Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.
) men mitt svar skulle ligga på Sun Studio avsnitten av Fairly OddParents (d.v.s Kanaljägare - Crash Nebula), tycker skådisarna inte funkar lika bra som dem gjorde i KM Media avsnitten.Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 25 december 2024 kl. 22:45:46De har ingenting med Sun Studio att göra förutom att de också dubbar från Köpenhamn och därför har fått anlita såna som bor i närheten.Det var MOA som sa Nya Sun Studio !
Citat från: gstone skrivet 25 december 2024 kl. 22:39:21Supersonic CPHDe har ingenting med Sun Studio att göra förutom att de också dubbar från Köpenhamn och därför har fått anlita såna som bor i närheten.
Citat från: gstone skrivet 25 december 2024 kl. 22:37:57dom heter något annat idag tror jagSupersonic CPH
Citat från: MOA skrivet 25 december 2024 kl. 22:00:57Nya Sun Studio?dom heter något annat idag tror jag
Citat från: gstone skrivet 25 december 2024 kl. 21:33:02det är ju tror att det inte verkar göras några svenska dubbningar idag där tre personer spelar alla rollerNya Sun Studio?

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 8 augusti 2024 kl. 13:54:03⬆️Aldrig sett den, hittade den bara när jag letade information om AOSTH's brasiliansk portugisiska dubbning
Exakt.
Nästan inga Ryska dubbningar gjorda under Sovjettiden var som du sa inofficiella dubbningar.
Citat från: Adam Larsson skrivet 8 augusti 2024 kl. 13:46:01Det beror på att dubbningarna oftast utfördes utan licensierat material så de fick ingenting att dubba till.⬆️
Citat från: Jabberjaw skrivet 8 augusti 2024 kl. 13:43:11Ryssland och Tjeckoslovakien har varit mycket sådana. Varför gör man det inte bara ordenligt. Jag gör ju bättre jobb på en halv timme hemma i Audacity. Att ha engelskt ljudspår under det dubbade är något jag aldrig kommer att förlåta eller acceptera. Antingen har man ett språk, eller ett annat. Men inte båda...Det beror på att dubbningarna oftast utfördes utan licensierat material så de fick ingenting att dubba till.![]()
Kanske är mer okej på kortfilmer. Men att ta bort eller sänka orginal ljud till 0% borde ju inte vara speciellt "svårt" även för en nybörjare.
Citat från: Adam Larsson skrivet 8 augusti 2024 kl. 13:39:50Det kan låta galet men inte i Ryssland där lektorsdubbningar har varit majoriteten av deras dubbningsproduktion.Ryssland och Tjeckoslovakien har varit mycket sådana. Varför gör man det inte bara ordenligt. Jag gör ju bättre jobb på en halv timme hemma i Audacity. Att ha engelskt ljudspår under det dubbade är något jag aldrig kommer att förlåta eller acceptera. Antingen har man ett språk, eller ett annat. Men inte båda...
Citat från: MOA skrivet 7 augusti 2024 kl. 19:29:42Nåt annat som är helt galet är att nästan alla karaktärer i Sonic SatAMs ryska dubbning spelas av Aleksey BorzunovDet kan låta galet men inte i Ryssland där lektorsdubbningar har varit majoriteten av deras dubbningsproduktion.
Citat från: MOA skrivet 7 augusti 2024 kl. 16:37:01Omöjligt att svara påSant lol😅, Skrev bara det utan att tänka för att det är så ofattbart dumt.