Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Skriv svar

Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 13,67 MB, maximal storlek per fil 13,67 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Klicka eller dra filer hit för att bifoga dem.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vilken var den svenska titeln på den första filmen "Star Wars"?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  6 april 2026 kl. 00:14:57
Citat från: TonyTonka skrivet  5 april 2026 kl. 17:20:26Förlåt att jag frågar, mur lyckades du se 24 filmer under en period på en vecka och samtidigt jobba och leva? xD
Inte riktigt, men nästan - det var 22 filmer jag hann se under själva festivalen, och ytterligare två i efterhand. Dessutom pågick ju festivalen i 11 dagar, så lite mer än en vecka. Det innebar alltså i snitt två filmer per dygn - vissa dagar bara en, och enstaka dagar under helgen hela tre filmer.

Men visst, det blev ganska stressigt, det ska jag inte sticka under stol med - jag fick offra en del socialt liv, motionerade lite mindre än normalt, sköt upp biobesök samt biblioteksbesök (för att titta på material från Svensk Mediedatabas) liksom annat planerat; och gjorde inte mer än nödvändigt efter jobbet utöver att se och recensera filmer.

Sen ska tilläggas att jag har 50% sjukersättning (det som tidigare hette sjukpension), på grund av värk i fingrarna efter att jag krossade fingrarna i en olycka för många år sedan - därför jobbar jag alltså bara halvtid, och det var nödvändigt för att hinna se så många filmer; då det innebar att jag de flesta vardagar hann se en film på eftermiddagarna efter jobbet (och sen en film på kvällen).

Dessutom fick jag anpassa lite vilka filmer jag såg - ett par ovanligt långa filmer valde jag bort på grund av längden som jag annars hade sett, bland annat polska Green Border, då det helt enkelt blev för mycket att orka med en film på dryga två och en halv timme efter jobbet en vardag...
Skrivet av TonyTonka
 -  5 april 2026 kl. 17:20:26
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 februari 2026 kl. 14:42:07Nu är officiellt årets bevakning av Göteborgs filmfestival över, och med facit i hand kan jag konstatera att jag har recenserat 24 filmer - 22 under tiden som festivalen pågick, och två i efterhand. Inte så illa pinkat. :)

Jag kommer säkert att recensera ytterligare någon film i efterhand, om någon verkar intressant - men då blir det förmodligen mer "som vanligt" och inte riktigt lika kortfattat längre.

Jag har också sett de 8 filmerna nominerade till kortfilmssatsningen Startsladden, och av årets kortfilmer tyckte jag bäst om Flatan - underhållande och tänkvärt, och den hade jag gärna sett kunnat utökas till långfilmsformat, då det känns som mycket mer att berätta där. I andra hand skulle jag vilja säga Utan Kelly, som var bra och berörande och hann förmedla väldigt mycket på kort tid.  Vinnaren av tävlingen, Det som finns kvar av mig, var för all del bra och intressant; men jag upplevde den inte fullt så märkvärdig som juryn och publiken verkar ha gjort - jag tyckte att blandningen mellan animation och live-action inte riktigt passade in.

Jag tyckte sämst om Skråbock, som jag ärligt talat hade svårt att se någon större vits med - och även August och kriget var något tveksamt vad den egentligen ville säga... Överlag inget superstarkt utbud i Startsladden i år, även om Flatan och Utan Kelly var riktigt bra.
Även i år har ju Göteborgs filmfestival haft en något snarlik och tämligen utdragen jingel (ca 2 minuter) inför alla filmer - den här gången med två skådespelare, som väl ska föreställa någon slags gangsters; för att anknyta till sanningstemat. Effektfullt och ganska roligt den första gången, men när man ser samma vinjett för tjugonde gången på 11 dagar så är det inte fullt lika roligt längre...

Skådespelarna i årets jingel är för övrigt David Dencik och Alexander Karim. :)
Förlåt att jag frågar, mur lyckades du se 24 filmer under en period på en vecka och samtidigt jobba och leva? xD 
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  6 februari 2026 kl. 14:42:07
Nu är officiellt årets bevakning av Göteborgs filmfestival över, och med facit i hand kan jag konstatera att jag har recenserat 24 filmer - 22 under tiden som festivalen pågick, och två i efterhand. Inte så illa pinkat. :)

Jag kommer säkert att recensera ytterligare någon film i efterhand, om någon verkar intressant - men då blir det förmodligen mer "som vanligt" och inte riktigt lika kortfattat längre.

