Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Önska creditlistor

Startat av TonyTonka, 15 februari 2009 kl. 16:06:47

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Snälla lägg upp Credits till Disney Plys serien Muppets NOW 🙏 :)
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 augusti 2024 kl. 11:13:00Tack för påminnelsen, jag tar och mailar Njutafilms ikväll. :)
Något svar än ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 23 augusti 2024 kl. 07:44:06Snälla lägg upp Credits till Disney Plys serien Muppets NOW 🙏 :)
Jag trodde att jag redan hade gjort det för länge sen...? Jag får kolla upp det när jag kommer hem från jobbet. :)

Citat från: gstone skrivet 23 augusti 2024 kl. 07:44:31Något svar än ?
Nej, men fullt så snabbt hade jag inte väntat mig heller.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 augusti 2024 kl. 09:14:46Jag trodde att jag redan hade gjort det för länge sen...? Jag får kolla upp det när jag kommer hem från jobbet. :)
Jag kanske bara glömt att du gjort det  ;D ;)
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 23 augusti 2024 kl. 07:44:31Något svar än ?
Nu har jag fått ett kort svar från Njutafilms angående Sirocco och vindarnas rike:

"Jag har den inte för tillfället, precis tillbaka från sommarsemestern haha. 
Men jag kontaktade dubbningsbolaget, och återkommer till dig när jag själv fått den svenska creditlistan."

Så innan premiären borde jag väl ha fått creditlistan i alla fall. :)
(Vi borde väl kunna tolka det här som att filmen inte har utsatta dubbcredits på bio, för annars borde de ju redan ha dubbcreditsen... :()

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 augusti 2024 kl. 10:59:44Så innan premiären borde jag väl ha fått creditlistan i alla fall. :)
(Vi borde väl kunna tolka det här som att filmen inte har utsatta dubbcredits på bio, för annars borde de ju redan ha dubbcreditsen... :()
Bra att det blir innan jag ser filmen i alla fall  :D
 Hur gick det med credits till Sylvanian Families: Den stora gåvojakten förresten ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 augusti 2024 kl. 10:59:44Nu har jag fått ett kort svar från Njutafilms angående Sirocco och vindarnas rike:

"Jag har den inte för tillfället, precis tillbaka från sommarsemestern haha.
Men jag kontaktade dubbningsbolaget, och återkommer till dig när jag själv fått den svenska creditlistan."

Så innan premiären borde jag väl ha fått creditlistan i alla fall. :)
(Vi borde väl kunna tolka det här som att filmen inte har utsatta dubbcredits på bio, för annars borde de ju redan ha dubbcreditsen... :()
Jag ska se filmen på lördag
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Vill fortfarande ha svenska röster för Sirocco och vindarnas rike ;)
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 30 augusti 2024 kl. 09:13:15Vill fortfarande ha svenska röster för Sirocco och vindarnas rike ;)
Det vill jag med, men jag har tyvärr inte hört något mer från Njutafilms/Studio S. :(

Hör de inte av sig inom några dagar, så får jag kanske skicka ett nytt mail och påminna. Det borde ju inte ta så lång tid att få tag i dubbningsstudion och få dubbcredits...

(För övrigt är det märkligt att inte distributören redan har fått kompletta dubbcredits, då kollektivavtalet från Scen & Film uppger som en punkt att dubbningsstudiorna har skyldighet att skicka creditlista till kunden i samband med att ett dubbningsprojekt avslutas.)

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 augusti 2024 kl. 09:29:21Det vill jag med, men jag har tyvärr inte hört något mer från Njutafilms/Studio S. :(

Hör de inte av sig inom några dagar, så får jag kanske skicka ett nytt mail och påminna. Det borde ju inte ta så lång tid att få tag i dubbningsstudion och få dubbcredits...

