan sätta igång och arbeta med filmen. Är gigantisk fil må jag säga på över 200GB just nu.

Citat från: Goliat skrivet 20 februari 2023 kl. 18:56:37Eftersom den är rå i 4K.  :o

Det vore lättare om SF (och de andra bakom) får tummen ur isf.
Så det är typ insider material du får tag på? Material som de själva använt för att framställa den nya versionen?

Goliat

Citat från: Marcusen skrivet 20 februari 2023 kl. 18:58:03Så det är typ insider material du får tag på? Material som de själva använt för att framställa den nya versionen?
Nej tyvärr. Annars hade jag inte vågat nämna det. 😉

Bilden är från annan källa.

Daniel Hofverberg

Citat från: Goliat skrivet 19 februari 2023 kl. 20:44:02Va bra. Då avvaktar vi tills du fått biokopian. Är den skannad i HD? Du får gärna skicka den när du fått den så jag kan sätta igång och arbeta med filmen. Är gigantisk fil må jag säga på över 200GB just nu.

Den ska vara stereo men det är andra utgåvan och ljudet samt bilden är samma som första men kan vara betydligt sämre då den är relativt sent utgiven. Har tyvärr inte vhs-spelare längre efter flytten heller.
Nu har jag fått biokopian, och tyvärr är bildkvaliteten väldigt risig - så pass risig att det är nästan helt omöjligt att läsa vad som står på eftertexterna... :(
 
Men bildversionen är i alla fall som följer: Filmen inleds med en distributörsjingel med "SANDREWS presenterar". Därefter börjar filmen, och precis i början - när vi ser det som inledningsvis ser ut som ett ägg - visas titeln "MUMINTROLLET OCH HANS VÄNNER - KOMETEN KOMMER" med röd text i ungefär 6 sekunder. När sången börjar efter någon minut finns istället inga förtexter alls - d.v.s. ungefär som vid de norska och danska versionerna på det här YouTube-klippet:

https://www.youtube.com/watch?v=XNuW1dos4Ag

Eftertexterna är väldigt svåra att tyda, men jag tycker mig kunna skönja att eftertexterna står på tyska av någon outgrundlig anledning (?!). De består av fyra stillastående skärmbilder med text, d.v.s. ingen rullande text alls.

I slutet av eftertexterna visas svenska dubbcredits under ytterligare en stillastående skärmbild. Tyvärr väldigt svårt att läsa vilka skådespelare det står utsatt, men det här är i alla fall dubbcreditsen:
vlcsnap-2023-02-22-13h12m01s351.png

 Mot slutet av visningen av den skärmbilden dyker det också upp en textremsa med "Distribution: SANDREWS / Ansv. utg: Klas Olofsson" (via samma text som traditionella undertexter på bio).

Väldigt irriterande att det är så svårläst, för jag tycker mig kunna se rollfigurer på rollistan som inte finns med i YouTube-klippet med den remastrade versionen som länkats till i den här tråden - men jag lyckas inte läsa vilka skådespelarna är...

Jag har för övrigt köpt VHS-utgåvan från Boavideo, så får vi se om den har samma bildversion eller någon annan. Har den samma, så borde den i alla fall vara betydligt lättare att läsa. :)

Visades den här filmen på bio även i Finland med svenskt tal, eller visades den bara med finskt tal i Finland? Om den hade svenskt tal på bio i Finland, så måste den i så fall med största sannolikhet ha haft en annan bildversion där - för jag kan se att den sista skärmbilden med dubbcredits anger "Distribution: SANDREW FILM AB", och de var ju på den tiden bara verksamma i Sverige och inte i Finland; varför de knappast lär ha distribuerat filmen i Finland...

Goliat

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 februari 2023 kl. 13:35:32Nu har jag fått biokopian, och tyvärr är bildkvaliteten väldigt risig - så pass risig att det är nästan helt omöjligt att läsa vad som står på eftertexterna... :(
 
Men bildversionen är i alla fall som följer: Filmen inleds med en distributörsjingel med "SANDREWS presenterar". Därefter börjar filmen, och precis i början - när vi ser det som inledningsvis ser ut som ett ägg - visas titeln "MUMINTROLLET OCH HANS VÄNNER - KOMETEN KOMMER" med röd text i ungefär 6 sekunder. När sången börjar efter någon minut finns istället inga förtexter alls - d.v.s. ungefär som vid de norska och danska versionerna på det här YouTube-klippet:

https://www.youtube.com/watch?v=XNuW1dos4Ag

Eftertexterna är väldigt svåra att tyda, men jag tycker mig kunna skönja att eftertexterna står på tyska av någon outgrundlig anledning (?!). De består av fyra stillastående skärmbilder med text, d.v.s. ingen rullande text alls.