Jag har också sett de 8 filmerna nominerade till kortfilmssatsningen Startsladden, och av årets kortfilmer tyckte jag bäst om Flatan - underhållande och tänkvärt, och den hade jag gärna sett kunnat utökas till långfilmsformat, då det känns som mycket mer att berätta där. I andra hand skulle jag vilja säga Utan Kelly, som var bra och berörande och hann förmedla väldigt mycket på kort tid.  Vinnaren av tävlingen, Det som finns kvar av mig, var för all del bra och intressant; men jag upplevde den inte fullt så märkvärdig som juryn och publiken verkar ha gjort - jag tyckte att blandningen mellan animation och live-action inte riktigt passade in.

Jag tyckte sämst om Skråbock, som jag ärligt talat hade svårt att se någon större vits med - och även August och kriget var något tveksamt vad den egentligen ville säga... Överlag inget superstarkt utbud i Startsladden i år, även om Flatan och Utan Kelly var riktigt bra.

Citat från: Anders M Olsson skrivet 25 januari 2025 kl. 07:10:49Sen undrar jag vem den fule gubben är som dyker upp innan filmerna? Jag trodde att det var något som hörde till den första filmen, Beating Hearts, men samma klipp visades även inför gårdagens två filmer. Det kan vara intressant med en kort introduktion av festivalansvariga, filmexperter eller någon som har varit med om att göra en film. Något som är unikt inför varje film. Men den här vinjetten känns bara onödig och på gränsen till äcklig. Det räcker mer än väl att ha sett den en gång.
gff-gubbe.jpg
Även i år har ju Göteborgs filmfestival haft en något snarlik och tämligen utdragen jingel (ca 2 minuter) inför alla filmer - den här gången med två skådespelare, som väl ska föreställa någon slags gangsters; för att anknyta till sanningstemat. Effektfullt och ganska roligt den första gången, men när man ser samma vinjett för tjugonde gången på 11 dagar så är det inte fullt lika roligt längre...

Skådespelarna i årets jingel är för övrigt David Dencik och Alexander Karim. :)
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  1 februari 2026 kl. 13:04:31
En underlig detalj är att franska Istornet, som släpptes igår kväll, faktiskt hade ordinarie biopremiär redan dagen innan; så att den alltså redan gått upp på bio när den släpptes digitalt av filmfestivalen... Men jag ser att den filmen tydligen visades fysiskt på filmfestivalen redan förra söndagen, och då blir det ju inte riktigt lika märkligt.
(Den filmen visas dock inte på bio i Skellefteå, och gissningsvis heller inte på många andra små och medelstora orter; som ju brukar prioritera lite mer mainstream)

En annan märklig sak är varför en film från 1990 släpptes igår kväll, då Göteborgs filmfestival ju annars alltid visat helt nya filmer - närmare bestämt Agnieszka Hollands tysk-polsk-franska verklighetsbaserade film Europa Europa. Är det "bara" för att Förintelsens minnesdag inträffade tidigare i veckan, eller finns det någon annan aktuell koppling varför en 35 år gammal film visas på festivalen...? Inte för att det är något fel på filmen, men den finns trots allt som digital hyr- och köpfilm på SF Anytime, så intresset att se den nu som del av festivalen lär väl vara något begränsat.


Så har vi i alla fall (äntligen?) nått fram till slutet av Göteborgs filmfestival - ikväll släpps de fyra sista filmerna, varav jag ska försöka att hinna se och recensera två av dem; troligtvis prioriterar jag de två filmer som enligt Draken Films utsago ska ha svensk text.

