Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Piff och Puff - Räddningspatrullen (Media Dubb)

Startat av Anders, 26 februari 2012 kl. 11:26:13

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

MB

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  7 januari 2025 kl. 09:22:58Sedan så undrar jag hur fort Räddningspatrullen blev omdubbad?
https://disneyinfo.nl/videodetail.php?film=1455
Stämmer det att denna vhs:en är från 1990?
Isåfall så måste ju Monica's omdubb bara ha gjorts någon vecka efter att Lasse's dub slutat visas?
De är nog gjorda samtidigt då KM ska ha börjat dubba serien redan 1989 så det handlar inte om en omdubbning men två parallella dubbningar där KM Studios var Disneys officiella och Media Dubbs var TV3s egna.

Daniel Hofverberg

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  7 januari 2025 kl. 09:22:58Sedan så undrar jag hur fort Räddningspatrullen blev omdubbad?
https://disneyinfo.nl/videodetail.php?film=1455
Stämmer det att denna vhs:en är från 1990?
Isåfall så måste ju Monica's omdubb bara ha gjorts någon vecka efter att Lasse's dub slutat visas?
Jag har ingen anledning att ifrågasätta den uppgiften, och de båda dubbningarna kan säkert ha gått in i varandra. Media Dubbs dubbning är ju trots allt ingen officiell dubbning beställd av Disney, utan beställdes av TV3; så därför behövdes ju en officiell dubbning som Disney beställt till VHS-utgåvor och senare TV-sändningar - därav att även TV3 senare sände Piff & Puff - Räddningspatrullen med KM Studios dubbning. Att sen jag och säkert fler med mig tycker att TV3s "inofficiella" dubbning är bättre är en annan femma...

(Just i fallet med DuckTales valde ju Disney att köpa loss TV3s "inofficiella" dubbning, så att den senare blev officiell - men det har de ju inte gjort med Piff & Puff - Räddningspatrullen)

Disneyfantasten

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  7 januari 2025 kl. 09:18:15Sedan så tycker jag att Labbråttan lät som Per Sandborgh om du menar Doktor Gryms råtta
@Disneyfantasten
Jepp, det är den råttan jag menar.

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 januari 2025 kl. 09:37:48Jag har ingen anledning att ifrågasätta den uppgiften, och de båda dubbningarna kan säkert ha gått in i varandra. Media Dubbs dubbning är ju trots allt ingen officiell dubbning beställd av Disney, utan beställdes av TV3; så därför behövdes ju en officiell dubbning som Disney beställt till VHS-utgåvor och senare TV-sändningar - därav att även TV3 senare sände Piff & Puff - Räddningspatrullen med KM Studios dubbning. Att sen jag och säkert fler med mig tycker att TV3s "inofficiella" dubbning är bättre är en annan femma...

(Just i fallet med DuckTales valde ju Disney att köpa loss TV3s "inofficiella" dubbning, så att den senare blev officiell - men det har de ju inte gjort med Piff & Puff - Räddningspatrullen)
Synd.
Vad jag stör mig på med många av Monica's dubbningar är att skrik, skratt och liknande är hämtade från originalljudet.
Vet ingen annan dubbregissör som gjort sådan här idioti medvetet, i fallet med Per-Axel Branner's dubbning av Snövit så beror det ju på tekniska begränsningar.

DingoPictures2005

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  7 januari 2025 kl. 09:45:13Synd.
Vad jag stör mig på med många av Monica's dubbningar är att skrik, skratt och liknande är hämtade från originalljudet.
Vet ingen annan dubbregissör som gjort sådan här idioti medvetet, i fallet med Per-Axel Branner's dubbning av Snövit så beror det ju på tekniska begränsningar.
Sedan så ogillar jag också Ingemar Carlehed som spelar Oskar i Monica's dubbning, detta då han var med och förstörde Dumbo, 1996.

