Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Ovanliga dubbningar på archive.org

Startat av Steffan Rudvall, 23 februari 2022 kl. 19:51:43

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 april 2022 kl. 18:43:07
Jag tycker precis tvärtom! (men alla är vi olika)

Av alla rollinsatser jag hört så är Kalles röst i originaldubbningen av Pank och Fågelfri utan tvekan den absolut värsta rollprestation som någonsin förekommit inom svensk dubbningshistoria, han är alldeles förskräcklig, hes och elektronisk, sen tycker jag inte heller att Musses och Långbens röster i samma dubbning är några höjdare, men dock mycket bättre än Kalles röst.

Och jag tycker inte filmen borde dubbats om alls.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 19 april 2022 kl. 19:06:18
Och jag tycker inte filmen borde dubbats om alls.

Nej vi vet att du tycker så om allting.


Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 april 2022 kl. 23:56:52
Creditlistan sammanställde jag för närmare tio år sedan, och vad jag vill minnas var det via en blandning av röstidentifiering, kontakter med skådespelare och uppgifter från KM Studio. I och med hårddiskkrascher efter det tror jag tyvärr inte att jag har kvar e-postkorrespondensen, och kan därför inte uttala mig om vad som kom från respektive källa... :(

Men det kan säkert förekomma misstag, så jag uppskattar era utlåtanden när vi väl har sett filmen. En del i filmen är ju nydubbat speciellt för filmen medan en del inslag har fått behålla befintliga dubbningar från annat håll.

Tyvärr lyckades jag aldrig få fram vem översättaren var, och jag vill minnas att KM Studio inte hade bevarat någonting om det. Men utifrån tidsperioden och studion känns väl Mats Wänblad som en rimlig gissning.
Hmm, märkligt - för Fredrik Hillers röst har jag aldrig haft någon vidare koll på, så jag har svårt att tro att den uppgiften skulle ha kommit från röstidentifiering. Så rimligtvis måste just det ha kommit från antingen honom själv, Monica Forsberg eller KM Studio...

Hur kan du aldrig ha haft någon koll på Fredrik Hillers röst? Jag menar, han har ju ändå medverkat i hur många dubbningar som helst genom åren och är i princip hur lätt som helst att känna igen på rösten.

Daniel Hofverberg

Citat från: GoboFraggle1983 skrivet 19 april 2022 kl. 02:40:48
Jag skulle också gärna se dessa svenska dubbningar på Archive.org :)

-Bongo och Musse och Bönstjälken (VHS-version från 80-talet med 1950-dubbning)
-Simma lugnt - Mer ur Fablernas värld
-Kalle och chokladfabriken (1971 film)
-Krambjörnarna (1985 film)
-Änglahund
-Lilla Djungelboken
Jag har hyr-VHS-utgåvan av Bongo och Musse och bönstjälken (originaldubben av Pank och fågelfri), men jag har tyvärr inte digitaliserat den än - och i och med mina datorproblem kan jag tyvärr inte göra det just nu. :(

Simma lugnt - Mer ur Fablernas värld har jag på VHS, och jag är helt säker på att jag redan har digitaliserat den till DVD för flera år sedan. Tyvärr hittar jag dock inte åt den på hårddisken, så mest troligt är den digitaliseringen utbränd på någon DVD-skiva för att spara hårddiskutrymme. Jag ska försöka hitta åt den DVD-skivan, men har ingen aning hur lätt eller svårt det kommer att bli...

Änglahund har jag tyvärr bara monoutgåvan av, med monoljud och kapade eftertexter. Det ska även finnas en stereoutgåva där man får höra hela Hasse Anderssons låt "Änglahund" och där låten fortsätter mot en svart skärm när eftertexterna slutar rulla (precis som det var på bio); men den har jag tyvärr inte lyckats få tag i. Jag är inte säker på om jag har digitaliserat min monoutgåva, men om jag har det lägger jag gärna upp den trots att det bara är monoljud utan HiFi.

Den första långfilmen med Krambjörnarna har såvitt jag vet inte dubbats till svenska, eller åtminstone har jag inte hittat något som tyder på det.

Lilla Djungelboken har jag alla avsnitt av inspelat från TV, men har tyvärr inte VHS-utgåvorna med en nyproducerad ramberättelse.

Kalle och chokladfabriken/Willy Wonka och chokladfabriken tror jag tyvärr inte att jag har i dagsläget.

