Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Julkalendern

Startat av TonyTonka, 1 december 2011 kl. 13:02:23

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Brukar ni se svenska, norska och danska julkalendrar? (En röst per land = 3 röster per person)

SVENSKA: Ja, alla eller de flesta år
13 (50%)
SVENSKA: Nej, sällan eller aldrig
5 (19.2%)
SVENSKA: Ibland, om den verkar sevärd
8 (30.8%)
NORSKA: Ja, alla eller de flesta år
2 (7.7%)
NORSKA: Nej, sällan eller aldrig
10 (38.5%)
NORSKA: Ibland, om den verkar sevärd
6 (23.1%)
NORSKA: Bara om de sänds i svensk TV
1 (3.8%)
DANSKA: Ja, alla eller de flesta år
2 (7.7%)
DANSKA: Nej, sällan eller aldrig
10 (38.5%)
DANSKA: Ibland, om den verkar sevärd
5 (19.2%)
DANSKA: Bara om de sänds i svensk TV
2 (7.7%)

Antal personer som röstat: 26

Anders M Olsson

TV2 Danmark visar just nu två olika julkalendrar, dels Tinka og Sjælens Spejl och dels Pyrus i alletiders eventyr.

Den förstnämnda har vi diskuterat i en annan tråd här:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?msg=54304

Men den andra, Pyrus i alletiders eventyr, kan vara lite intressant av ett speciellt skäl. Det är en repris från år 2000 och innehåller en del scener som är filmade i 3D med s.k. Pulfrich-teknik. För att se 3D-sekvenserna som avsett behöver man ett par Pulfrich-glasögon. Det går att beställa sådana på nätet, men annars går det väldigt lätt att tillverka egna. Man behöver bara ett par kasserade solglasögon som man trycker bort det vänstra glaset på, men låter det högra sitta kvar.

Serien har funnits utgiven på VHS och då fick man med ett par glasögon i förpackningen. Det går numera att köpa julkalendern på DVD, men utan glasögon:
https://www.dvdoo.dk/tv-serier/pyrus-i-alletiders-eventyr-tv2-julekalender-2000-dvd-d122495

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet  2 december 2022 kl. 14:46:56Varför castar du inte direkt från datorn till din Chromecast? Om du inte behöver undertexter kan du göra det med VLC Media Player (Välj Uppspelning / Renderare / [Namnet på din Chromecast]).

Om du måste ha undertexter går det förstås att bränna in dem. Beroende på hur snabb dator du har kan det kanske ta fem minuter för ett avsnitt med växeln -preset ultrafast i ffmpeg. Filen blir då ganska stor, men det gör förmodligen inget om du bara ska titta på ett avsnitt och sen radera filen.
ffmpeg -i kometernas-jul.s01e01.kometernas.jul.del.1-13778797-tv4play.mp4 -vf subtitles=kometernas-jul.s01e01.kometernas.jul.del.1-13778797-tv4play.srt -c:a copy -preset ultrafast "Komternas jul - s01e01 - med undertexter.mp4"
Om du inte vill ha besvär med att koda om och bränna in texterna finns det spelare som spelar direkt till Chromecast från Windows, och även tar med undertexter. Airflow kostar bara 20 dollar för en permanent licens.
https://airflow.app/

(Det finns även en gratis applikation som heter Soda Player, men det varnas allmänt för den eftersom den troligen innehåller spyware.)
Det skulle man förstås kunna göra, men min dator står vanligtvis inte i samma rum som TV:n. Fast nu är det ju i och för sig inget oöverstigligt projekt att flytta en laptop till vardagsrummet, så bara batteriet håller länge nog för att slippa behöva leta eluttag borde det vara ett rimligt alternativ.

Jag har tidigare år testat med just VLC, men det har då fallerat just p.g.a. att textning av någon outgrundlig anledning inte stöds vid casting. Och jag måste medge att jag inte haft en aning om att FFMPEG kan bränna in text.

