Forumnyheter:

På grund av kraftiga återkommande överbelastningsattacker har jag tvingats införa automatiska blockeringar av besök som laddar många sidor under kort tid. Förhoppningsvis ska inga oskyldiga besökare drabbas av detta, men om du får felmeddelanden eller märker att sajten är död i en timme, så skicka e-post till , så får jag skruva ner inställningarna.

Huvudmeny

Hur skulle din dubbning se ut?

Startat av clash, 21 januari 2006 kl. 01:37:55

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

DingoPictures2005

Citat från: gstone skrivet  6 februari 2026 kl. 11:57:59så det finns ingen isländsk dubbning av  Skönheten och Odjuret ?
Den isländska dubben gjordes 2002.

DingoPictures2005

Citat från: gstone skrivet  6 februari 2026 kl. 11:57:59så det finns ingen isländsk dubbning av  Skönheten och Odjuret ?
Jag hade dock önskat att filmen hade dubbats 1991 istället för 2002 med de listade rollerna.
Den isländska dubben är ingen höjdare tyvärr, mest då man använde origianlskrik och ljudeffekter till karaktärerna.
Hade också gärna viljat att Helgi Skúlason som jag föreslog som Monsieur D'Arque skulle ha dubbat mer, gillar honom i Ringaren i Notre Dame som Frollo, visst han är inte lika bra som Stefan Ljungqvist men han har en väldigt passande skurkröst.
https://youtu.be/11s2vWlNd2Q?si=dSIvsxkE_Mjdmopt

Disneyfantasten

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  8 februari 2026 kl. 17:39:13Jag hade dock önskat att filmen hade dubbats 1991 istället för 2002 med de listade rollerna.
Den isländska dubben är ingen höjdare tyvärr, mest då man använde origianlskrik och ljudeffekter till karaktärerna.
Hade också gärna viljat att Helgi Skúlason som jag föreslog som Monsieur D'Arque skulle ha dubbat mer, gillar honom i Ringaren i Notre Dame som Frollo, visst han är inte lika bra som Stefan Ljungqvist men han har en väldigt passande skurkröst.
https://youtu.be/11s2vWlNd2Q?si=dSIvsxkE_Mjdmopt
På tal om utländska dubbningar, jag minns inte om jag någonsin berättat det för dig tidigare, men här är iallafall min föreslagna finska omdubbning av Robin Hood som jag fixade ihop förra året;

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=129.msg218115#msg218115

(den var inte lätt att få ihop, inte minst då jag inte är så värst duktig på finska, men det gick till slut)

Funderar på att göra fler utländska dubbningar, fokuserar i dessa fall endast på de tre grannländerna, Danmark, Norge och Finland, ett exempel som jag har på lager är en dansk nydubbning av Askepot på 1990-talet, en annan är en eventuell finsk nydubbning av Bambi på 1980-talet.

I norska dubbningen av Dumbo hade jag låtit Anders Hatlo även dubba Casey Juniors replik när han klättrar upp för den branta backen.

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet  3 februari 2025 kl. 22:58:20Okej, jag har länge tänkt att prova en utländsk dubbning, och här har jag kommit på min allra första;

Om Robin Hood hade dubbats om i Finland i samband med första finska köpvideoutgåvan 1994-01-26;

(detta är den enda utan Reino Bäckmans dubbningar som inte försetts med en ny finsk dubbning, och Reino Bäckmans dubbningar har inte haft någon hög budget och alla andra Reino Bäckmans dubbningar har blivit omdubbade, detta var ingen lätt lista att göra,

>Robin Hood = Matti-Olavi Ranin

>Pikku John (Lille John) = Pekka Lehtosaari

>Marian = Titta Jokinen

>Munkki Tuck (Broder Tuck) = Aarre Karén

>Rouva Kot-Kot (Lady Kluck) = Seela Adella

>Kukko (Alan-i-Dalen) = ?

>Prinssi Juhana (Prins John) = Ilkka Moisio

>Herra Hiss (Sir Väs) = Antti Pääkkönen

>Nottinghamin Sheriffi (Sheriffen av Nottingham) = Esa Saario

>Törppö (Trigger) = Veikko Honkanen

>Nuija (Dumdum) = ?