Citat från: Icea skrivet 19 april 2022 kl. 17:51:01
Ja det kan jag hålla med om. Dock tycker jag att berättarrösten och framförallt buktalardockan är så pass mycket bättre i originaldubbningen att jag nog hellre tar en dålig Kalle än ser Musse och bönstjälken med den nya dubbningen.
Jag är benägen att hålla med. Förutom Kalle Anka är helt klart de allra flesta röster bättre i originaldubben, så även fast Kalle inte direkt är behaglig att lyssna på så väger fördelarna över nackdelarna.

Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 april 2022 kl. 18:43:07
Av alla rollinsatser jag hört så är Kalles röst i originaldubbningen av Pank och Fågelfri utan tvekan den absolut värsta rollprestation som någonsin förekommit inom svensk dubbningshistoria, han är alldeles förskräcklig, hes och elektronisk, sen tycker jag inte heller att Musses och Långbens röster i samma dubbning är några höjdare, men dock mycket bättre än Kalles röst.
Överdriver du inte nu...? Är verkligen Kalle Ankas röst i exempelvis originaldubben av Grand Canyonscope så mycket bättre...?

Och inte var väl Hans Lindgren någon höjdare som Kalle i Beezy Bear eller Bearly Asleep heller...
(alla dessa tre finns på Disney+ med sina originaldubbningar)

Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 april 2022 kl. 20:38:45
Hur kan du aldrig ha haft någon koll på Fredrik Hillers röst? Jag menar, han har ju ändå medverkat i hur många dubbningar som helst genom åren och är i princip hur lätt som helst att känna igen på rösten.
Ja, jag har säkert hört hans röst miljontals gånger, men har helt enkelt aldrig lagt den på minnet. :(

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 april 2022 kl. 20:48:22
Överdriver du inte nu...? Är verkligen Kalle Ankas röst i exempelvis originaldubben av Grand Canyonscope så mycket bättre...?

Och inte var väl Hans Lindgren någon höjdare som Kalle i Beezy Bear eller Bearly Asleep heller...
(alla dessa tre finns på Disney+ med sina originaldubbningar)

Jag har ännu inte själv tillgång till Disney+ så jag har inte sett dubbningarna i sin helhet, men utifrån de ljudklipp jag hört så är Hans Lindgrens prestation som Kalle Anka allt annat än lyckad då han pratade lättförställd med sin "vanliga" röst, och det är synd och skam när en så beundransvärd skådespelare som Hans Lindgren blir castad som en sådan karaktär som Kalle Anka som kräver en alldeles särskilt röst...

TonyTonka

Jag hoppas innerligt att någon lägger upp originaldubbningen av Pank & Fågelfri på archive.org, har velat se hela dubbningen i närmare 15 år.  ;D
- Why do farts smell so funny?
- They're made of laughing gas!
~Timon and Pumbaa's Jungle Games

Daniel Hofverberg

Citat från: TonyTonka skrivet 19 april 2022 kl. 22:13:08
Jag hoppas innerligt att någon lägger upp originaldubbningen av Pank & Fågelfri på archive.org, har velat se hela dubbningen i närmare 15 år.  ;D
Om ingen annan hinner före kommer jag absolut att göra det, så fort som allt fungerar igen och jag har möjlighet att digitalisera VHS-kassetter igen. Jag vet inte om det kommer ske denna vecka eller ta flera månader, men förr eller senare kommer jag att lösa det och komma igång igen. :)

Dock vet jag inte i vilket skick mitt VHS-ex av Bongo och Musse och bönstjälken är, för det rör sig ju trots allt om en gammal sliten hyr-VHS, så förmodligen ingen superkvalitet...

Daniel Hofverberg


GoboFraggle1983

Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 april 2022 kl. 07:21:24
Dessbättre har jag själv alla tre volymerna med Lilla Djungelboken på VHS, men skulle ändå uppskatta om fler som hade lust kunde ha nytta av att se den...

Om du kan digitalisera alla tre volymerna till Arkiv skulle jag gärna se dem :)

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 april 2022 kl. 20:48:22
Lilla Djungelboken har jag alla avsnitt av inspelat från TV, men har tyvärr inte VHS-utgåvorna med en nyproducerad ramberättelse.

Jag skulle också älska att se alla tv-avsnitt :)

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 april 2022 kl. 20:48:22
Änglahund har jag tyvärr bara monoutgåvan av, med monoljud och kapade eftertexter. Det ska även finnas en stereoutgåva där man får höra hela Hasse Anderssons låt "Änglahund" och där låten fortsätter mot en svart skärm när eftertexterna slutar rulla (precis som det var på bio); men den har jag tyvärr inte lyckats få tag i. Jag är inte säker på om jag har digitaliserat min monoutgåva, men om jag har det lägger jag gärna upp den trots att det bara är monoljud utan HiFi.

