På grund av kraftiga återkommande överbelastningsattacker har jag tvingats införa automatiska blockeringar av besök som laddar många sidor under kort tid. Förhoppningsvis ska inga oskyldiga besökare drabbas av detta, men om du får felmeddelanden eller märker att sajten är död i en timme, så skicka e-post till , så får jag skruva ner inställningarna.
Citat från: TonyTonka skrivet 5 april 2026 kl. 17:20:26Förlåt att jag frågar, mur lyckades du se 24 filmer under en period på en vecka och samtidigt jobba och leva? xDInte riktigt, men nästan - det var 22 filmer jag hann se under själva festivalen, och ytterligare två i efterhand. Dessutom pågick ju festivalen i 11 dagar, så lite mer än en vecka. Det innebar alltså i snitt två filmer per dygn - vissa dagar bara en, och enstaka dagar under helgen hela tre filmer.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 februari 2026 kl. 14:42:07Nu är officiellt årets bevakning av Göteborgs filmfestival över, och med facit i hand kan jag konstatera att jag har recenserat 24 filmer - 22 under tiden som festivalen pågick, och två i efterhand. Inte så illa pinkat.Förlåt att jag frågar, mur lyckades du se 24 filmer under en period på en vecka och samtidigt jobba och leva? xD![]()
Jag kommer säkert att recensera ytterligare någon film i efterhand, om någon verkar intressant - men då blir det förmodligen mer "som vanligt" och inte riktigt lika kortfattat längre.
Jag har också sett de 8 filmerna nominerade till kortfilmssatsningen Startsladden, och av årets kortfilmer tyckte jag bäst om Flatan - underhållande och tänkvärt, och den hade jag gärna sett kunnat utökas till långfilmsformat, då det känns som mycket mer att berätta där. I andra hand skulle jag vilja säga Utan Kelly, som var bra och berörande och hann förmedla väldigt mycket på kort tid. Vinnaren av tävlingen, Det som finns kvar av mig, var för all del bra och intressant; men jag upplevde den inte fullt så märkvärdig som juryn och publiken verkar ha gjort - jag tyckte att blandningen mellan animation och live-action inte riktigt passade in.
Jag tyckte sämst om Skråbock, som jag ärligt talat hade svårt att se någon större vits med - och även August och kriget var något tveksamt vad den egentligen ville säga... Överlag inget superstarkt utbud i Startsladden i år, även om Flatan och Utan Kelly var riktigt bra.
Även i år har ju Göteborgs filmfestival haft en något snarlik och tämligen utdragen jingel (ca 2 minuter) inför alla filmer - den här gången med två skådespelare, som väl ska föreställa någon slags gangsters; för att anknyta till sanningstemat. Effektfullt och ganska roligt den första gången, men när man ser samma vinjett för tjugonde gången på 11 dagar så är det inte fullt lika roligt längre...
Skådespelarna i årets jingel är för övrigt David Dencik och Alexander Karim.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 25 januari 2025 kl. 07:10:49Sen undrar jag vem den fule gubben är som dyker upp innan filmerna? Jag trodde att det var något som hörde till den första filmen, Beating Hearts, men samma klipp visades även inför gårdagens två filmer. Det kan vara intressant med en kort introduktion av festivalansvariga, filmexperter eller någon som har varit med om att göra en film. Något som är unikt inför varje film. Men den här vinjetten känns bara onödig och på gränsen till äcklig. Det räcker mer än väl att ha sett den en gång.Även i år har ju Göteborgs filmfestival haft en något snarlik och tämligen utdragen jingel (ca 2 minuter) inför alla filmer - den här gången med två skådespelare, som väl ska föreställa någon slags gangsters; för att anknyta till sanningstemat. Effektfullt och ganska roligt den första gången, men när man ser samma vinjett för tjugonde gången på 11 dagar så är det inte fullt lika roligt längre...


Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 31 januari 2026 kl. 09:30:43Väldigt märkligt att de inte har samma text överallt - man kan ju tycka att allt borde komma från samma databas...Mysteriet löst! Filmen har släppts redan nu, en halvtimme före utsatt tid, och den har inbränd svensk text. Förmodligen har de fått filmen i det skicket från Njutafilms, och det kan förklara att de skrivit "utan text" då det alltså inte är någon text som de lagt in.
Ikväll är det också märkliga avvikelser - på Draken Films webbplats står det att den dansk-franska filmen Den nya triumfbågens arkitekt ska vara med engelskt tal utan text, men i Göteborgs filmfestivals festivalprogram står det att filmen har danskt, franskt, italienskt och engelskt tal med svensk text. En enorm skillnad! Förhoppningsvis har filmen svensk text - den har tydligen biopremiär den 20 mars i Njutafilms regi, så man kan ju tycka att den borde ha hunnit textas till svenska vid det här laget...
Citat från: Anders M Olsson skrivet 30 januari 2026 kl. 12:04:26I appen står det "franskt tal och svenska undertexter". På webben står det "engelskt tal och svenska undertexter". Så informationen är inte konsekvent. Tydligen måste de lägga in samma film separat i olika system, vilket också ger fler möjligheter till mänskliga fel.Väldigt märkligt att de inte har samma text överallt - man kan ju tycka att allt borde komma från samma databas...
Citat från: Simon Axelsson skrivet 30 januari 2026 kl. 16:56:44Förekommer det stundtals dålig synk i textningen även på Draken Film?Jag kan inte påstå att jag reagerade över det när jag såg filmen, så det bör inte ha varit särskilt påtagligt i alla fall.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 januari 2026 kl. 08:44:55Dessutom påstår Draken Film att The Chronology of Water har franskt tal med svensk text, medan det i själva verket är engelskt tal (men svensk text stämmer dessbättre). Det hade man i och för sig kunnat ana redan innan man såg den, utifrån förekomsten av amerikanska skådespelare, men ändå märkligt...Förekommer det stundtals dålig synk i textningen även på Draken Film?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 januari 2026 kl. 08:44:55Dessutom påstår Draken Film att The Chronology of Water har franskt tal med svensk text, medan det i själva verket är engelskt tal (men svensk text stämmer dessbättre). Det hade man i och för sig kunnat ana redan innan man såg den, utifrån förekomsten av amerikanska skådespelare, men ändå märkligt...I appen står det "franskt tal och svenska undertexter". På webben står det "engelskt tal och svenska undertexter". Så informationen är inte konsekvent. Tydligen måste de lägga in samma film separat i olika system, vilket också ger fler möjligheter till mänskliga fel.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 januari 2026 kl. 11:20:57Ikväll påstår Draken Film att alla fyra filmer som släpps online ska ha svensk text, men jag är lite tveksam om det verkligen stämmer - kazakiska Becoming verkar nämligen enligt festivalprogrammet bara ha engelsk text fysiskt på bio i Göteborg, och då låter det väl osannolikt att den skulle ha svensk text online...?Uppgifterna stämde faktiskt, och Becoming har faktiskt svensk text; liksom de andra tre filmerna.

Citat från: Anders M Olsson skrivet 25 januari 2026 kl. 08:54:43Det är lite märkligt att den tekniska informationen om filmerna ligger längst ner, och man måste klicka på Läs mer om... för att se sådant som talat språk och undertexter. Då är det lätt att missa det.Ja, jag håller med att det är märkligt att Draken Film gömmer undan språkinformationen längst ned - det borde ju rimligtvis stå längst upp tillsammans med faktarutan med land och speltid, då ju talat och textat språk rimligtvis bör vara minst lika viktigt som vilket land filmen kommer ifrån...
Citat från: Anders M Olsson skrivet 28 januari 2026 kl. 11:11:59Det står faktiskt i beskrivningen att den ska ha "underskt" tal, vad nu det kan vara för något?Oj, det såg jag inte ens - min hjärna rättade tydligen till det stavfelet undermedvetet... Jag såg filmen igår kväll, så jag kan avgöra att det är ungerskt tal de syftade på - men det är som sagt max 20% av filmen som är på ungerska, och merparten på engelska.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 januari 2026 kl. 01:41:19Ännu ett misstag från Göteborgs filmfestivals/Draken Films sida, men den här gången åt rätt håll: Det står att den väldigt lyckade kanadensisk-ungerska filmen Blue Heron ska ha engelskt och ungerskt tal (*) med engelsk text, men filmen har faktiskt svensk text.Det står faktiskt i beskrivningen att den ska ha "underskt" tal, vad nu det kan vara för något?

Citat från: TonyTonka skrivet 26 januari 2026 kl. 17:41:49Jag vet att det inte riktigt har med ämnet att göra, men vilken skräckfilm var det ni såg? ^^Conjuring: Last Rites. Ganska bra faktiskt, även om den bitvis kändes en smula B-ig.