>Otto = ?

>Pupu Poika (Hoppsan) = Tuukka Vourinen

>Pupu Tyttö (Storasyster Kanin) = Maria Kukkonen

>Pupu Vauva (Hängmed) = ?

>Pupu Äiti (Änkan Kanin) = Seela Sella

>Tane-kilpikonna (Toby Sköldpadda) = Hans Vallittu

>Vartijoiden Kapteeni (Krokodil-kaptenen) = Markku Riikonen

>Sexton (Sixten) = Jarmo Koski

>Hiiri-Äiti ("Lilla Syster") = Ritva Oksanen

>Kuningas Rikhard (Kung Rickard) = Ilkka Moisio

m.fl.

Regi: Pekka Lehtosaari

Producent: Ari Parviainen

Översättning och sångtexter: Pekka Lehtosaari

Tekniker: Magnus Axberg, Jari Ikonen

Inspelningsstudio: Tuotantotalo Werne Oy

Kreativ ledning: Kirsten Saabye

Finsk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.
Seela Adella = Seela Sella ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

DingoPictures2005

Citat från: Disneyfantasten skrivet  8 februari 2026 kl. 18:18:03På tal om utländska dubbningar, jag minns inte om jag någonsin berättat det för dig tidigare, men här är iallafall min föreslagna finska omdubbning av Robin Hood som jag fixade ihop förra året;

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=129.msg218115#msg218115

(den var inte lätt att få ihop, inte minst då jag inte är så värst duktig på finska, men det gick till slut)

Funderar på att göra fler utländska dubbningar, fokuserar i dessa fall endast på de tre grannländerna, Danmark, Norge och Finland, ett exempel som jag har på lager är en dansk nydubbning av Askepot på 1990-talet, en annan är en eventuell finsk nydubbning av Bambi på 1980-talet.

I norska dubbningen av Dumbo hade jag låtit Anders Hatlo även dubba Casey Juniors replik när han klättrar upp för den branta backen.
Kul, Yes den listan har jag läst

Lillefot

Var ett tag sedan, men igår valde jag att se Batman & Mr. Freeze i minusgrader för första gången (Prime Video har den som hyr och köpfilm samt den svenska dubbningen, något som tyvärr inte är fallet för Batman möter mörkrets hämnare).

Den existerande dubbningen är fullt godkänd, men det är ganska trist att det blir så inkonsekventa röster med serien. Så tänkte att om den hade dubbats av Eurotroll (eller något annat Stockholmsbaserat bolag) under samma tidsperiod, så hade jag gärna sett att det här var rollbesättningen:

* Batman/Bruce Wayne - Mattias Knave
* Robin/Dick Grayson - Peter Sjöquist
* Alfred Pennyworth - Andreas Nilsson
* Batgirl/Barbara Gordon - Charlotte Ardai Jennefors
* Mr. Freeze/Victor Fries - Gunnar Ernblad, alternativt Fredrik Dolk (helst den förstnämnda)
* Polischef Jim Gordon - Per Sandborgh
* Harvey Bullock - Fredrik Dolk, alternativt Johan Wahlström, Gunnar Ernblad eller Hasse Jonsson
* Gregory Belson - Andreas Nilsson, alternativt Peter Sjöquist eller Joakim Jennefors
* Koonak - Leo Hallerstam (samma som den existerande dubbningen)
* Dean Arbagast - Per Sandborgh, alternativt Hasse Jonsson
* Renee Montoya - Helst Vicki Benckert, men Charlotte Ardai Jennefors skulle fungera också
* Summer Gleeson - Malin Nilsson helst, men Charlotte Ardai Jennefors eller Vicki Benckert skulle kunna fungera också

* Samt ovan nämnda skådespelare i övriga röster.
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

gstone

Hur tror ni det skulle se ut om  Förtrollad hade dubbat när den först kom på bio i sverige ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Skokaka

