Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Äldsta dubbningen?

Startat av TonyTonka, 12 oktober 2010 kl. 20:48:22

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

DingoPictures2005

Citat från: Will Siv skrivet 24 januari 2025 kl. 23:30:11För Lord Farquad och Bamse är ju så lika......  :P

(ok, båda har möt ett troll, och en åsna, och andra sagofigurer...... bokstavligen)"Pulp Fiction" har visserligen EN dansscen, men det är väl knappast det enda man tänker på från den filmen...........

och i "Face/Off" så är det ju Nic Cage som dansar......
Sant, bra poäng.
Menar att skådespelarna brukar spela samma roll nästan hela tiden.

DingoPictures2005

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 22 januari 2025 kl. 18:10:42Har någon av dessa dubbat något?
Förvisso så gick dessa pilsnerfilmsskådespelare bort på 30-40 talet men flera av dubbningarna du listat har ju varit gjorda när de levde.

Fridolf Rhudin
Ingrid Bergman
Gösta Ekman
Weyler Hildebrand
Edvard Persson

Ingrid blev ju förvisso känd internationellt på 40-talet men hon spelade i flera av Gustaf Molanders filmer tillsammans med Gösta Ekman innan dess.

Edvard Persson är den skånska sångaren & skådespelaren som bland annat sjungit sången Ja' Ä' En Liten Påg Från Skåne och Kalle på spången, men han spelade också i flera pilsnerfilmer däribland Hemliga Svensson.
@Oscar Isaksson 

Oscar Isaksson

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 22 januari 2025 kl. 18:10:42Har någon av dessa dubbat något?
Förvisso så gick dessa pilsnerfilmsskådespelare bort på 30-40 talet men flera av dubbningarna du listat har ju varit gjorda när de levde.

Fridolf Rhudin
Ingrid Bergman
Gösta Ekman
Weyler Hildebrand
Edvard Persson

Ingrid blev ju förvisso känd internationellt på 40-talet men hon spelade i flera av Gustaf Molanders filmer tillsammans med Gösta Ekman innan dess.

Edvard Persson är den skånska sångaren & skådespelaren som bland annat sjungit sången Ja' Ä' En Liten Påg Från Skåne och Kalle på spången, men han spelade också i flera pilsnerfilmer däribland Hemliga Svensson.
När det kommer till äldre dubbningar, har jag nästan postat alla uppgifter jag har hittat och namnen du listar har jag inte sett förekomma i svensk dubbning hittills.

DingoPictures2005

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 24 februari 2025 kl. 00:31:48När det kommer till äldre dubbningar, har jag nästan postat alla uppgifter jag har hittat och namnen du listar har jag inte sett förekomma i svensk dubbning hittills.
Ahh ok.
Då har de tyvärr inte dubbat😕.

Oscar Isaksson

Har fått upp ett litet spår att gå vidare på. Metronome ska under 50-talet ha producerat en hel del speakerinläsningar för filmer. Uppgifterna rör svenska filmer som hade med speakerröst, men steget är ju inte långt att det även skulle kunna röra sig om dubbningar.

Oscar Isaksson

Vet om det är rätt ämne.
Jag blir inte klok på hur det ligger till med Disneyfilmen Hans Brinker, or The Silver Skates. Den är producerad i samarbete med Svensk Filmindustri och till stora delar inspelad i Sverige bla i Piteå och SF-ateljéerna, Råsunda 1959. Med svenska skådespelare i rollerna. Filmen hade arbetstiteln: Silverskridskorna i Sverige.
Sommaren 1959 var Walt Disney på Sverigebesök i samband med inspelningen. 


Det som förbryllar mig lite är att Svensk Filmdatabas har en lista på svenska röster!? :o Hittar inget om att filmen haft någon premiär i Sverige. I USA fick den premiär på TV 1962, då uppdelad i två avsnitt som del av Walt Disney's Wonderful World of Color.
Så har filmen dubbats till svenska? Jag skrev ett meddelande till Svensk Filmdatabas och frågade var man kan härleda listan till. Tyvärr vet redaktörerna inte var uppgifterna är hämtade ifrån.






gstone

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 17 juni 2025 kl. 18:10:11Vet om det är rätt ämne.
Jag blir inte klok på hur det ligger till med Disneyfilmen Hans Brinker, or The Silver Skates. Den är producerad i samarbete med Svensk Filmindustri och till stora delar inspelad i Sverige bla i Piteå och SF-ateljéerna, Råsunda 1959. Med svenska skådespelare i rollerna. Filmen hade arbetstiteln: Silverskridskorna i Sverige.
Sommaren 1959 var Walt Disney på Sverigebesök i samband med inspelningen.