Än så länge har det i alla fall gått helt okej, och jag har någorlunda lyckats hålla min målsättning att recensera två filmer dagligen - har jag inte räknat fel får jag det till 18 recenserade filmer hittills, och därutöver har jag sett ytterligare två filmer där recensionerna inte är riktigt klara än (det är av förståeliga skäl inte helt enkelt att recensera filmer i det här rasande tempot!). :)

Sen kan det bli ytterligare någon eftersläntrare, om jag ser någon annan av filmerna lite senare. En sådan kandidat kan vara Calle Malaga, som trots allt vann festivalens publikpris för bästa internationella film.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 31 januari 2026 kl. 13:48:44
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 31 januari 2026 kl. 09:30:43Väldigt märkligt att de inte har samma text överallt - man kan ju tycka att allt borde komma från samma databas...

Ikväll är det också märkliga avvikelser - på Draken Films webbplats står det att den dansk-franska filmen Den nya triumfbågens arkitekt ska vara med engelskt tal utan text, men i Göteborgs filmfestivals festivalprogram står det att filmen har danskt, franskt, italienskt och engelskt tal med svensk text. En enorm skillnad! Förhoppningsvis har filmen svensk text - den har tydligen biopremiär den 20 mars i Njutafilms regi, så man kan ju tycka att den borde ha hunnit textas till svenska vid det här laget...
Mysteriet löst! Filmen har släppts redan nu, en halvtimme före utsatt tid, och den har inbränd svensk text. Förmodligen har de fått filmen i det skicket från Njutafilms, och det kan förklara att de skrivit "utan text" då det alltså inte är någon text som de lagt in.

Det här är faktiskt den första filmen i år som haft inbränd svensk text - det förekom någon enstaka gång ifjol också, men annars brukar de flesta filmer med svensk text ha valbar textning.

För övrigt verkar alla filmer på Draken Film flaggas som engelskt tal på ljudspåren, oavsett det faktiska språket - i både mobil och smart-TV-appar står det "English" när man går till tillgängliga ljudspår oavsett vilken film man spelar upp; och ibland ett andra ljudspår med "English 5.1".
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 31 januari 2026 kl. 09:30:43
Citat från: Anders M Olsson skrivet 30 januari 2026 kl. 12:04:26I appen står det "franskt tal och svenska undertexter". På webben står det "engelskt tal och svenska undertexter". Så informationen är inte konsekvent. Tydligen måste de lägga in samma film separat i olika system, vilket också ger fler möjligheter till mänskliga fel.
Väldigt märkligt att de inte har samma text överallt - man kan ju tycka att allt borde komma från samma databas...

Ikväll är det också märkliga avvikelser - på Draken Films webbplats står det att den dansk-franska filmen Den nya triumfbågens arkitekt ska vara med engelskt tal utan text, men i Göteborgs filmfestivals festivalprogram står det att filmen har danskt, franskt, italienskt och engelskt tal med svensk text. En enorm skillnad! Förhoppningsvis har filmen svensk text - den har tydligen biopremiär den 20 mars i Njutafilms regi, så man kan ju tycka att den borde ha hunnit textas till svenska vid det här laget...
(Och om filmen faktiskt inte bara är på engelska, som Draken Film vill göra gällande, så måste det ju rimligtvis finnas någon form av textning vid åtminstone de dansk- och franskspråkiga replikerna)
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 31 januari 2026 kl. 02:34:00
Citat från: Simon Axelsson skrivet 30 januari 2026 kl. 16:56:44Förekommer det stundtals dålig synk i textningen även på Draken Film?
Jag kan inte påstå att jag reagerade över det när jag såg filmen, så det bör inte ha varit särskilt påtagligt i alla fall.

Däremot har både The Chronology of Water och flera andra filmer under festivalen haft problem med att ett fåtal textremsor verkar "försvinna", så att enstaka meningar inte översätts alls - d.v.s. även när det inte rört sig om mycket dialog, utan ibland utan någon annan dialog i direkt anslutning, så att det känns rimligt att anta att man valt att hoppa över meningar för att lättare hinna läsa texten.

Men om det sen beror på att dessa saknas i textningsfilen eller på tekniska problem/egenheter med Draken Films plattform (så att textremsorna faktiskt fanns där men inte visades korrekt) låter jag vara osagt... Jag vet heller inte om det hade gjort någon skillnad beroende på hur man valt att se filmen - jag har streamat samtliga från Draken Films smart-TV-app till Chromecast med Google TV, så om det hade gjort någon skillnad att istället casta från mobil eller titta på dator vet jag inte.