Vad du än har för närvarande är okej med mig :) Men finns det fortfarande ett sätt att få stereoversionen, eller är den förlorad? (Släpptes den också på VHS?)

Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 april 2022 kl. 07:21:24
Och detta kanske bara är önsketänkande och ogenomförbart, men jag personligen skulle verkligen uppskatta om all svensk Disney-VHS-reklam kunde etablera sig på Archive.org:) (det gick ju trots allt med Musse Piggs Julsaga), sedan även detsamma med reklamer av VHS-filmer från andra företag, d.v.s. DreamWorks, Warner Bros, Universal, CIC, 20th Century Fox, osv.

Jag håller med! Jag skulle också älska att se fullständiga VHS-program publicerade någonstans också, eftersom jag älskar att se VHS-ripps :) De jag är intresserad av är:

-Snövit och de sju dvärgarna (VHS-version från 1994, speciellt för de svenska texterna)
-Pinocchio (VHS-version från 80-talet med 1940-dubbning)
-Dumbo (VHS-version från 80-talet med 1972-dubbning)
-Djungelboken (båda VHS-versionerna från 1993 och 2000)
-Smurfarna och den förtrollade flöjten
-Den modiga lilla brödrosten (Har någon av VHS-versionerna svenska texter?)
-Den lilla sjöjungfrun (båda VHS-versionerna från 1991 och 1998)

Steffan Rudvall

Citat från: GoboFraggle1983 skrivet 20 april 2022 kl. 23:11:22
Vad du än har för närvarande är okej med mig :) Men finns det fortfarande ett sätt att få stereoversionen, eller är den förlorad? (Släpptes den också på VHS?)
Vi tror det, Men köputgåvorna påstår sig ha stereoljud när de egentligen inte har det...

Disneyfantasten

Citat från: GoboFraggle1983 skrivet 20 april 2022 kl. 23:11:22
Om du kan digitalisera alla tre volymerna till Arkiv skulle jag gärna se dem :)

Det går tyvärr inte för jag är urdålig på både digitalisering, ljudklipp, klippningar, osv. så jag överlåter det till experterna... (ingenting är omöjligt för den som inte behöver göra det själv)

Daniel Hofverberg

Citat från: GoboFraggle1983 skrivet 20 april 2022 kl. 23:11:22
Vad du än har för närvarande är okej med mig :) Men finns det fortfarande ett sätt att få stereoversionen, eller är den förlorad? (Släpptes den också på VHS?)
Jag har ett tydligt minne av att ha hyrt en version av Änglahund i stereo en gång i tiden, men minnet kan ju spela en ett spratt så jag kan inte svära till 100% på det. Men jag tror att det ska finnas minst en utgåva/upplaga på VHS med HiFi stereo.

Jag är i alla fall 100% säker på att versionen jag hyrde på 1990-talet hade Hasse Anderssons kompletta låt "Änglahund" under eftertexterna, och eftersom den sången är längre än eftertexterna så fortsätter låten mot en helsvart skärm i ett par minuter. Så var det även på bio, medan den köp-VHS jag har i min ägo i dagsläget däremot kapar sången när eftertexterna rullat färdigt och sången då tonar ut väldigt abrupt när eftertexterna är klara (vilket innebär ungefär mot slutet av den första refrängen). Även TV-sändningarna på FilmNet och TV1000 avbröt för övrigt sången när eftertexterna rullat färdigt. :(

Citat från: GoboFraggle1983 skrivet 20 april 2022 kl. 23:11:22
Jag håller med! Jag skulle också älska att se fullständiga VHS-program publicerade någonstans också, eftersom jag älskar att se VHS-ripps :) De jag är intresserad av är:

-Snövit och de sju dvärgarna (VHS-version från 1994, speciellt för de svenska texterna)
-Pinocchio (VHS-version från 80-talet med 1940-dubbning)
-Dumbo (VHS-version från 80-talet med 1972-dubbning)
-Djungelboken (båda VHS-versionerna från 1993 och 2000)
-Smurfarna och den förtrollade flöjten
-Den modiga lilla brödrosten (Har någon av VHS-versionerna svenska texter?)
-Den lilla sjöjungfrun (båda VHS-versionerna från 1991 och 1998)
Merparten av de du nämner har jag, men kan som sagt tyvärr inte digitalisera något just nu.

Åtminstone mitt exemplar av Den modiga lilla brödrosten har ingen svensk bildversion och heller inga utsatta dubbcredits. Jag vet inte om något annat exemplar eventuellt kan ha det, men chansen är nog inte jättestor...

