Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Sämsta översättningarna

Startat av Experten, 3 september 2012 kl. 17:44:39

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Will Siv

Citat från: Will Siv skrivet 24 april 2025 kl. 22:50:02"Gun" är ett generellt ord för hand-skjutvapen (med kullor), som gevär/bössor och pistoler/revolver (pistoles/revolvers).

Gevär och bössor kallas enskilt "rifle" och "shotgun"

Men i det här fallet är det ju tydligt att det ska vara gevär och inte pistoler.
Borde tillägga att även stora skjutvapen som kanoner kan kallas "guns"
- what.

Blockhaj

Citat från: MOA skrivet  5 juni 2025 kl. 11:01:21Orelaterat men vad säger ni om att Jumba ersatt Ganto som antagonist i remaken? Många ogillar det
Vägrar lägga pengar och tid på något Disney numera. Det har gått neråt sedan Frost (som objektivt är en undermålig film handlingmässigt). Sista bra Disneyfilmen jag har i åminne är Rogue One.

Jag saknar mest Cobra Bubbles, ingen Stitch utan honom.

Disneyfantasten

Citat från: Blockhaj skrivet 18 juni 2025 kl. 15:13:41Det har gått neråt sedan Frost (som objektivt är en undermålig film handlingmässigt).
Ingenting är "objektivt".

Blockhaj

Citat från: Will Siv skrivet 11 juni 2025 kl. 22:25:50Borde tillägga att även stora skjutvapen som kanoner kan kallas "guns"
Som hobbylingvist är det närmaste jag kommit gun i svenskan är "bössa". Det går ihop på alla nivår utom armborst, vilket kan kallas bössa i svenskan (historiskt även pilbössa), men inte gun på engelska.

Blockhaj

Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 juni 2025 kl. 15:17:28Ingenting är "objektivt".
Det finns väl ingen som påstår att handlingen går ihop i slutet. Herr drömprins var tydligen en skurk, tvisternas tvist. Boven besegrades och nu är allt normalt igen.

Naj, för mig pikade Disneys 3D-filmer med Trassel och har fallerat sedan Moana/Vaiana.

Disneyfantasten

Citat från: Blockhaj skrivet 18 juni 2025 kl. 15:21:22Naj, för mig pikade Disneys 3D-filmer med Trassel och har fallerat sedan Moana/Vaiana.
Jag skulle tvärtom vilja påstå att massor av 3D-filmer är mycket bra, och Trassel är en av de första som bevisat det, och därifrån så har Disneys 3D-filmverksamhet varit i topp skulle jag säga.

Blockhaj

Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 juni 2025 kl. 15:30:37Jag skulle tvärtom vilja påstå att massor av 3D-filmer är mycket bra, och Trassel är en av de första som bevisat det, och därifrån så har Disneys 3D-filmverksamhet varit i topp skulle jag säga.
För mig landar de alltid kort. Röjarralf är snäppet bättre än Frost men snäppet sämre än Trassel. Zootropolis segrar i världskonstruktionen och överhandlingen, men sumpar den underliggande handlingen med ännu en värdelös "twist villain". Samma sak med Big Hero 6 med skillnaden att man kunde räkna ut vem som var skurkan från början. Efter det kan jag inte hitta en Disneyfilm av Walt Disney Animation Studios som jag egentligen gillar. Encanto går att se på men huvudkaraktären är tråkigare än trafikstopp, ge mig 90 minuter av Bruno istället (eller Jorge som fixar spacklet).

gstone

Det heter dator på svenska ❗️
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

MOA

Citat från: gstone skrivet 19 juni 2025 kl. 21:51:53Det heter dator på svenska ❗️
Gud vad idiotiskt! ÄR det där en officiell översättning?

BPS

Citat från: MOA skrivet 19 juni 2025 kl. 22:00:51Gud vad idiotiskt! ÄR det där en officiell översättning?
Bilderna på Disney Plus säger det men själva titeln som står är "Vad är en dator?"

gstone

Citat från: BPS skrivet 19 juni 2025 kl. 22:03:15Bilderna på Disney Plus säger det men själva titeln som står är "Vad är en dator?"
efterblivna bild läsnings system  ::)
är min IPad korkade ? ;D ;D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

#866
Citat från: gstone skrivet 19 juni 2025 kl. 21:51:53Det heter dator på svenska ❗️
Anledningen till att man valt Vad är en computer? i den svenska dubbningen av Gaffe ställer en fråga är att originalversionen gör en stor poäng av skillnaden mellan amerikansk och brittisk engelska, där Gaffe envisas med att bl.a. bara säga computer istället för A computer och blir rättad att man inte säger så i USA.

