Har dom, här spelen sveskt tal
Backsidorna är jobbigt oklara om detta
Backsidorna är jobbigt oklara om detta
Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.
Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.
Visa inläggCitat från: Steffan Rudvall skrivet Idag kl. 20:56:50Han har inget emot dig, du har nog bara fotat lite mycket så att det är svårt att hitta allttänkte att jsg kankse skicka till fel mail adress
Citat från: Oskar skrivet Idag kl. 14:21:05som Aladdin och bonkers som sänder första gången på filmnet dubbar även av eurotroll innan Svt sänder som Disney beställer inte dubbning själv som filmnet beställde dubbning själva. många enstaka tillfällen på Disney Channel beställning.Svt har inget med Elitnissarna: Snöbollsprotokollet
Citat från: Disneyfantasten skrivet Igår kl. 21:46:23Hur kom du på dessa?monsters uninersty
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet Igår kl. 21:14:57De kallar också eggnog för julmustdet är dock inget som rikligt sticker och känns relativitet naturligt
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet Igår kl. 20:18:46Jdet förklarar saken. då jag undrat hur disney i usa som nog inte ens vet vad lussebullar kan ge ett sådan direktiv ,
När det gäller Disney brukar det ju vanligtvis vara Michael Rudolph på Disney Character Voices i Köpenhamn som brukar komma med en rad mer eller mindre logiska direktiv - men nu var ju han inte crediterad i den svenska creditlistan, så svårt att säga om han varit inblandad eller inte...
Men direktiv kan ju också komma direkt från Disney i USA, beroende på hur andra länders dubbningar har hanterat just den här situationen...? Har alla länder "översatt" fruktkaka till något helt annat, så är det ju garanterat Disney i USA som ligger bakom.
Citat från: Disneyfantasten skrivet Igår kl. 19:14:45Två karaktärer från en datoranimerad Disney-kortfilm som kom 2009, nämligen;jag tänkte också Jakob Stadell skulle passa som Wayme
Lanny;
- Dick Eriksson
Wayne;
- Jakob Stadell
Några fler förslag?
Citat från: Disneyfantasten skrivet Igår kl. 19:14:45Två karaktärer från en datoranimerad Disney-kortfilm som kom 2009, nämligen;den ny dubbades idag,, men det var kankse just därför du kom på det
Lanny;
- Dick Eriksson
Wayne;
- Jakob Stadell
Några fler förslag?
Citat från: Erika skrivet Igår kl. 17:29:10Misstänker det måste ha funnits någon form av direktiv att det ska översättas till lussebullar, har så svårt att tro att någon översättare skulle välja att kalla det för lussebullar istället för fruktkaka.vilka brukar komma med sådan direktiv för dubbningar ?
Citat från: Lillefot skrivet Igår kl. 15:52:51Det låter definitivt väldigt konstigt, och man kan undra hur översättaren har resonerat där. Ordet fruktkaka har trots allt använts i dubbnignar av andra filmer, så argumentet att det skulle bli förvirrande för en svensk publik fungerar inte alls.på den ljusidan detta är nog första gång på typ 30 år jag sett eurotrol namn på en svensk dubbning gjord för disney
Citat från: Lillefot skrivet Igår kl. 15:52:51man kan undra hur översättaren har resonerat där. Ordet fruktkaka har trots allt använts i dubbnignar av andra filmer, så argumentet att det skulle bli förvirrande för en svensk publik fungerar inte alls.Jag hade samma tanke