Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Ovanliga dubbningar på archive.org

Startat av Steffan Rudvall, 23 februari 2022 kl. 19:51:43

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Citat från: Lillefot skrivet  8 juli 2022 kl. 11:35:45
En intressant uppladdning, det här kan bli filmens bästa chans att få kunna fortsätta ses i Sverige.
Instämmer fullständigt. Tryggare kan ingen vara distribuerades faktiskt i Sverige av Svenska Filminstitutet (en av fåtalet filmer de själva distribuerat), men då de inte släppt filmen på DVD eller Blu-Ray under så många år är det ju knappast troligt att de lär göra det framöver heller. Och den senaste VHS-utgåvan distribuerades av Kanal 10/Pickwick, som sedan länge gått i konkurs.

Skulle filmen mot förmodan släppas på någon streamingtjänst framöver är det ju knappast troligt att vilken tjänst det nu blir skulle ta sig tid att förhandla med Svenska Filminstitutet om att licensiera den svenska dubben...

Med andra ord, sannolikheten att vi får se den svenska dubben officiellt i något sammanhang framöver lär vara begränsad, för att uttrycka saken milt. :(

Steffan Rudvall

#451
Jag märkte precis detta när jag tog en andra titt.



Edit: Nu är det fixat.


Zebastian

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  8 juli 2022 kl. 13:08:42
Jag märkte precis detta när jag tog en andra titt.


Heter han Jan eller heter han Anders?

Daniel Hofverberg

Citat från: Znusmumriken skrivet  8 juli 2022 kl. 21:19:32
Heter han Jan eller heter han Anders?
Oj då, hon har tydligen gjort en tankevurpa när hon gjorde bildversionen... :( Det är Anders Nyström som medverkar i Tryggare kan ingen vara:
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/tryggarekaningenvara/

Och i början av eftertexterna, som ser identiska ut som på bio, står det också rätt namn. Det är alltså den här skådespelaren som avses:
https://sv.wikipedia.org/wiki/Anders_Nystr%C3%B6m_(sk%C3%A5despelare)

Lillefot

Citat från: Znusmumriken skrivet  8 juli 2022 kl. 21:19:32
Heter han Jan eller heter han Anders?
Anders ska det stå, Josefin verkar ha skrivet Jan av misstag i sin bildversion.

Så det kanske blir att hon laddar upp en korrigerad version inom kort. Liknande hände med hennes uppladdning av Taran och den Magiska kitteln.
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

Daniel Hofverberg

Citat från: Lillefot skrivet  8 juli 2022 kl. 21:25:19
Så det kanske blir att hon laddar upp en korrigerad version inom kort. Liknande hände med hennes uppladdning av Taran och den Magiska kitteln.
Ja, jag hoppas det - har hon lagt ner så mycket tid på synkning och bildversion, så vore det ju dumt att ha fel namn inbränt för all framtid... :(
(Plus att den riktiga Anders Nyström förtjänar credit för sin suveräna insats i filmen - han lever ju fortfarande och är 89 år gammal idag)

Steffan Rudvall

Citat från: Lillefot skrivet  8 juli 2022 kl. 21:25:19
Anders ska det stå, Josefin verkar ha skrivet Jan av misstag i sin bildversion.

Så det kanske blir att hon laddar upp en korrigerad version inom kort. Liknande hände med hennes uppladdning av Taran och den Magiska kitteln.
Hon skrev detta som ett svar på frågan om namnet "Bra att du uppmärksammat det, jag ber så hemskt mycket om ursäkt - jag råkade visst i hastigheten blanda ihop Anders Nyström med Jan Nygren, och så blev det detta blandade namn...

Jag ska snarast korrigera detta och ladda upp en rättad version. Det ska självklart stå rätt namn, för allas skull."

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 juli 2022 kl. 10:27:09
Hon skrev detta som ett svar på frågan om namnet "Bra att du uppmärksammat det, jag ber så hemskt mycket om ursäkt - jag råkade visst i hastigheten blanda ihop Anders Nyström med Jan Nygren, och så blev det detta blandade namn...

Jag ska snarast korrigera detta och ladda upp en rättad version. Det ska självklart stå rätt namn, för allas skull."
Jag såg just det. Personligen kan jag inte höra någon större likhet mellan Anders Nyström och Jan Nygren, så att det borde finnas risk att blanda ihop just de två, men smaken är som baken...

Skönt att höra att det kommer en korrigerad version i alla fall. :)


Daniel Hofverberg

#459
Citat från: Lillefot skrivet  8 juli 2022 kl. 21:25:19
Anders ska det stå, Josefin verkar ha skrivet Jan av misstag i sin bildversion.

Så det kanske blir att hon laddar upp en korrigerad version inom kort. Liknande hände med hennes uppladdning av Taran och den Magiska kitteln.
Jag ser att Tryggare kan ingen vara har försvunnit nu - eller rättare sagt finns det bara kvar en tom sida, men ingen video. Vågar vi gissa att det betyder att en korrigerad version med rätt namn är i nära antågande...?

