Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Önska creditlistor

Startat av TonyTonka, 15 februari 2009 kl. 16:06:47

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 11 maj 2022 kl. 19:02:54
Hur går det med credits för  Emily och den magiska resan ?
Jag har precis fått dubbcredits för Emily och den magiska resan från distributören Njutafilms, så den kommer vid nästa uppdatering. :)

Det är ju huvudsakligen en svensk film, men den är ändå inspelad på engelska som originalspråk och är dubbad av Eurotroll. För en av rollfigurerna gör originalskådespelaren även den svenska rösten.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 maj 2022 kl. 20:47:11
Jag har precis fått dubbcredits för Emily och den magiska resan från distributören Njutafilms, så den kommer vid nästa uppdatering. :)

Det är ju huvudsakligen en svensk film, men den är ändå inspelad på engelska som originalspråk och är dubbad av Eurotroll. För en av rollfigurerna gör originalskådespelaren även den svenska rösten.

Brukar det det stå ALLA TALLAR SVENSKA/b] på affischer till svenska filmer ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 11 maj 2022 kl. 20:50:22
Brukar det det stå ALLA TALLAR SVENSKA/b] på affischer till svenska filmer ?
Om de nu är dubbade, så varför inte...?

I det här fallet är det en svensk-amerikansk samproduktion, men både regissören, manusförfattaren och producenten är svensk och filmen är inspelad i Skåne; som senast jag kollade fortfarande hörde till Sverige... ;) I originalversionen medverkar en blandning av amerikanska och svenska skådespelare.


För övrigt kan man ju ställa sig frågan varför man egentligen fortfarande använder begreppet "Alla talar svenska" överhuvudtaget, istället för bara "Svenskt tal"...? Förväntar sig någon i dagens läge att bara vissa i en film ska tala svenska...? Jag förmodar att uttrycket är en kvarleva från 1970- och 1980-talet då det inte var helt ovanligt att bara vissa rollfigurer i en film (eller serie) var dubbade till svenska, varför det på den tiden kan ha behövt förtydligas att faktiskt alla talade svenska, men i dagens läge framstår ju begreppet som tämligen egendomligt...

Anders M Olsson

Det där med att "alla talar svenska" påminner mig om att jag så sent som på 1980-talet brukade få en åthutning av biografchefen om jag hade glömt att ta med ordet FÄRG i skyltningen. Om det inte stod på affischen hade vi lösa skyltar som vi kunde applicera på affischerna.

Av någon anledning var det ett viktigt försäljningsargument, och något som måste poängteras för varje enskild film trots att 99% eller mer av alla filmer var i färg. Vi körde enstaka svartvita filmer - klassiker, eller kanske en eller annan ny film som av konstnärliga skäl hade gjorts i svartvitt.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 maj 2022 kl. 20:59:40
Om de nu är dubbade, så varför inte...?

I det här fallet är det en svensk-amerikansk samproduktion, men både regissören, manusförfattaren och producenten är svensk och filmen är inspelad i Skåne; som senast jag kollade fortfarande hörde till Sverige... ;) I originalversionen medverkar en blandning av amerikanska och svenska skådespelare.


För övrigt kan man ju ställa sig frågan varför man egentligen fortfarande använder begreppet "Alla talar svenska" överhuvudtaget, istället för bara "Svenskt tal"...? Förväntar sig någon i dagens läge att bara vissa i en film ska tala svenska...? Jag förmodar att uttrycket är en kvarleva från 1970- och 1980-talet då det inte var helt ovanligt att bara vissa rollfigurer i en film (eller serie) var dubbade till svenska, varför det på den tiden kan ha behövt förtydligas att faktiskt alla talade svenska, men i dagens läge framstår ju begreppet som tämligen egendomligt...

Jag menar sådan som helt är gjorda i sverige och har det som orginalspråk


Har till exmpel Nelly Rapp sådan text på affischen ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Simon Axelsson

Citat från: gstone skrivet 11 maj 2022 kl. 21:43:15
Jag menar sådan som helt är gjorda i sverige och har det som orginalspråk


Har till exmpel Nelly Rapp sådan text på affischen ?