I just det här fallet kan man väl kanske leva utan text, även om det är en trevlig bonus - men när jag tidigare år har haft behov av att spela upp nedladdade filer har det varit vid exempelvis Kometernes jul (TV2 Danmark) och Kristiania magiske tivolitheater (NRK), och då måste jag ha text för att klara mig...

Airflow kände jag inte till, men kan kanske vara värt att kolla upp. :)

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  2 december 2022 kl. 20:34:57Det skulle man förstås kunna göra, men min dator står vanligtvis inte i samma rum som TV:n. Fast nu är det ju i och för sig inget oöverstigligt projekt att flytta en laptop till vardagsrummet, så bara batteriet håller länge nog för att slippa behöva leta eluttag borde det vara ett rimligt alternativ.

Airflow kände jag inte till, men kan kanske vara värt att kolla upp. :)
Du kan tanka ner Airflow och testa gratis. Det fungerar i 20 minuter utan licens, så du riskerar ingenting. Och 20 dollar tycker jag faktiskt är ett helt okej pris.

Du behöver inte ha datorn i samma rum som TV:n, bara din dator och Chromecast är anslutna till samma nätverk. Det finns en fjärrkontroll-app till Airflow så att du kan styra programmet från din mobil när du sitter vid TV:n.

Goliat

Citat från: Anders M Olsson skrivet  2 december 2022 kl. 17:18:31Jag tror att du har missuppfattat en sak. När man använder VLC för att spela en video direkt på datorskärmen går det bra att visa undertexter, oavsett om texten ligger som separat srt-fil eller är ihopmuxad med själva videon.

Däremot har VLC inget stöd för textbaserade undertexter när man castar till Chromecast. Det spelar alltså ingen roll om texten ligger i en fristående fil eller i samma fil som videon. Visst kan det i vissa fall vara praktiskt att baka ihop text och video, men det gör ingen skillnad i det här fallet.

Om man vill casta med VLC och se undertexter har man inget annat val än att bränna in texterna, d.v.s. koda om videon, även om det ger en viss försämring av kvalitén.

Vill man casta med undertexter och slippa bränna in texten får man använda någon annan spelare som stödjer det, t.ex Airflow som jag föreslog ovan.
Är inte detta något gammalt? För vi såg precis en film hos ett par vänner med undertext (ej inbrända) via chromecast i deras tv. De har precis köpt ny chromecast då deras gamla är i deras sovrum. Kan ju fråga hur de gjorde isf.

Marcusen

Citat från: Goliat skrivet  2 december 2022 kl. 21:36:18Är inte detta något gammalt? För vi såg precis en film hos ett par vänner med undertext (ej inbrända) via chromecast i deras tv. De har precis köpt ny chromecast då deras gamla är i deras sovrum. Kan ju fråga hur de gjorde isf.
Om de har castat från någon streamingtjänst är det ju inget problem med undertexter...

Goliat

Citat från: Marcusen skrivet  2 december 2022 kl. 21:40:03Om de har castat från någon streamingtjänst är det ju inget problem med undertexter...
Ne, ingen streamingtjänst.

Daniel Hofverberg

Citat från: Goliat skrivet  2 december 2022 kl. 21:36:18Är inte detta något gammalt? För vi såg precis en film hos ett par vänner med undertext (ej inbrända) via chromecast i deras tv. De har precis köpt ny chromecast då deras gamla är i deras sovrum. Kan ju fråga hur de gjorde isf.
Fråga gärna hur de gjorde och vilket program de använde. Knappast VLC i alla fall, då det fortfarande inte stödjer textning vid casting; om inget har hänt väldigt nyligen i alla fall...