I slutet av eftertexterna visas svenska dubbcredits under ytterligare en stillastående skärmbild. Tyvärr väldigt svårt att läsa vilka skådespelare det står utsatt, men det här är i alla fall dubbcreditsen:
vlcsnap-2023-02-22-13h12m01s351.png

 Mot slutet av visningen av den skärmbilden dyker det också upp en textremsa med "Distribution: SANDREWS / Ansv. utg: Klas Olofsson" (via samma text som traditionella undertexter på bio).

Väldigt irriterande att det är så svårläst, för jag tycker mig kunna se rollfigurer på rollistan som inte finns med i YouTube-klippet med den remastrade versionen som länkats till i den här tråden - men jag lyckas inte läsa vilka skådespelarna är...

Jag har för övrigt köpt VHS-utgåvan från Boavideo, så får vi se om den har samma bildversion eller någon annan. Har den samma, så borde den i alla fall vara betydligt lättare att läsa. :)

Visades den här filmen på bio även i Finland med svenskt tal, eller visades den bara med finskt tal i Finland? Om den hade svenskt tal på bio i Finland, så måste den i så fall med största sannolikhet ha haft en annan bildversion där - för jag kan se att den sista skärmbilden med dubbcredits anger "Distribution: SANDREW FILM AB", och de var ju på den tiden bara verksamma i Sverige och inte i Finland; varför de knappast lär ha distribuerat filmen i Finland...
Skulle du kunna skicka den till mig ändå? Tänkte lägga över med text så den blir mer identisk. 

Daniel Hofverberg

Citat från: Goliat skrivet 22 februari 2023 kl. 14:05:29Skulle du kunna skicka den till mig ändå? Tänkte lägga över med text så den blir mer identisk.
Självklart, jag ordnar det under kvällen. :)

(Och du får gärna säga till om du lyckas att tyda eftertexterna...)

Goliat

#161
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 februari 2023 kl. 14:48:16Självklart, jag ordnar det under kvällen. :)

(Och du får gärna säga till om du lyckas att tyda eftertexterna...)
Smakprov på vad jag lyckades tyda. :D

Mumintrollet - Sixten Lundberg
Sniff - Riko Eklundh
Lilla My - Lilli Sukula-Lindblom
Muminmamman - Margit Lindemann
Muminpappan - Johan Simberg
Snusmumriken - Michel Budsko
Snorkfröken - Ragni Grönblom
Snorken - Dick Idman
Bisamråttan - Dick Idman
Hemulen - Peik Stenberg
Professorerna - Peik Stenberg, Samuel Huber
Skruttet - Hellen Willberg?
Polismästaren - Samuel Huber
Mymlan - Cris af Enehjelm
Filifjonkan - Cris af Enehjelm
Katten - Cris af Enehjelm
Sång - Benny Törnroos

Regi - Bo Maltzeff
Översättning och bearbetning - Siv Almark
Ljud - Timo Hintikka
Produktion - Rundradion FST
Distribution - Sandrew Film AB

Edit: redigerat saknad information.

Daniel Hofverberg

Citat från: Goliat skrivet 22 februari 2023 kl. 17:10:09Regi - Bo Maltzeff
Översättning och bearbetning - Siv Almark
Ljud - Timo Hintikka?
Produktion - ?????
Distribution - Sandrew Film AB
Vid "Produktion" tror jag att det står "Rundradion FST" (d.v.s. Finlands Svenska Television).

Verkar logiskt, då ju YLEs svenskspråkiga filial officiellt heter Rundradion AB. Finlands Svenska Television är väl inget namn som används nu längre, men var vanligt förekommande på 1990-talet.

Goliat

#163
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 februari 2023 kl. 00:58:28Vid "Produktion" tror jag att det står "Rundradion FST" (d.v.s. Finlands Svenska Television).

Verkar logiskt, då ju YLEs svenskspråkiga filial officiellt heter Rundradion AB. Finlands Svenska Television är väl inget namn som används nu längre, men var vanligt förekommande på 1990-talet.
Aha, fick det till EST men FST är mer logiskt och ser ut att stämma.

Däremot Skruttet är jag osäker på, personen är dock med någonstans, får kolla extra när jag får filen. ☺️

Edit: ljud var korrekt, fanns dokumenterat.

Daniel Hofverberg

Tyvärr somnade jag framför TV:n igår kväll, så att jag aldrig skickade iväg filen till dig. Jag ordnar det när jag kommer hem från jobbet. :)