1998 års VHS-utgåva av Den lilla sjöjungfrun är ju för övrigt intressant, då den har en oerhört ambitiös svensk bildversion; där samtliga förtexter och hela de flera minuter långa eftertexterna står till 100% på svenska - inga engelskspråkiga eftertexter överhuvudtaget.

Motsatsen är Dumbo, där jag aldrig sett någon utgåva överhuvudtaget som har svenska förtexter eller svensk slutskylt. Jag vet inte om den filmen någonsin har haft svensk bildversion med någon av dubbningarna, men den version som censurgranskades 1990 (som Svenska Filminstitutet har bevarad) hade i alla fall bara engelska förtexter och inga utsatta dubbcredits alls. Jag känner dock en person som har ett tydligt minne av att ha sett Dumbo på bio med svenskspråkiga förtexter, men huruvida den personen minns rätt eller inte har jag inte lyckats fastställa.

Daniel Hofverberg

Nu har jag publicerat den enda andra Disney-filmen som FilmNet sände med en unik svensk dubbning; närmare bestämt Grattis Musse Pigg från 1983. :)
https://archive.org/details/grattis-musse-pigg-svenskt-tal

Precis som A Disney Halloween är även denna en samlingsfilm producerad för amerikanska Disney Channel. FilmNet sände många sådana filmer under 1990-talet (det här var ju långt innan svenska Disney Channel fanns), men alla andra utöver dessa två sändes i textad originalversion. Men just de här två dubbades alltså till svenska beställt av Disney centralt, trots att dubbningen inte använts någon annanstans än på FilmNet.

I det här fallet har jag tyvärr inte lyckats sammanställa någon creditlista alls. Jag har pratat med både KM Studio och Disney Character Voices, men ingen av dem har bevarat någon dokumentation alls om dubbningen. KM Studio lyckades hitta ett pappersmanus i sitt arkiv som bevisar att de har dubbat filmen, och de var helt säkra på att Monica Forsberg regisserat - men längre än så lyckades de inte komma, då de inte ens i sitt pappersarkiv hade bevarat någon form av rollista och det heller inte stod inskrivet skådespelare i manuset. :(

För Grattis Musse Pigg är det alltså bara röstidentifiering som gäller, tyvärr. Jag känner mig helt säker på att Anders Öjebo spelar Musse, att Per-Erik Hallin spelar Kalle och att Hans Lindgren spelar Långben - men särskilt mycket längre än så har jag tyvärr inte lyckats komma... Jag skulle uppskatta om ni som är bättre på röstidentifiering än jag kan lyssna och höra vilka ni kan känna igen, och om det går att sammanställa någon någorlunda komplett rollista. :)

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 april 2022 kl. 10:34:47
Nu har jag publicerat den enda andra Disney-filmen som FilmNet sände med en unik svensk dubbning; närmare bestämt Grattis Musse Pigg från 1983. :)
https://archive.org/details/grattis-musse-pigg-svenskt-tal

Precis som A Disney Halloween är även denna en samlingsfilm producerad för amerikanska Disney Channel. FilmNet sände många sådana filmer under 1990-talet (det här var ju långt innan svenska Disney Channel fanns), men alla andra utöver dessa två sändes i textad originalversion. Men just de här två dubbades alltså till svenska beställt av Disney centralt, trots att dubbningen inte använts någon annanstans än på FilmNet.

I det här fallet har jag tyvärr inte lyckats sammanställa någon creditlista alls. Jag har pratat med både KM Studio och Disney Character Voices, men ingen av dem har bevarat någon dokumentation alls om dubbningen. KM Studio lyckades hitta ett pappersmanus i sitt arkiv som bevisar att de har dubbat filmen, och de var helt säkra på att Monica Forsberg regisserat - men längre än så lyckades de inte komma, då de inte ens i sitt pappersarkiv hade bevarat någon form av rollista och det heller inte stod inskrivet skådespelare i manuset. :(

För Grattis Musse Pigg är det alltså bara röstidentifiering som gäller, tyvärr. Jag känner mig helt säker på att Anders Öjebo spelar Musse, att Per-Erik Hallin spelar Kalle och att Hans Lindgren spelar Långben - men särskilt mycket längre än så har jag tyvärr inte lyckats komma... Jag skulle uppskatta om ni som är bättre på röstidentifiering än jag kan lyssna och höra vilka ni kan känna igen, och om det går att sammanställa någon någorlunda komplett rollista. :)
Jag kan försöka se om jag kan lista ut några av rösterna...