(För övrigt är det märkligt att inte distributören redan har fått kompletta dubbcredits, då kollektivavtalet från Scen & Film uppger som en punkt att dubbningsstudiorna har skyldighet att skicka creditlista till kunden i samband med att ett dubbningsprojekt avslutas.)
:(
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 augusti 2024 kl. 09:29:21Det vill jag med, men jag har tyvärr inte hört något mer från Njutafilms/Studio S. :(

Hör de inte av sig inom några dagar, så får jag kanske skicka ett nytt mail och påminna. Det borde ju inte ta så lång tid att få tag i dubbningsstudion och få dubbcredits...

(För övrigt är det märkligt att inte distributören redan har fått kompletta dubbcredits, då kollektivavtalet från Scen & Film uppger som en punkt att dubbningsstudiorna har skyldighet att skicka creditlista till kunden i samband med att ett dubbningsprojekt avslutas.)
Vill gärna ha credis innan jag ser filmen 🫤😠
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 30 augusti 2024 kl. 16:49:09Vill gärna ha credis innan jag ser filmen 🫤😠
Det vill jag också, men jag kan tyvärr inte trolla fram något jag inte har. :(

Jag har själv tänkt att gå och se filmen imorgon, och hade själv gärna önskat dubbcredits innan dess; men det är ju knappast troligt att det kommer ske då jag betvivlar att personalen på Njutafilms jobbar så här sent på kvällen...

Det jag tycker verkar lite oroväckande är att jag ser att Sirocco och vindarnas rike tydligen visades på BUFF i Malmö (Barn- och ungdomsfilmfestivalen) i år med informationen: "Talat språk: Franska med svensk voice over" - jag har inte själv varit där, men det borde kunna tolkas som lektordubbning; antagligen med bara någon enstaka röst över originaltalet. Men filmen borde väl ha fått en riktig dubbning sedan dess, för en lektordubbning borde väl ändå inte vara gångbart på bio år 2024...?

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 augusti 2024 kl. 20:52:37Det jag tycker verkar lite oroväckande är att jag ser att Sirocco och vindarnas rike tydligen visades på BUFF i Malmö (Barn- och ungdomsfilmfestivalen) i år med informationen: "Talat språk: Franska med svensk voice over" - jag har inte själv varit där, men det borde kunna tolkas som lektordubbning; antagligen med bara någon enstaka röst över originaltalet. Men filmen borde väl ha fått en riktig dubbning sedan dess, för en lektordubbning borde väl ändå inte vara gångbart på bio år 2024...?
trailerm verkar inte vara lektrudubbade ???
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 augusti 2024 kl. 20:52:37Det jag tycker verkar lite oroväckande är att jag ser att Sirocco och vindarnas rike tydligen visades på BUFF i Malmö (Barn- och ungdomsfilmfestivalen) i år med informationen: "Talat språk: Franska med svensk voice over" - jag har inte själv varit där, men det borde kunna tolkas som lektordubbning; antagligen med bara någon enstaka röst över originaltalet. Men filmen borde väl ha fått en riktig dubbning sedan dess, för en lektordubbning borde väl ändå inte vara gångbart på bio år 2024...?
Jag har också funderat över detta ordval

kan det verkligen röra sig om en lektrodubbningen på bio i nutid ?! ???
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 30 augusti 2024 kl. 20:56:36Jag har också funderat över detta ordval

kan det verkligen röra sig om en lektrodubbningen på bio i nutid ?! ???
Nu har jag sett Sirocco och vindarnas rike, och som jag trodde var det en "riktig" professionell dubbning; ingen lektordubbning. Den förmodade lektordubbningen visades nog bara på BUFF, innan den riktiga dubbningen var inspelad.

En bra film, men tyvärr fanns inga utsatta dubbcredits alls. Det enda som stod under eftertexterna var att den svenska textningen för hörselskadade gjordes av Fredrik Hultgren för June First. Men känner jag Njutafilms rätt tror jag inte det är någon alltför vågad gissning att dubbningen gjorts av Nordic United, så om inte distributören hör av sig borde det kunna gå att få fram credits från dubbningsstudion direkt. :)