Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

sämsta dubbningarna

Startat av clash, 3 november 2005 kl. 19:53:16

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 januari 2024 kl. 21:35:12Ja, då är det garanterat den dubbning av Stålmannen som Håkan Mohede nämnde för mig att han regisserat hos Salut Audio/Video. Den dubbningen är riktigt bra och välgjord - inget mästerverk kanske och förmodligen lågbudget, men 1000 gånger bättre än Film Factorys katatrofdubbning. :)
Jag ska nog titt på DVDn snart för att höra hur dubbningen är ;)
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

DingoPictures2005

Kom på en rent fruktansvärd dubbning.

Aristocats Norska omdubbning.
För det första O'Malley låter som en full, tondöv, inlevelselös, tonåring i målbrottet.
Sedan är inlevelsen och rösterna rent utsagt hemska.
Något som jag också tycker är skamligt är det faktum att Norska barn växer upp med denna dyngan.
Speciellt med tanke på att Henki Kolstad som spelade O'Malley i originaldubben är en av de bästa som O'Malley.
Jag tycker också alla inblandade i denna nästintill osebara omdubbningen bör skämmas.
Är också enormt irriterade att beta bandet jag hittade innehöll denna skräp dubben då jag trodde jag äntligen skulle få se hela originaldubben😭😭😭.

gstone

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 13 juli 2024 kl. 20:51:56Kom på en rent fruktansvärd dubbning.

Aristocats Norska omdubbning.
För det första O'Malley låter som en full, tondöv, inlevelselös, tonåring i målbrottet.
Sedan är inlevelsen och rösterna rent utsagt hemska.
Något som jag också tycker är skamligt är det faktum att Norska barn växer upp med denna dyngan.
Speciellt med tanke på att Henki Kolstad som spelade O'Malley i originaldubben är en av de bästa som O'Malley.
Jag tycker också alla inblandade i denna nästintill osebara omdubbningen bör skämmas.
Är också enormt irriterade att beta bandet jag hittade innehöll denna skräp dubben då jag trodde jag äntligen skulle få se hela originaldubben😭😭😭.
Undrar varför den dubbades om


Låter som en skräp dubbning.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

MOA

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 13 juli 2024 kl. 20:51:56Kom på en rent fruktansvärd dubbning.

Aristocats Norska omdubbning.
För det första O'Malley låter som en full, tondöv, inlevelselös, tonåring i målbrottet.
Sedan är inlevelsen och rösterna rent utsagt hemska.
Något som jag också tycker är skamligt är det faktum att Norska barn växer upp med denna dyngan.
Speciellt med tanke på att Henki Kolstad som spelade O'Malley i originaldubben är en av de bästa som O'Malley.
Jag tycker också alla inblandade i denna nästintill osebara omdubbningen bör skämmas.
Är också enormt irriterade att beta bandet jag hittade innehöll denna skräp dubben då jag trodde jag äntligen skulle få se hela originaldubben😭😭😭.
Norska VHS dubbningen av Super Mario Bros Super Show är också riktigt hemsk. Lika dålig som vår dubbning. Ni kan tänka er mina låga förväntningar av AOSMB3's norska dubbning

DingoPictures2005

Citat från: gstone skrivet 13 juli 2024 kl. 21:20:55Undrar varför den dubbades om


Låter som en skräp dubbning.
Ingen aning 
En teori en person på Discord hade var att, de ville att Baloo och O'Malley skulle ha samma röst då både O'Malley och Baloo gjordes av Phil Harris i original men denna teorin spricker med det faktum att Baloo och O'Malley hade olika röstskådespelare i flera dubbningar inklusive den Svenska, Italienska, Brasiliansk Portugisiska, och båda Danska, mfl dubbningarna hade olika röstskådespelare för Baloo och O'Malley.

Dock så har Baloo och O'Malley samma röst i den Finska omdubben av båda filmerna......

Steffan Rudvall

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 13 juli 2024 kl. 21:42:54Ingen aning
En teori en person på Discord hade var att, de ville att Baloo och O'Malley skulle ha samma röst då både O'Malley och Baloo gjordes av Phil Harris i original men denna teorin spricker med det faktum att Baloo och O'Malley hade olika röstskådespelare i flera dubbningar inklusive den Svenska, Italienska, Brasiliansk Portugisiska, och båda Danska, mfl dubbningarna hade olika röstskådespelare för Baloo och O'Malley.

Dock så har Baloo och O'Malley samma röst i den Finska omdubben av båda filmerna......
Det är ju ändå hyfsat logiskt som att vi här i Sverige har Beppe Wolgers både som Baloo och Lille John.

Men att välja en sämre röst bara för att det ska vara samma till två karaktärer då måste jag säga låter väldigt dumt.

DingoPictures2005

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 juli 2024 kl. 21:55:26Det är ju ändå hyfsat logiskt som att vi här i Sverige har Beppe Wolgers både som Baloo och Lille John.

Men att välja en sämre röst bara för att det ska vara samma till två karaktärer då måste jag säga låter väldigt dumt.
Bara att höra detta är öroncancer.
https://youtu.be/ZioGGmChKDk?si=a0wplby4CDMWtOiC
https://youtu.be/HPp6z_Rg4lo?si=CDlU6npHAFCBzMWl

DingoPictures2005

I jämförelse här kan du höra Henki Kolstad som O'Malley i originaldubben,
https://youtu.be/Qd5MnVIqtVc?si=yp2iJx8Gd7N-1TFi
Här kan du verkligen snacka om att slakta en film från perfekt till dåligt.
Förstår inte hur någon på Disney kan ha lyssnat och godkänt omdubben.