DingoPictures2005

Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 januari 2025 kl. 09:42:25Jepp, det är den råttan jag menar.
Ska lyssna igen när jag kommer hem från jobbet, men var ganska säker på att jag hörde Per's röst där om jag inte missminner mig🤔.

Maldon, vet jag att jag noterade Steve Kratz's röst hos.

DingoPictures2005

Citat från: MB skrivet  7 januari 2025 kl. 09:35:51De är nog gjorda samtidigt då KM ska ha börjat dubba serien redan 1989 så det handlar inte om en omdubbning men två parallella dubbningar där KM Studios var Disneys officiella och Media Dubbs var TV3s egna.
Varför beställdes en egen dubb av Tv isåfall?
Om de fanns en dubb de kunde använda som är samtida?

MB

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  7 januari 2025 kl. 09:50:29Varför beställdes en egen dubb av Tv isåfall?
Om de fanns en dubb de kunde använda som är samtida?
TV3 gjorde ju så, samma med The Scooby-Doo Show.

MB

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 januari 2025 kl. 09:37:48(Just i fallet med DuckTales valde ju Disney att köpa loss TV3s "inofficiella" dubbning, så att den senare blev officiell - men det har de ju inte gjort med Piff & Puff - Räddningspatrullen)
Sen finns det ju också TV3 dubbningar som blev officiella för att sen byttas ut jag tänker främst på Nya äventyr med Nalle Puh.

DingoPictures2005

Citat från: MB skrivet  7 januari 2025 kl. 09:52:45TV3 gjorde ju så, samma med The Scooby-Doo Show.
Turtles hände väl detsamma med?
Pissdubben med Nina Gunke som Krang används ju tyvärr på alla köp vhs:er.
För mig så är det obegripligt att den skit dubben producerades som inte går att se på, Det uppmanar ju folk att inte köpa eller hyra , de färdiginspelade vhs:erna.
Sedan så hade ju alla lägenhetshus Tv3 i sitt utbud om jag inte missminner mig, därför så uppmanas ju folk att spela in serien från Tv istället för att köpa vhs:erna.

Är lite detsamma med Räddningspatrullen också.
Monica's dubbningar håller oftast väldigt låg kvalité om man bortser från nostalgin.

MOA

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  7 januari 2025 kl. 09:45:13Synd.
Vad jag stör mig på med många av Monica's dubbningar är att skrik, skratt och liknande är hämtade från originalljudet.
Vet ingen annan dubbregissör som gjort sådan här idioti medvetet, i fallet med Per-Axel Branner's dubbning av Snövit så beror det ju på tekniska begränsningar.
Om det ligger i M&E spåret går det tyvärr inte att ändra

DingoPictures2005

Citat från: MOA skrivet  7 januari 2025 kl. 11:09:56Om det ligger i M&E spåret går det tyvärr inte att ändra
Saker som att James Woods skrik hörs i Herkules tror jag är medvetet.
Det dubbades mig veterligen på andra språk.

Daniel Hofverberg

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  7 januari 2025 kl. 09:45:13Synd.
Vad jag stör mig på med många av Monica's dubbningar är att skrik, skratt och liknande är hämtade från originalljudet.
Vet ingen annan dubbregissör som gjort sådan här idioti medvetet, i fallet med Per-Axel Branner's dubbning av Snövit så beror det ju på tekniska begränsningar.
Det är inget som någon regissör eller dubbningsstudio kan påverka, utan det beror helt på vad som ligger i M&E-spåret. Alla dubbningar går till så att man får in ett dialogspår på originalspråk och ett M&E-spår (med musik och effektljud). Sedan "kastar man bort" dialogspåret, spelar in ett nytt dialogspår och mixar ihop det med M&E-spåret. Så det som ligger i M&E-spåret kan inte dubbas, och det som ligger i dialogspåret måste dubbas.

