Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Originaldubbningar Disney

Startat av Igthorn, 6 januari 2022 kl. 19:52:46

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 28 april 2022 kl. 21:28:22
Nu har personen lagt upp Alice i Underlandet igen den här gången i vanlig VHS kvalitet...

https://archive.org/details/alice-i-underlandet-svensk-originaldubb-vhs

Det står att den förra versionen togs bort för att Disney klagade men jag vet inte om jag ska tolka det som att hen själv tog bort den eller att Disney på något sätt tagit bort den.
Tråkigt att Disney alltså börjat blanda sig i Archive.org - då måste man nog skynda sig och ladda hem allt som "Ovanliga dubbningar" har lagt upp, för risken är väl överhängande att fler kommer att ryka snart... :(

VHS-kvalitet är ju helt klart inte lika trevligt, men dock bättre än ingenting. Och "blev nedtagen" tycker jag är svårt att misstolka, då det väl knappast kan betyda att hen själv har gjort det...?

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 april 2022 kl. 21:30:38
Tråkigt att Disney alltså börjat blanda sig i Archive.org - då måste man nog skynda sig och ladda hem allt som "Ovanliga dubbningar" har lagt upp, för risken är väl överhängande att fler kommer att ryka snart... :(

VHS-kvalitet är ju helt klart inte lika trevligt, men dock bättre än ingenting. Och "blev nedtagen" tycker jag är svårt att misstolka, då det väl knappast kan betyda att hen själv har gjort det...?
Det har du så rätt i, men jag tänkte att han fått något slags klagomål om copyright så att han självmant tagit bort detn men så är det ju inte då.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 april 2022 kl. 21:30:38
Tråkigt att Disney alltså börjat blanda sig i Archive.org - då måste man nog skynda sig och ladda hem allt som "Ovanliga dubbningar" har lagt upp, för risken är väl överhängande att fler kommer att ryka snart... :(

VHS-kvalitet är ju helt klart inte lika trevligt, men dock bättre än ingenting. Och "blev nedtagen" tycker jag är svårt att misstolka, då det väl knappast kan betyda att hen själv har gjort det...?

Hur laddar hem ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"


Will Siv

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 februari 2022 kl. 02:32:20
Ja, i likhet med den svenska DVD-utgåvan från 2001 ser det ut att vara taget stillbilder från den biovisade svenska bildversion; då man tydligt ser att det finns stillastående brus på varje skärmbild men inget rörligt brus. Men det rör sig ju bara om förtexterna, resten har ju den rena svenska bildversionen från bio.

Utifrån en första snabbtitt tycker jag att bilden på Archive.org verkar vara taget mer eller mindre rakt av från 2001 års DVD-utgåva - men dubbskylten med Per-Axel Branner och Nils Bohman är flyttad tillbaka till förtexterna där den hör hemma, istället för på DVD där dubbskylten visas efter hela filmens slut och efter en extra musikvideo som påtvingat spelas efter filmens slut (av någon outgrundlig anledning)...

Tyvärr är det ju bara 2001 års DVD-utgåva som har svensk bildversion (om än tämligen orestaurerad sådan), medan alla senare svenska DVD-utgåvor och alla Blu-Ray-utgåvor bara har engelsk bildversion. :(
Precis. Jag tror att vi alla är överens om att det inte vore optimalt att en film ska vara fast i mono för alltid - har man hemmabioanläggning med 6 - 7 högtalare blir det ju tråkigt om bara en enda högtalare ska användas... Problemet är just att originaldubbningarna göms undan, där Disney verkar göra sitt bästa för att folk inte ens ska känna till att de har funnits. :(
förtexterna måste ha kommit från en "reissue" för det tredje "kortet" stämmer inte med originalet:


https://youtu.be/Ha-ULMYHAFU
- what.

Steffan Rudvall

Citat från: Will Stewart skrivet 29 april 2022 kl. 19:10:07
förtexterna måste ha kommit från en "reissue" för det tredje "kortet" stämmer inte med originalet:


https://youtu.be/Ha-ULMYHAFU
Det är ingen "reissue", inget land i världen använder ju exakt samma bilder som originalet...

Will Siv

#171
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 april 2022 kl. 19:18:39
Det är ingen "reissue", inget land i världen använder ju exakt samma bilder som originalet...
om du tittar på videoklippet så ser du att på den tredje skylten, där det står "adapted from Grimms Fairy Tales", står det även "Distributed by RKO Radio Pictures.

När filmen släpptes på ny efter 1954, när Disney och RKO skiljdes och Disney startade Buena Vista Distribution, ändrades den skylten och RKO texten togs bort ( samma med "slut texten" ), långt senare kunde Disney återställa RKO referenserna.