Steffan Rudvall

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 13 juli 2024 kl. 22:50:36Bara att höra detta är öroncancer.
https://youtu.be/ZioGGmChKDk?si=a0wplby4CDMWtOiC
https://youtu.be/HPp6z_Rg4lo?si=CDlU6npHAFCBzMWl
Kommentarerna verkar inte hålla med dig dock "One of the best international O'Malleys for sure!" Men jag måste hålla med dig om att Henki Kolstad passar bättre och verkar vara mer charmig i rollen.

DingoPictures2005

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 juli 2024 kl. 22:59:23Kommentarerna verkar inte hålla med dig dock "One of the best international O'Malleys for sure!" Men jag måste hålla med dig om att Henki Kolstad passar bättre och verkar vara mer charmig i rollen.
Alla tycker olika men personligen tycker jag Paul-Åge Johansen är hemsk i rollen.

Steffan Rudvall

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 13 juli 2024 kl. 23:06:58Alla tycker olika men personligen tycker jag Paul-Åge Johansen är hemsk i rollen.
Vi har haft tur i Sverige om man säger så...

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 juli 2024 kl. 23:10:05Vi har haft tur i Sverige om man säger så...
Att filmen inte har dubbats om alltså?

Ja, hela svenska dubbningen är välcastad (med undantag för Frou-Frous röst, Jan Sjödin är/var visserligen en utmärkt skådespelare men lät tyvärr för maskulin för rollen).

Även med Robin Hood och Djungelboken har vi haft tur i Sverige, båda är också välcastade.

Robin Hood har inte dubbat om i något Nordiskt land alls, medans Djungelboken dubbats om i Finland, samma med Svärdet i Stenen.

Aristocats blev däremot omdubbning både i Norge, Danmark och Finland, det sistnämnda kan vara för att Roquefort spelas av en kvinna, även i Djungelboken och Svärdet i Stenen så görs Arthur/Pysen, Archimedes, Mowgli och Bagheera av kvinnor i de finska originaldubbningarna, jag förmodar att det var en av orsakerna till att filmerna dubbades om i Finland.

Då är jag nyfiken på vad @DingoPictures2005  tycker med de Norska dubbningarna av Pinocchio, Dumbo, Bambi, Askungen, Lady och Lufsen, Törnrosa, Pongo och De 101 Dalmatinerna, Svärdet i Stenen och Djungelboken?

DingoPictures2005

Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 juli 2024 kl. 23:18:24Då är jag nyfiken på vad @DingoPictures2005  tycker med de Norska dubbningarna av Pinocchio, Dumbo, Bambi, Askungen, Lady och Lufsen, Törnrosa, Pongo och De 101 Dalmatinerna, Svärdet i Stenen och Djungelboken?
Djungelboken och Askungen är de enda jag sätt som jag kan ha en åsikt om.

Askungen är välcastad, tycker dock inte Ivar Nørve passar som Kungen, tror personligen Tor Stokke eller någon äldre person hade varit ett bättre val som kungen.
Tycker även att Geir Rebbestad hade varit bäst som Prinsen i både sång och tal.

Djungelboken önskar jag hade blivit dubbad i Norge på 60-talet med samma röster som på LP skivan.
De flesta rösterna är bättre i LP dubben, med undantag för Eirik Espolin Johnson då jag tycker han passar bättre som Mowgli då Birgit Strøm låter för gammal och feminin som Mowgli.
Tycker även Thomas Bye passar bättre som Elefantungen.

Tycker speciellt Fleksnes är fantastiskt som Hathi.
Tycker Fleksnes är väldigt rolig och rösterna passar perfekt och jag tycker det är synd att Anders Hatlo spelade Hathi i film dubben.

MOA

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 13 juli 2024 kl. 22:50:36Bara att höra detta är öroncancer.
https://youtu.be/ZioGGmChKDk?si=a0wplby4CDMWtOiC
https://youtu.be/HPp6z_Rg4lo?si=CDlU6npHAFCBzMWl
Varför Norge!? Låter lika dåligt som Kung Koopa i VHS dubbningen av Super Mario Bros Super Show. Lame imitation

DingoPictures2005

Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 juli 2024 kl. 23:18:24Aristocats blev däremot omdubbning både i Norge, Danmark och Finland, det sistnämnda kan vara för att Roquefort spelas av en kvinna, även i Djungelboken och Svärdet i Stenen så görs Arthur/Pysen, Archimedes, Mowgli och Bagheera av kvinnor i de finska originaldubbningarna, jag förmodar att det var en av orsakerna till att filmerna dubbades om i Finland.
Många Finska dubbningar gjorda av Reino Bäckman hade inte särskilt hög budget och det är därför de blivit omdubbade.

I den Finska originaldubben av Peter Pan så spelades Peter Pan också av en tjej (Jaana Saarinen).
Jaana Saarinen spelade också både Stampe och Bambi i Reino Bäckman:s Finska originaldubb av Bambi.

Aristocats originaldubb var också gjord av Bäckman i Finland.
Roquefort spelades av en kvinna som du sa Tuula Rosenqvist, Tuula gjorda också rösten till Duchess i samma dubb.

Askungens Finska originaldubb gjorde 3 personer alla rösterna i🥶.

Så det har funnits en bra anledning till varför typ alla av Bäckman:s dubbningar blivit omdubbade.