Daniel Hofverberg

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 december 2022 kl. 20:39:13Flera veckor efter att jag skickade mitt mail till Eurotroll har det tydligen till sist letat sig fram till rätt person - den som tagit över som receptionist efter att Nadja Veigas slutade - och nu har jag äntligen fått en någorlunda komplett creditlista till Kristianias magiska tivoliteater. :)

Utifrån en första snabbtitt tror jag att alla återkommande roller finns med, medan däremot pyttesmå gästroller inte står med - såsom exempelvis de presumtiva kunder som Luka försöker locka till tivoliteatern med sina trollkonster. Men det kan man väl kanske leva med om alla väsentliga roller står med...

Jag skriver av uppgifterna och publicerar vid nästa uppdatering av sajten. :)

EDIT: Vid närmare kontroll är listan tyvärr inte så komplett som jag hade önskat. Flera återkommande roller saknas, och dessutom förekommer ett par uppenbara felaktigheter. Bland annat står det att Lobelia spelas av Oscar Svensson, vilket jag inte tror på för fem öre (varenda människa hör ju att det absolut är en flicka/tjej som spelar Lobelia)... :( Jag ska maila tillbaka och fråga upp om det här.
Efter lite mailande fram och tillbaka har jag nu fått fram en mer trovärdig uppgift för Lobelia, liksom de flesta andra rollfigurer som förekommer i Kristianias magiska tivoliteater. Så nu hoppas jag att creditlistan ska vara i stort sett så komplett som den kan bli. :)
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/kristianias-magiska-tivoliteater/

Men ser ni att någon rollfigur saknas, så hör av er med rollfigurens namn så kan jag fråga upp den nya receptionisten på Eurotroll om det.

Det verkar för övrigt vara en väldigt påkostad dubbning - jag får det till hela 40 olika skådespelare som medverkar (plus eventuellt ytterligare någon som kan tänkas saknas på listan), vilket måste ses som ovanligt mycket för en TV-dubbning som enbart släppts på SVT Play en kort tid. :)

Goliat

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 december 2022 kl. 03:21:22Fråga gärna hur de gjorde och vilket program de använde. Knappast VLC i alla fall, då det fortfarande inte stödjer textning vid casting; om inget har hänt väldigt nyligen i alla fall...
Han gjorde något som heter mirroring.

Anders M Olsson

#924
Citat från: Goliat skrivet  3 december 2022 kl. 08:28:08Han gjorde något som heter mirroring.
Mirroring? Menar du "casta skärmen" / "cast desktop" i Chrome?

Man kan naturligtvis öppna Chrome, casta hela skärmen och sen starta VLC eller annan videospelare. Då får man med undertexterna, men i övrigt blir resultatet knappast lyckat. Det beror väl i viss mån på hur snabb dator man har, men om man gör på det viset är det som att be om att det ska hacka. I princip blir det en omkodning i realtid, vilket faktiskt är ett sämre alternativ än att bränna in undertexterna i förväg.

Om man har den senaste generationen Chromecast ("med Google TV") kan man "vända på steken" och låta Chromecast hämta videon på datorn istället för att casta från datorn. Man delar ut en katalog på datorn där videofilerna finns. Sen installerar man en videospelare på sin Chromecast och spelar videon där.

Det finns förmodligen flera olika videospelare (appar) som fungerar. Jag testade först med VLC för Android, men resultatet blev inte helt lyckat. Varje gång en undertext visades hackade videon till ett kort ögonblick. Sen testade jag med KODI, och det fungerade utan anmärkning. Dock är det inte helt trivialt att koppla KODI till en utdelad resurs i nätverket.

Goliat

Citat från: Anders M Olsson skrivet  3 december 2022 kl. 08:45:37Mirroring? Menar du "casta skärmen" / "cast desktop" i Chrome?

Om man inte har en aning om vad man gör kan man naturligtvis öppna Chrome, casta hela skärmen och sen starta VLC eller annan videospelare. Då får man med undertexterna, men i övrigt blir resultatet knappast lyckat. Det beror väl i viss mån på hur snabb dator man har, men om man gör på det viset är det som att be om att det ska hacka. I princip blir det en omkodning i realtid, vilket faktiskt är ett sämre alternativ än att bränna in undertexterna i förväg.