Det som förbryllar mig lite är att Svensk Filmdatabas har en lista på svenska röster!? :o Hittar inget om att filmen haft någon premiär i Sverige. I USA fick den premiär på TV 1962, då uppdelad i två avsnitt som del av Walt Disney's Wonderful World of Color.
Så har filmen dubbats till svenska? Jag skrev ett meddelande till Svensk Filmdatabas och frågade var man kan härleda listan till. Tyvärr vet redaktörerna inte var uppgifterna är hämtade ifrån.
Tror du svenska Filmdatabas ljuger/hittar på ?

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Oscar Isaksson

Citat från: gstone skrivet 17 juni 2025 kl. 18:36:22Tror du svenska Filmdatabas ljuger/hittar på ?
Nej, tror jag inte. Det är nog mer nyanserat och gråskala än så. Svensk Filmdatabas lägger ju in uppgifter med uppfattningen att de är 100 procentigt korrekta.

Men det är svårt att gå vidare i forskning för att få en helhetsbild, när inte någon informationskälla finns att tillgå.

gstone

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 17 juni 2025 kl. 19:14:55Nej, tror jag inte. Det är nog mer nyanserat och gråskala än så. Svensk Filmdatabas lägger ju in uppgifter med uppfattningen att de är 100 procentigt korrekta.

Men det är svårt att gå vidare i forskning för att få en helhetsbild, när inte någon informationskälla finns att tillgå.
Tror du det finns en svensk dubbning?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Oscar Isaksson

Citat från: gstone skrivet 17 juni 2025 kl. 19:28:08Tror du det finns en svensk dubbning?
När jag granskar röstlistan, så ser den relativt vattentät ut i att det faktiskt skulle finnas en producerad svensk version till filmen. Men jag tvekar väldigt för jag skulle vilja ha mer kött på benen, än bara knapphändiga internetuppgifter. Svensk Filmdatabas har även väldigt knappa uppgifter när det kommer till filmtemet som listas i filmens amerikanska för/eftertexter...

Daniel Hofverberg

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 17 juni 2025 kl. 18:10:11Vet om det är rätt ämne.
Jag blir inte klok på hur det ligger till med Disneyfilmen Hans Brinker, or The Silver Skates. Den är producerad i samarbete med Svensk Filmindustri och till stora delar inspelad i Sverige bla i Piteå och SF-ateljéerna, Råsunda 1959. Med svenska skådespelare i rollerna. Filmen hade arbetstiteln: Silverskridskorna i Sverige.
Sommaren 1959 var Walt Disney på Sverigebesök i samband med inspelningen.


Det som förbryllar mig lite är att Svensk Filmdatabas har en lista på svenska röster!? :o Hittar inget om att filmen haft någon premiär i Sverige. I USA fick den premiär på TV 1962, då uppdelad i två avsnitt som del av Walt Disney's Wonderful World of Color.
Så har filmen dubbats till svenska? Jag skrev ett meddelande till Svensk Filmdatabas och frågade var man kan härleda listan till. Tyvärr vet redaktörerna inte var uppgifterna är hämtade ifrån.
Om inte mitt minne sviker mig vill jag minnas att Silverskridskorna gavs ut på 16 mm-film i Sverige, och att Swedish Film skulle ha haft en 16 mm-kopia av den - jag tror att deras information uppgav att den skulle ha svenskt tal, då jag vill minnas att det var en av de filmer som jag och min numera bortgångne kontakt hade tänkt att hyra och digitalisera från Swedish Film; men där de hann göra sig av med alla 16 mm-filmer innan det blev av.

Jag kan inte svära på det, då jag inte har dokumentationen från Swedish Film här och nu - och mycket av det hade bara min bortgångne kontakt, då det var han som mestadels höll kontakt med Swedish Film - men jag tycker att den svenska titeln Silverskridskorna låter väldigt bekant därifrån (medan originaltiteln däremot inte låter lika bekant)... Ska se om jag kan hitta någonting därifrån som styrker mitt minne.

Kanske dubbningen som Svensk Filmdatabas har uppgifter för släpptes på 16 mm...?


Det märkliga är dock att Svensk Filmdatabas uppger under Bestånd att Svenska Filminstitutet ska ha en 35 mm-kopia av filmen - var kommer den ifrån, om filmen nu inte visats på bio i Sverige...? 35 mm användes väl i stort sett uteslutande på bio...

Kanske var det tänkt att filmen skulle ha visats på bio i Sverige, och att de därför hann ta fram en 35 mm-kopia, men att premiären av någon anledning ställdes in...? Kanske släpptes den i slutändan bara på 16 mm-film...?