Citat från: gstone skrivet  6 mars 2026 kl. 23:02:22Hur tror ni det skulle se ut om  Förtrollad hade dubbat när den först kom på bio i sverige ?
Jag tror att vi redan tog upp detta förut, dock?

gstone

Citat från: Skokaka skrivet  7 mars 2026 kl. 21:00:00Jag tror att vi redan tog upp detta förut, dock?
Flera gånger men jag gör det igen 
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Skokaka

Citat från: gstone skrivet  7 mars 2026 kl. 21:07:04Flera gånger men jag gör det igen
Nåja, så här såg det väl ut när jag kom på det, åtminstone senast: 

Giselle: Sofia Ledarp 
Robert Philip: Björn Bengtsson 
Prins Edward: Peter Eggers 
Nathaniel: Lars Dejert 
Drottning Narissa: Sharon Dyall 
Pip (Animerad): Andreas Nilsson 
Pip (Live-Action): Roger Storm 
Morgan Philip: Amanda Jennefors 
Nancy Tremaine: Annika Herlitz

gstone

Citat från: Skokaka skrivet  7 mars 2026 kl. 21:25:31Nåja, så här såg det väl ut när jag kom på det, åtminstone senast:

Giselle: Sofia Ledarp
Robert Philip: Björn Bengtsson
Prins Edward: Peter Eggers
Nathaniel: Lars Dejert
Drottning Narissa: Sharon Dyall
Pip (Animerad): Andreas Nilsson
Pip (Live-Action): Roger Storm
Morgan Philip: Amanda Jennefors
Nancy Tremaine: Annika Herlitz
tack
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Will Siv

Om KM Studio hade gjort nån produktion av Pippi Långstrump (som en musiksaga, eller om dom dubbade filmen och serien från 1997)


Pippi - Mia Kihl.

Annika - Mariam Wallentin.

Tommy - Alexander Lundberg.

Prusiluskan - Monica Forsberg.

Kling - Andreas Nilsson.

Klang - Roger Storm.

Efraim - Claes Janson.

Dunder Karlsson - Bo Maniette.

Blom - Anders Öjebo.

Fru. Settergren - Myrra Malmberg.
- what.

Monsieur Hulot

Om The Blues Brothers (1980) hade dubbats till svenska tror jag bland annat följande personer hade passat:

- Peter Harryson: Jake (John Belushi)

- Ulf Brunnberg: Elwood (Dan Aykroyd)

- Gunnel Fred: den mystiska damen (Carrie Fisher)

- Sven Lindberg: nazistledaren (Henry Gibson)

gstone

Så här skulle min dubbning av Bortspolad se ut 

Roddy = Jakob Stadell
Rita = Nadja Weiss
Paddan = Raymond Björling
Sid  = Mats Bergman
Spike = Ola Forssmed
Albin  =Göran Engman
Le Quack  = Figge Norling
Ritas mamma = Annika Jankell
Ritas pappa  = Fredrik Ohlsson
Ritas mormor = Kajsa Reingardt 
Liam  = Lawrence Mackrory
Amerikansk turist =Ole Ornered

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Så här skulle min dubbning av Flykten från hönsgården se ut 
Hönan Jenny = Meta Velander 

Tuppen Rocky = Melker Duberg

Hönan Mac = Leif Andrea

Hönan Babs = Morgan Alling

Hönan Klara = Måns Zelmerlöw 

Tuppen Titus Fjäder = Meta Velander 

Råttan Snatte =  Melker Duberg

Råttan Knyck = Leif Andrea

Mrs Tweedy = Morgan Alling

Mr Tweedy = Måns Zelmerlöw 

Cirkusdirektören = Meta Velander 

Diverse Höns = Melker Duberg, Leif Andrea,Morgan Alling

Regi: Måns Zelmerlöw 

Producent:  Meta Velander 

Översättning: Melker Duberg

Tekniker:  Leif Andrea

Mix: Morgan Alling

Produktion: Måns Zelmerlöw 

Inspelningsstudio: Meta Velander Studio, 

Svensk version producerad av: Melker DubergA/S

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"