Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Sämsta översättningarna

Startat av Experten, 3 september 2012 kl. 17:44:39

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Steffan Rudvall

Citat från: Adam Larsson skrivet  9 augusti 2020 kl. 18:38:36
Men han nämns inte jag originaltiteln  om man går efter ditt inlägg så borde The Sword and the Stone svenska heta Arthur och Svärdet i Stenen
Den har faktiskt kallats Pyssen, Trollkarlen och Svärdet och de är inte så långt ifrån Arthur och Svärdet i Stenen

Alexander

#241
Citat från: Disneyfantasten skrivet  9 augusti 2020 kl. 18:37:49
Taran är ju huvudpersonen i filmen!  ;)

Efter premiären, när de märkte att filmen gick dåligt, fick filmen tillfälligt ett nytt namn för att locka familjer.

Taran and the magic cauldron

Jag tror det var direktiv från Disney att alla andra länders titlar skulle grunda sig på den nya tillfälliga titeln ihopp om att inte skrämma bort barnfamiljer.


https://www.google.com/amp/s/kylelovesanimationnmore.wordpress.com/2019/07/26/the-black-cauldrons-brief-re-issue/amp/

Adam Larsson

Citat från: Alexander skrivet  9 augusti 2020 kl. 18:53:58
Efter premiären, när de märkte att filmen gick dåligt, fick filmen tillfälligt ett nytt namn för att locka familjer.

Taran and the magic cauldron

Jag tror det var direktiv från Disney att alla andra länders titlar skulle grunda sig på den nya tillfälliga titeln ihopp om att inte skrämma bort barnfamiljer.


https://www.google.com/amp/s/kylelovesanimationnmore.wordpress.com/2019/07/26/the-black-cauldrons-brief-re-issue/amp/
Om man går efter den titeln så är ju Taran och den magiska kitteln den perfekta översättningen

Steffan Rudvall

Vissa av de sämsta översättningarna förekommer när Sun Studios försvenskar namn

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 augusti 2020 kl. 19:10:41
Vissa av de sämsta översättningarna förekommer när Sun Studios försvenskar namn

Som med de i Jetsons jag nämnde tidigare!  >:(

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet  9 augusti 2020 kl. 19:14:04
Som med de i Jetsons jag nämnde tidigare!  >:(
Är du arg på Sun Studio eller arg på mig?

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 augusti 2020 kl. 19:17:01
Är du arg på Sun Studio eller arg på mig?

Inte på dig, naturligtvis, du har inte gjort något alls, så du kan vara lugn!  ;)

Det är naturligtvis att Sun Studio försvenskade namnen på Jetsons som jag är arg, det är bara de som är orsaken till att namnen är 100% olika originalnamnen!

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet  9 augusti 2020 kl. 19:22:52
Inte på dig, naturligtvis, du har inte gjort något alls, så du kan vara lugn!  ;)

Det är naturligtvis att Sun Studio försvenskade namnen på Jetsons som jag är arg, det är bara de som är orsaken till att namnen är 100% olika originalnamnen!
Jag tänkte faktiskt på Scooby Doo när jag skrev inlägget inte på Jetsons för i Sun Studios version av The Scooby Doo Show förekommer många konstigt försvenskade namn

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 augusti 2020 kl. 19:24:31
Jag tänkte faktiskt på Scooby Doo när jag skrev inlägget inte på Jetsons för i Sun Studios version av The Scooby Doo Show förekommer många konstigt försvenskade namn

Vilka namn i Scooby-Doo är det du syftar på?

För de fem huvudkaraktärerna (Scooby Doo själv, Shaggy, Daphne, Velma och Fred) har sina vanliga namn om jag förstått saken rätt...

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet  9 augusti 2020 kl. 19:28:53
Vilka namn i Scooby-Doo är det du syftar på?

För de fem huvudkaraktärerna (Scooby Doo själv, Shaggy, Daphne, Velma och Fred) har sina vanliga namn om jag förstått saken rätt...
Ja huvudkaraktärerna har sina vanliga namn men det är andra saker tillexempel deras bil eller Scooby kex som får väldigt konstiga försvenskade namn

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 augusti 2020 kl. 19:30:19
Ja huvudkaraktärerna har sina vanliga namn men det är andra saker tillexempel deras bil eller Scooby kex som får väldigt konstiga försvenskade namn

Namn på Prylar spelar väl rätt lite roll ? :o
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet  9 augusti 2020 kl. 19:31:54
Namn på Prylar spelar väl rätt lite roll ? :o
Ja men de kan störa kontinuiteten

gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 augusti 2020 kl. 19:32:40
Ja men de kan störa kontinuiteten

Liksom med Dumbo, där 1996-års text till "Baby Mine" används i spelfilmen!

Mathilda Gustafsson

Citat från: Disneyfantasten skrivet  9 augusti 2020 kl. 19:34:34
Liksom med Dumbo, där 1996-års text till "Baby Mine" används i spelfilmen!
Hur stör det kontinuiteten?