Den svenska skylten är identiskt till reissue titeln ( med TECHNICOLOR texten som tar upp all plats ) så den är nog inte från den ursprungliga svenska bildversionen.

Dom första utländska versionerna hade nog även RKO med i förtexterna, men utan en äkta filmkopia från 1938, är det svårt att säga.
- what.

Will Siv


Här kan du se
- what.

Will Siv

- what.

Daniel Hofverberg

Citat från: Will Stewart skrivet 29 april 2022 kl. 19:57:17
Den svenska skylten är identiskt till reissue titeln ( med TECHNICOLOR texten som tar upp all plats ) så den är nog inte från den ursprungliga svenska bildversionen.

Dom första utländska versionerna hade nog även RKO med i förtexterna, men utan en äkta filmkopia från 1938, är det svårt att säga.
Jo, jag tror faktiskt att det är den ursprungliga svenska bildversionen - jag har en väldigt risig biokopia med den gamla dubbningen av Snövit och de sju dvärgarna, och såvitt jag kan bedöma ser den identisk ut. Visserligen kommer den troligen inte från 1938 utan någon senare biovisning, men alla bioversioner med originaldubben verkar ha samma censurgranskning (granskningsnummer 57666), varför de borde vara innehållsmässigt identiska. Så om något skiljde sig åt är det förmodligen bara vid distributörslogor och liknande före förtexterna börjar. Annars borde Disney ha behövt beställa en ny censurgranskning från Statens Biografbyrå, och då hade den ju fått ett nytt granskningsnummer.

Dessutom tror jag faktiskt inte att Disney har haft tid och ork att för hand göra en ny textskylt för varenda land i världen, då det tog så pass lång tid innan datorer kom in i bilden; varför man förmodligen bara gjort ändringar före förtexterna. Se bara på exempelvis 1990 års VHS-utgåva av Alice i Underlandet - där är det musik i 7 sekunder mot en tom bild innan förtexterna börjar, där det förmodligen fanns en extra skylt för distributör vid de första biovisningarna i Sverige, men där förtexterna sen är neutrala utan referenser till distributör.

Will Siv

#175
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 april 2022 kl. 20:47:33
Jo, jag tror faktiskt att det är den ursprungliga svenska bildversionen - jag har en väldigt risig biokopia med den gamla dubbningen av Snövit och de sju dvärgarna, och såvitt jag kan bedöma ser den identisk ut. Visserligen kommer den troligen inte från 1938 utan någon senare biovisning, men alla bioversioner med originaldubben verkar ha samma censurgranskning (granskningsnummer 57666), varför de borde vara innehållsmässigt identiska. Så om något skiljde sig åt är det förmodligen bara vid distributörslogor och liknande före förtexterna börjar. Annars borde Disney ha behövt beställa en ny censurgranskning från Statens Biografbyrå, och då hade den ju fått ett nytt granskningsnummer.

Dessutom tror jag faktiskt inte att Disney har haft tid och ork att för hand göra en ny textskylt för varenda land i världen, då det tog så pass lång tid innan datorer kom in i bilden; varför man förmodligen bara gjort ändringar före förtexterna. Se bara på exempelvis 1990 års VHS-utgåva av Alice i Underlandet - där är det musik i 7 sekunder mot en tom bild innan förtexterna börjar, där det förmodligen fanns en extra skylt för distributör vid de första biovisningarna i Sverige, men där förtexterna sen är neutrala utan referenser till distributör.
Dom kanske gjorde ett undantag för det var bara en del av förtexterna som ändrades, nu pratar vi ju om dessutom om den svenska bildversionen med översatt förtext, det är inte långsökt att Disney kunde byta ut två av skyltarna för att "ta bort" RKO referensen även i andra språks "bildversioner"

Notera även RCA Sound Recording logon på både "reissue" skylten och den svenska skylten, som inte användes 1938

"Snövit" hade dessutom ingen logo i början, den började alltid med "A Walt Disney Feature Production", RKO logon var bara på slutet
( alla Disney filmer använde bara RKOs "blixt logo" och inte "radio antennen" )
- what.

Will Siv

Här är "blixt logon"
- what.

Will Siv

Första gången den var med i början på en film.
- what.

Will Siv

den här varianten användes även på vissa kortfilmer.
- what.

Will Siv

#179
Hela logon med radio antennen ( som sänder ut namnet i morse kod ), men användes inte på nån Disney film.
( ok, mina inlägg kanske ska flyttas till en sida om just logotyper, om det finns en sån här ;) )

PS: glömde säga det här, men....

Kom med alla "Rocky Horror Picture Show" referenser.
- what.