(Inte så farligt om någon enstaka replik fallit bort vid engelskspråkiga filmer, men vid exempelvis japanskspråkiga är det ju lite sämre... Det här gäller förstås också bara de filmer som haft valbar text, vilket gäller samtliga med svensk text och vissa med engelsk text - filmer som haft inbränd engelsk text har förstås sett ut så redan när Göteborgs filmfestival fått in dem; så där kan de ju inte styra över texten)
Skrivet av Simon Axelsson
 - 30 januari 2026 kl. 16:56:44
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 januari 2026 kl. 08:44:55Dessutom påstår Draken Film att The Chronology of Water har franskt tal med svensk text, medan det i själva verket är engelskt tal (men svensk text stämmer dessbättre). Det hade man i och för sig kunnat ana redan innan man såg den, utifrån förekomsten av amerikanska skådespelare, men ändå märkligt...
Förekommer det stundtals dålig synk i textningen även på Draken Film?
Skrivet av Anders M Olsson
 - 30 januari 2026 kl. 12:04:26
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 januari 2026 kl. 08:44:55Dessutom påstår Draken Film att The Chronology of Water har franskt tal med svensk text, medan det i själva verket är engelskt tal (men svensk text stämmer dessbättre). Det hade man i och för sig kunnat ana redan innan man såg den, utifrån förekomsten av amerikanska skådespelare, men ändå märkligt...
I appen står det "franskt tal och svenska undertexter". På webben står det "engelskt tal och svenska undertexter". Så informationen är inte konsekvent. Tydligen måste de lägga in samma film separat i olika system, vilket också ger fler möjligheter till mänskliga fel.

Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 30 januari 2026 kl. 08:44:55
Vad har Draken Film/Göteborgs filmfestival egentligen ställt till med nu då...? Informationen för Zejtune verkar ha blivit helt uppåt väggarna, då de har kategoriserat filmen som en svensk kortfilm:
https://drakenfilm.se/film/zejtune

Om de kallar en film på 1 timme 53 minuter för kortfilm, så vågar jag inte tänka på vad som krävs för att kallas för långfilm... ;)

Och svensk...? Det är väl inte helt omöjligt att Sverige varit inblandad i ett hörn, men huvudsakligen är filmen i alla fall från Malta. Däremot stämmer språkinformationen med maltesiskt tal och engelsk text (som för övrigt är inbränd).

Dessutom påstår Draken Film att The Chronology of Water har franskt tal med svensk text, medan det i själva verket är engelskt tal (men svensk text stämmer dessbättre). Det hade man i och för sig kunnat ana redan innan man såg den, utifrån förekomsten av amerikanska skådespelare, men ändå märkligt...
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 29 januari 2026 kl. 02:32:29
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 januari 2026 kl. 11:20:57Ikväll påstår Draken Film att alla fyra filmer som släpps online ska ha svensk text, men jag är lite tveksam om det verkligen stämmer - kazakiska Becoming verkar nämligen enligt festivalprogrammet bara ha engelsk text fysiskt på bio i Göteborg, och då låter det väl osannolikt att den skulle ha svensk text online...?
Uppgifterna stämde faktiskt, och Becoming har faktiskt svensk text; liksom de andra tre filmerna. :)
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 28 januari 2026 kl. 11:20:57
I skrivande stund har jag hunnit se 11 filmer från Göteborgs filmfestival, och recenserat 10 av dem - Oscarsnominerade Lilla Amélie eller tecknet för regn har jag ännu inte hunnit recensera, då jag såg den väldigt sent igår kväll (blev färdig runt 01:30, och skulle sen stiga upp vid 7 för att fara till jobbet...!).

Så än så länge har jag lyckats hålla planen på två filmer per dag, men det är helt klart tuffare på vardagar än helger. Ikväll påstår Draken Film att alla fyra filmer som släpps online ska ha svensk text, men jag är lite tveksam om det verkligen stämmer - kazakiska Becoming verkar nämligen enligt festivalprogrammet bara ha engelsk text fysiskt på bio i Göteborg, och då låter det väl osannolikt att den skulle ha svensk text online...?