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 17 juni 2025 kl. 20:07:53När jag granskar röstlistan, så ser den relativt vattentät ut i att det faktiskt skulle finnas en producerad svensk version till filmen. Men jag tvekar väldigt för jag skulle vilja ha mer kött på benen, än bara knapphändiga internetuppgifter. Svensk Filmdatabas har även väldigt knappa uppgifter när det kommer till filmtemet som listas i filmens amerikanska för/eftertexter...
Jag håller med att röstlistan ser lite för komplett och fullständig ut, för att det ska kännas troligt att uppgifterna skulle vara helt felaktiga.

Men det kvarstår förstås fortfarande frågan varifrån deras uppgifter egentligen kommer...? Det är väl inte troligt att deras 35 mm-kopia skulle innehålla svenska dubbcredits i bild, då ju sådant inte var särskilt vanligt förekommande på 1960-talet. I den mån det förekom var det ju vanligare med crediterad regissör, översättare och/eller studio hellre än röster, men likväl uppger Svensk Filmdatabas bara röster och inget om regissör, översättare eller dubbstudio. ???

Oscar Isaksson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 juni 2025 kl. 23:39:53Om inte mitt minne sviker mig vill jag minnas att Silverskridskorna gavs ut på 16 mm-film i Sverige, och att Swedish Film skulle ha haft en 16 mm-kopia av den - jag tror att deras information uppgav att den skulle ha svenskt tal, då jag vill minnas att det var en av de filmer som jag och min numera bortgångne kontakt hade tänkt att hyra och digitalisera från Swedish Film; men där de hann göra sig av med alla 16 mm-filmer innan det blev av.

Jag kan inte svära på det, då jag inte har dokumentationen från Swedish Film här och nu - och mycket av det hade bara min bortgångne kontakt, då det var han som mestadels höll kontakt med Swedish Film - men jag tycker att den svenska titeln Silverskridskorna låter väldigt bekant därifrån (medan originaltiteln däremot inte låter lika bekant)... Ska se om jag kan hitta någonting därifrån som styrker mitt minne.

Kanske dubbningen som Svensk Filmdatabas har uppgifter för släpptes på 16 mm...?


Det märkliga är dock att Svensk Filmdatabas uppger under Bestånd att Svenska Filminstitutet ska ha en 35 mm-kopia av filmen - var kommer den ifrån, om filmen nu inte visats på bio i Sverige...? 35 mm användes väl i stort sett uteslutande på bio...

Kanske var det tänkt att filmen skulle ha visats på bio i Sverige, och att de därför hann ta fram en 35 mm-kopia, men att premiären av någon anledning ställdes in...? Kanske släpptes den i slutändan bara på 16 mm-film...?
Jag håller med att röstlistan ser lite för komplett och fullständig ut, för att det ska kännas troligt att uppgifterna skulle vara helt felaktiga.

Men det kvarstår förstås fortfarande frågan varifrån deras uppgifter egentligen kommer...? Det är väl inte troligt att deras 35 mm-kopia skulle innehålla svenska dubbcredits i bild, då ju sådant inte var särskilt vanligt förekommande på 1960-talet. I den mån det förekom var det ju vanligare med crediterad regissör, översättare och/eller studio hellre än röster, men likväl uppger Svensk Filmdatabas bara röster och inget om regissör, översättare eller dubbstudio. ???

Intressant om filmen givits ut som 16 mm. Jag har tänkt i banorna att filmen inte blev av att visas på bio ursprungligen.

Frågorna blir ju inte färre över Svensk Filmdatabas, vad gör en 35 mm-kopia hos Filmarkivet och vilket språk har den?
Redaktören jag fick svar av spekulerade att uppgifterna om svenska röster, kan ha kommit från ett pressutskick från det distribuerande bolaget.
Jag är inte främmande för att det skulle vara fallet. De knappa uppgifterna liknar det hur det brukar kunna se ut i andra utskick från 60-talet, fast lite mer utförliga än vad som listas i filmerna. Men frågan är vem skulle vara den aktuella distributören vid tidpunkten. Disney var det ju inte, för de hade ingen egen etablering förens 1964 och där har jag gått igenom allt press material från 1964 till 1975 men inte hittat något.
1958-1960 var det Cawall Film Ab och 1960-1964 var det Nordisk Tonefilm. Det är frågan när Disney hade tänkt att filmen skulle släppas, om det var redan 1960?

Vad gäller röstlistan så luktar det väldigt mycket Svensk Filmindustri, inte otroligt att filmen även kan ha dubbades i samma veva som den spelades in och klipptes ihop hos SF-Ateljéerna.