Goliat

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 juli 2022 kl. 02:27:15
Jag ser att Tryggare kan ingen vara har försvunnit nu - eller rättare sagt finns det bara kvar en tom sida, men ingen video. Vågar vi gissa att det betyder att en korrigerad version med rätt namn är i nära antågande...?

Hon har ju skrivit Jag ska snarast korrigera detta och ladda upp en rättad version. Det ska självklart stå rätt namn, för allas skull.

Daniel Hofverberg

Citat från: Goliat skrivet 12 juli 2022 kl. 07:55:53
Hon har ju skrivit Jag ska snarast korrigera detta och ladda upp en rättad version. Det ska självklart stå rätt namn, för allas skull.
Ja, så just därför borde man väl våga anta att det är den korrigerade versionen som är på gång nu, när videon har gått upp i rök...
(Sen kan det säkert ta några timmar innan den nya dyker upp, uppladdning till Archive.org går inte snabbt...)

Goliat

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 juli 2022 kl. 08:04:50
Ja, så just därför borde man väl våga anta att det är den korrigerade versionen som är på gång nu, när videon har gått upp i rök...
(Sen kan det säkert ta några timmar innan den nya dyker upp, uppladdning till Archive.org går inte snabbt...)

Ne men precis. Tar väl en stund att exportera också.

Kul att personen är noga och också lägger ner så mycket tid.  ;D

Lillefot

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 juli 2022 kl. 02:27:15
Jag ser att Tryggare kan ingen vara har försvunnit nu - eller rättare sagt finns det bara kvar en tom sida, men ingen video. Vågar vi gissa att det betyder att en korrigerad version med rätt namn är i nära antågande...?
Mest troligt, hade det varit ett DMCA-takedown så borde inte ens sidan ha varit kvar, utan då hade vi mötts av "This item is no longer available".
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

Daniel Hofverberg

Citat från: Lillefot skrivet 12 juli 2022 kl. 09:04:58
Mest troligt, hade det varit ett DMCA-takedown så borde inte ens sidan ha varit kvar, utan då hade vi mötts av "This item is no longer available".
Nej, precis - då borde hela sidan ha försvunnit, precis som den gjorde med Alice i Underlandet.

Dessutom hoppas och tror jag att sådana här okända brittiska filmbolag inte är lika nitiska som Disney, utan mest troligt inte ens håller koll på Archive.org. Meltdown Productions, som producerade Tryggare kan ingen vara, verkar knappt ens ha producerat något annat under årens lopp - det enda andra som finns med på IMDb är en animerad kortfilm från 2020, så vad de egentligen haft för sig genom åren vet jag inte...?

Citat från: Lillefot skrivet  8 juli 2022 kl. 11:35:45
Återigen är det också föredömligt att hon har tagit sig tiden till att göra en egen svensk bildversion. Det är inget hon egentligen måste göra, det hade räckt med att lägga upp filmerna med dubbningarna som de är. Men att få det lilla extra är ju alltid uppskattat och visar på stark passion från hennes sida. :)
Jag instämmer fullständigt. Svenska bildversioner är ju på intet sätt nödvändigt, men däremot tycker jag att förekomsten av svenska bildversioner ger en liten extra krydda och en viss annan känsla när man ser en film - så jag tycker det är väldigt positivt att hon tar sig den tiden; vilket jag ärligt talat aldrig skulle ha tålamod till...

Särskilt angeläget är det ju dock att rekonstruera befintliga svenska bildversioner i de fall där filmer haft svensk bildversion på bio - såsom exempelvis var fallet med Snövit och de sju dvärgarna och Taran och den magiska kitteln. Där är ju filmerna gjorda för att visas med svensk bildversion från första början, och en del av känslan går förlorad när man (som oftast på DVD och Blu-Ray) helt hoppar över de svenska bildversionerna. Därav att jag blev irriterad och besviken över att endast den första DVD-utgåvan av Snövit och de sju dvärgarna hade (nästan) intakt svensk bildversion, medan senare DVD-utgåvor och alla Blu-Ray-utgåvor bara haft engelsk bildversion...

För det är väl ganska solklart att Josefin tekniskt sett själv har skapat bildversionen till Taran och den magiska kitteln (då vi ser antydningar till repetitiva mönster på bakgrunderna), men försökt att återskapa och få det att se ut lika som den officiella svenska bildversionen på bio (då jag tydligt minns att den såg nära nog identisk ut). Ett imponerande arbete, som måste ha tagit lång tid. :)

Och så tycker jag det var väldigt värdefullt att för första gången förstå vad som stått under för- och eftertexterna till Magiska äventyr med Totoro, som jag - liksom förmodligen majoriteten av landets befolkning - aldrig förstått ett ord av...