Det fungerar förstås inte i det svenska språket, så därför har alltså översättaren Mats Wänblad valt denna lösning med att Gaffe kallar det för computer och blir rättad att det heter dator på svenska. Likaså som Gaffe i den svenska versionen slänger sig med alla möjliga svengelska uttryck (University istället för Universitet, Hospital istället för sjukhus, och så vidare), och blir rättad med dess svenska motsvarigheter. En ganska smart lösning i mina ögon, då det ju blivit ganska vanligt att ungdomar slänger sig med allt fler svengelska termer och engelska uttryck.

I den svenska textningen har översättaren istället valt gammaldags respektive moderna uttryck, så att Gaffe kallar det för datormaskin istället för dator, lasarett istället för sjukhus, lärosäte istället för universitet, och så vidare. Det fungerar förstås det också, men fungerar väl sämre med läppsynken i en dubbning. Dessutom kan det vara en nackdel att dagens barn inte nödvändigtvis vet vad lärosäte eller lasarett är - åtminstone om man inte bor på de fåtal orter i landet där ordet lasarett har levt kvar än idag (däribland Skellefteå).

En direktöversättning med bara Dator respektive En dator, etc. skulle nog bara upplevas onaturligt i det svenska språket. Så har de förvisso gjort i den norska dubbningen, men jag tror inte att det hade fungerat bra i svenskan. Dessutom fungerar det ändå inte hela vägen, då man likväl måste översätta direkta ordskillnader mellan brittisk och amerikansk engelska samt slutklämmen "You're not British!" med någonting.

Citat från: BPS skrivet 19 juni 2025 kl. 22:03:15Bilderna på Disney Plus säger det men själva titeln som står är "Vad är en dator?"
Den skriftliga avsnittstiteln, ja - men i dubbningen säger de "Vad är en computer?". Och vitsen med avsnittet går förstås förlorad om man bara kallar det för dator.

Citat från: gstone skrivet 19 juni 2025 kl. 23:16:21efterblivna bild läsnings system  ::)
är min IPad korkade ? ;D ;D
Nej, bilden och den skriftliga titeln anger olika titlar; vilket är tämligen vanligt på Disney+ - den ena handen vet inte vad den andra gör... :(

Blockhaj

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 juni 2025 kl. 23:20:43Det fungerar förstås inte i det svenska språket, så därför har alltså översättaren Mats Wänblad valt denna lösning med att Gaffe kallar det för computer och blir rättad att det heter dator på svenska. Likaså som Gaffe i den svenska versionen slänger sig med alla möjliga svengelska uttryck (University istället för Universitet, Hospital istället för sjukhus, och så vidare), och blir rättad med dess svenska motsvarigheter. En ganska smart lösning i mina ögon, då det ju blivit ganska vanligt att ungdomar slänger sig med allt fler svengelska termer och engelska uttryck.
Denna köper jag. Dock är affischen/miniatyrbilden för videon med svengelskan avskräckande, iaf för sådana som mig.

Daniel Hofverberg

Citat från: Blockhaj skrivet 23 juni 2025 kl. 16:35:42Denna köper jag. Dock är affischen/miniatyrbilden för videon med svengelskan avskräckande, iaf för sådana som mig.
Det håller jag fullständigt med om, och innan jag faktiskt såg avsnittet undrade jag också hur i allsin dar som de kunnat klanta sig så illa...

Vitsen med avsnittet är ju att Gaffe har sett för mycket på brittiska TV-serier, vilket ju blir ett dilemma att få till naturligt i de flesta länder i världen. I den danska dubbningen ser jag (eller rättare sagt hör jag) att de har valt samma idé med gammaldags språk som i den svenska textningen, och där säger de att Gaffe sett för mycket på gamla danska filmer istället...

Blockhaj

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 juni 2025 kl. 20:27:08I den danska dubbningen ser jag (eller rättare sagt hör jag) att de har valt samma idé med gammaldags språk som i den svenska textningen, och där säger de att Gaffe sett för mycket på gamla danska filmer istället...
:o