Om man har den senaste generationen Chromecast ("med Google TV") kan man "vända på steken" och låta Chromecast hämta videon på datorn istället för att casta från datorn. Man delar ut en katalog på datorn där videofilerna finns. Sen installerar man en videospelare på sin Chromecast och spelar videon där.

Det finns förmodligen flera olika videospelare (appar) som fungerar. Jag testade först med VLC för Android, men resultatet blev inte helt lyckat. Varje gång en undertext visades hackade videon till ett kort ögonblick. Sen testade jag med KODI, och det fungerade utan anmärkning. Dock är det inte helt trivialt att koppla KODI till en utdelad resurs i nätverket.
"Om man inte har en aning om vad man gör kan man naturligtvis..." Du behöver inte dumförklara folk.  ???

Anders M Olsson

Citat från: Goliat skrivet  3 december 2022 kl. 10:10:15"Om man inte har en aning om vad man gör kan man naturligtvis..." Du behöver inte dumförklara folk.  ???
Okej, jag ber om ursäkt för formuleringen som jag har redigerat nu.

Dock ber jag inte om ursäkt för de tekniska detaljerna där jag fortfarande anser att jag har rätt.

Goliat

Citat från: Anders M Olsson skrivet  3 december 2022 kl. 10:30:53Okej, jag ber om ursäkt för formuleringen som jag har redigerat nu.

Dock ber jag inte om ursäkt för de tekniska detaljerna där jag fortfarande anser att jag har rätt.
Snällt av dig. :)

Men att det du tycker är rätt med tekniska detaljerna ska du inte be om ursäkt för. Var bara formuleringen i början. :)

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet  3 december 2022 kl. 08:45:37Mirroring? Menar du "casta skärmen" / "cast desktop" i Chrome?

Man kan naturligtvis öppna Chrome, casta hela skärmen och sen starta VLC eller annan videospelare. Då får man med undertexterna, men i övrigt blir resultatet knappast lyckat. Det beror väl i viss mån på hur snabb dator man har, men om man gör på det viset är det som att be om att det ska hacka. I princip blir det en omkodning i realtid, vilket faktiskt är ett sämre alternativ än att bränna in undertexterna i förväg.
Om man inte har en väldigt kraftfull dator håller jag med att delning av skärmen inte känns som en särskilt bra idé. Jag testade på min laptop, och resultatet blev inte ens i närheten av njutbart - det hackar förfärligt, och blev knappast mer än 10 bilder per sekund som visades...

När jag testade för något år sedan med min dåvarande stationära dator gick det dock helt okej - lite ryckigt/hackigt, men ändå någorlunda njutbart i brist på annat. Så har man en modern kraftfull dator med en riktigt stark processor är det mycket möjligt att det fungerar bra, men å andra sidan - hur många har egentligen en supermodern och kraftfull laptop...?
(Har man en väldigt ny stationär dator i samma rum som TV:n kanske det däremot kan vara värt att prova, men det har tyvärr inte jag)

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 november 2022 kl. 08:45:44Med tanke på att de danska julkalendrarna de senaste tre åren varit dubbade till svenska, så vore det väl märkligt om de plötsligt skulle överge den tanken i år... Ska bli spännande att se hur översättaren kommer få till det - exempelvis ordvitsen med "9ser" lär väl bli helt omöjlig att rädda i det svenska språket...?
I dagens avsnitt av Kometernas jul framgår att översättaren har valt att hitta på det egna ordet "nisare". Kopplingen till julen har gått förlorad, och det är inte ens speciellt tydligt att ordet hör ihop med nian i Planet 9. Varför inte säga "nissar"?

En ännu roligare variant skulle det ha blivit om översättaren hade bortsett från nian och helt enkelt kallat rymdvarelserna för "tomtar"! :) Som du skriver, Daniel, går det ändå inte att rädda ordvitsen på svenska, så varför inte vara lite "crazy", liksom Bolette-Henriette tycker att Panda-Sören ska vara?