Inte vad jag vet.
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

gstone

Hej, Jag skulle vilja ha credits till  Tuffa Gänget snart.

Snälla kan du lägga upp  det  :D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Adam

Vet inte om det har skrivits redan, men jag önskar gärna credits till TV-serien A.T.O.M. - Alpha Teens On Machines (som visades både på Jetix och Kanal5, för länge, länge sedan), om det är möjligt?
Glöm inte att tänka smart och kritiskt.
✌🤘

Sabelöga

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 mars 2022 kl. 22:14:27
Lily & Morris - Vänner för evigt verkar distribueras av TriArt Film i Sverige. Därifrån brukar det oftast gå att få fram creditlistor, men dock inte alltid. Men jag ska göra vad jag kan, så får vi hålla tummarna att de svarar och är hjälpsamma. :)
Hur gick det med detta?
Houba !

Daniel Hofverberg

Citat från: Sabelöga skrivet 17 maj 2022 kl. 01:43:43
Hur gick det med detta?
Jag har tyvärr inte fått något svar alls från TriArt angående Lily & Morris - Vänner för evigt. :)

Jag ska göra ett nytt försök idag och maila igen - förhoppningsvis är det bara ett förbiseende att de missat mitt förra mail (lätt hänt om man får mycket e-post), och i värsta fall kan ju e-post komma bort helt. Så jag ska maila igen, så får vi hoppas på svar den här gången; och helst ett positivt sådant. :)

gstone

Jag skulle vilja ha credits till Trubbel i sagoland 2.

Jag vet att Audio Resort har gjort dubbning.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 24 maj 2022 kl. 21:32:35
Jag skulle vilja ha credits till Trubbel i sagoland 2.

Jag vet att Audio Resort har gjort dubbning.
Audio Resort innebär i praktiken KM Studio, så i så fall bör jag kunna få fram dubbcredits därifrån. Audio Resort är/var ett dubbningsföretag i Köpenhamn, som tar på sig uppdrag till alla skandinaviska språk men som själva alltid bara dubbat till danska - vilket innebär att KM Studio gör deras svenska, norska och finska dubbningar.

Numera har dock KM Studio köpt upp Audio Resort, och de båda företagen har gått ihop där namnet Audio Resort håller på att fasas ut. Så framöver kommer det nog bara att heta KM Studio (och redan innan hade de båda företagen en nära koppling, då Audio Resort drev KM Studios danska filial).


Jag ska maila till KM Studio och fråga efter creditlista till Trubbel i sagoland 2 - de brukar alltid vara hjälpsamma och den här dubbningen bör knappast vara så gammal att de inte har bevarat digitala uppgifter, så jag är nästan helt säker på att det ska gå bra. :)

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 maj 2022 kl. 17:02:16
Det är väl en Warner-produktion, så det torde väl innebära att SF Studios distribuerar. När det gäller biofilmer brukar det gå bra att få fram creditlistor från SF, så chansen är nog god, men jag kan förstås inte lova något. Men med 80% sannolikhet borde det gå bra. :)

När filmen har biopremiär lär dock de flesta på SF Studios ha semester (liksom majoriteten av landets befolkning), så jag får försöka att kontakta SF redan i juni om det här. För har de inte tillgång till creditlistor redan då, så lär man sannolikt nog få vänta till i augusti med credits...

Om jag ser filmen på svenska kan ja ta reda på rösterna i alla fall.

Tror du filmer har dubb credits efter efterstexterna ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 26 maj 2022 kl. 21:00:07
Tror du filmer har dubb credits efter efterstexterna ?
Om man ser till andra Warner Bros-titlar på bio, så borde det stå utsatt dubbcredits under eller efter sluttexterna. Men det finns förstås alltid undantag, så säker kan man aldrig vara...

gstone

Kan du lägga upp credits till Baby Bossen Ingen Liten Comeback vid nästa uppdatering ?

Det är en serie på Netflix.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"