Rör det sig om längre partier kan man förstås flytta över ljud manuellt från det engelska dialogspåret till det svenska dialogspåret, men inte troligt att någon skulle orka göra så för skrik och liknande; då skulle det gå mycket snabbare att spela in på nytt - utan det rör sig nog bara om när vissa sånger inte ska dubbas (exempelvis musik under eftertexterna) eller liknande.

Citat från: MB skrivet  7 januari 2025 kl. 09:57:16Sen finns det ju också TV3 dubbningar som blev officiella för att sen byttas ut jag tänker främst på Nya äventyr med Nalle Puh.
Ja, du har helt rätt i att Disney också köpte loss Nya äventyr med Nalle Puh från TV3 - den glömde jag bort, kanske just på grund av att Disney senare har "kastat bort" dubben de lade ner en massa pengar på att köpa loss...

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  7 januari 2025 kl. 09:50:29Varför beställdes en egen dubb av Tv isåfall?
Om de fanns en dubb de kunde använda som är samtida?
Förmodligen hade inte KM Studio påbörjat dubbningen av Piff & Puff - Räddningspatrullen när TV3 köpte in serien, eller åtminstone lär dubbningen inte ha kommit tillräckligt långt i processen så att det var aktuellt att upplysa TV3 om när de licensierade serien.

Om KM Studios dubbning var färdig hade TV3 med största sannolikhet fått med den svenska dubbningen "på köpet" när de köpte in serien, men fanns det ingen färdig dubbning vid tillfället hade TV3 förstås inget annat val än att beställa en egen dubb - TV3 var ju liksom inga tankeläsare, som kunde gissa sig till att Disney en kort tid senare skulle beställa en egen dubbning...

Citat från: MB skrivet  7 januari 2025 kl. 09:52:45TV3 gjorde ju så, samma med The Scooby-Doo Show.
Men med The Scooby-Doo Show fanns ju ingen annan dubbning när TV3 beställde dubbningen, så de hade ju inte så mycket till val. Att sen Turner beställde en egen dubbning en kort tid därpå kunde ju inte TV3 veta om, och även om de hade vetat om den kunde de ju inte gärna vänta på den.

Jag menar, det är liksom inget vinnande koncept att säga till en TV-kanal som vill köpa in en serie: "Vi håller på att spela in en dubbning, men den är inte klar än och ni måste i så fall vänta en okänd tidsperiod som kan röra sig om månader eller år innan ni kan få den - detta då vi inte vill låta er få den innan den hunnit visas på våra kanaler, som ännu inte har startat men som troligtvis kommer att startas inom en inte alltför avlägsen framtid"... ;)

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 januari 2025 kl. 12:19:01Det är inget som någon regissör eller dubbningsstudio kan påverka, utan det beror helt på vad som ligger i M&E-spåret. Alla dubbningar går till så att man får in ett dialogspår på originalspråk och ett M&E-spår (med musik och effektljud). Sedan "kastar man bort" dialogspåret, spelar in ett nytt dialogspår och mixar ihop det med M&E-spåret. Så det som ligger i M&E-spåret kan inte dubbas, och det som ligger i dialogspåret måste dubbas.

Rör det sig om längre partier kan man förstås flytta över ljud manuellt från det engelska dialogspåret till det svenska dialogspåret, men inte troligt att någon skulle orka göra så för skrik och liknande; då skulle det gå mycket snabbare att spela in på nytt - utan det rör sig nog bara om när vissa sånger inte ska dubbas (exempelvis musik under eftertexterna) eller liknande.
Varför behöll Monica, James Woods skrik i Herkules då?
https://youtu.be/jmlreAT7DHM?si=nWAk8eKMa_vI4j74
Lyssna vid typ 0:46, så hör du originalskriket.

DingoPictures2005

Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 januari 2025 kl. 09:42:25Jepp, det är den råttan jag menar.
Sparky aka Labbråttan är utan tvekan Per Sandborgh.
Lyssnade igen.
Jag är så säker på detta att jag kan ge dig 20 000:- sms lånade kronor om det inte är Per.
Något jag heller inte skulle säga om jag inte var säker.