Citat från: Anders M Olsson skrivet 25 januari 2026 kl. 08:54:43Det är lite märkligt att den tekniska informationen om filmerna ligger längst ner, och man måste klicka på Läs mer om... för att se sådant som talat språk och undertexter. Då är det lätt att missa det.
Ja, jag håller med att det är märkligt att Draken Film gömmer undan språkinformationen längst ned - det borde ju rimligtvis stå längst upp tillsammans med faktarutan med land och speltid, då ju talat och textat språk rimligtvis bör vara minst lika viktigt som vilket land filmen kommer ifrån...
(Särskilt textning är i mina ögon väldigt viktigt att upplysa om, då långt ifrån alla känner sig bekväma med att se filmer på andra språk än engelska med engelsk text; vilket trots allt är fallet med majoriteten av filmerna på festivalen)

Citat från: Anders M Olsson skrivet 28 januari 2026 kl. 11:11:59Det står faktiskt i beskrivningen att den ska ha "underskt" tal, vad nu det kan vara för något? :)
Oj, det såg jag inte ens - min hjärna rättade tydligen till det stavfelet undermedvetet... Jag såg filmen igår kväll, så jag kan avgöra att det är ungerskt tal de syftade på - men det är som sagt max 20% av filmen som är på ungerska, och merparten på engelska.

Man kan dock i och för sig undra hur trovärdigt det är att ungerska emigranter som flyttar från Ungern till Kanada genast börjar tala engelska till största delen, även när de är hemma med endast familjen...?
Skrivet av Anders M Olsson
 - 28 januari 2026 kl. 11:11:59
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 januari 2026 kl. 01:41:19Ännu ett misstag från Göteborgs filmfestivals/Draken Films sida, men den här gången åt rätt håll: Det står att den väldigt lyckade kanadensisk-ungerska filmen Blue Heron ska ha engelskt och ungerskt tal (*) med engelsk text, men filmen har faktiskt svensk text.
Det står faktiskt i beskrivningen att den ska ha "underskt" tal, vad nu det kan vara för något? :)
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 28 januari 2026 kl. 01:41:19
Ännu ett misstag från Göteborgs filmfestivals/Draken Films sida, men den här gången åt rätt håll: Det står att den väldigt lyckade kanadensisk-ungerska filmen Blue Heron ska ha engelskt och ungerskt tal (*) med engelsk text, men filmen har faktiskt svensk text. De har förvisso inte fel i sig, då filmen även har engelsk text; men det här är första gången i år som en film har textspår på dubbla språk så att man kan välja både engelsk och svensk text (där engelska märkligt nog är det första textspåret). Men det logiska då vore väl att främst puffa för den svenska texten, istället för att bara nämna engelska...

Enligt festivalprogrammet verkar det som att filmen visas på bio i Göteborg med engelsk text hellre än svensk, men det verkar ju väldigt märkligt om filmen har svensk text online men bara engelsk text på plats...?

(*): För övrigt är "engelskt och ungerskt tal" att överdriva lite, då filmen till typ 80% består av engelskt tal, och det bara är ett begränsat antal repliker - främst när familjen pratar med släktingar i Ungern och liknande - som är på ungerska.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 26 januari 2026 kl. 23:31:29
Citat från: TonyTonka skrivet 26 januari 2026 kl. 17:41:49Jag vet att det inte riktigt har med ämnet att göra, men vilken skräckfilm var det ni såg? ^^
Conjuring: Last Rites. Ganska bra faktiskt, även om den bitvis kändes en smula B-ig. :)

I normala fall hade jag skrivit recension på filmen, men nu hinner jag helt enkelt inte med det, då jag har fullt upp med att skriva alla recensioner för filmfestivalens filmer.

Fler märkligheter med Göteborgs filmfestival: När jag kollade kl. 13:00 idag, så stod det att kvällens danska film Beginnings skulle ha svensk text - under kvällen har de ändrat det till engelsk text, vilket tyvärr var det som stämde. Lite märkligt - de borde ju rimligtvis veta från första början om de har fått in någon svensk text eller inte...?

Dock var det valbar text, vilket alltid är bättre än inbränd - plus att valbar text innebär med Chromecast åtminstone för mig en ganska stor och lättläst text, medan den inbrända texten på flera festivalfilmer ofta är liten och med tunna kantlinjer; som gör det svårläst vid ljusa bakgrunder.