Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Ovanliga dubbningar på archive.org

Startat av Steffan Rudvall, 23 februari 2022 kl. 19:51:43

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Zebastian

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 31 december 2022 kl. 01:26:55Jag föredrar också utan tvekan TV3s/Kanal 5s version framför SVTs misshandlade version. Det här är alltså det nu officiella julprogrammet från Disney, som troligtvis gjordes 1990 men som numera bara sänds på finska MTV3 som enda kanal i Norden (fast där endast på engelska med finsk text, förutom nyheterna varje år som har finskt tal).
Det här finska, Kan man få tag på det någonstans? Har de någon playtjänst? Jag tycker också att den här versionen är bättre.

Daniel Hofverberg

Citat från: Zebastian skrivet 31 december 2022 kl. 02:08:34Det här finska, Kan man få tag på det någonstans? Har de någon playtjänst? Jag tycker också att den här versionen är bättre.
Vad jag kan hitta verkar programmet tyvärr inte finnas med på MTVs Play-tjänst - eller jag hittar den i alla fall inte:
https://www.mtv.fi
I Finland heter programmet Samu Sirkan joulutervehdys.

Jag kunde tyvärr inte spela in någonting i år, då min digitalbox krånglar, men jag har spelat in det finska programmet från MTV3 förr om åren (minns inte om det var 2021, 2020 och/eller 2019). Jag kommer inte åt det inspelade just nu, då jag fortfarande håller på att få min nya stationära dator körbar och användbar, men när det är löst kan jag gärna ladda upp det finska programmet till Archive.org (inspelat i orörd sändningskvalitet). :)

På MTV3 är programmet som sagt på engelska med valbar finsk text, förutom Surprise Gift-segmenten som är finskdubbade (tyvärr varken svenskt tal eller text, men det finns kanske för få finlandssvenskar som inte förstår finska för att det ska vara ekonomiskt gångbart för kommersiella kanaler...?). Men till skillnad från SVT, NRK och DR verkar bilden inte vara i äkta HD-upplösning, utan uppskalat från SD-upplösning.

Zebastian

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 31 december 2022 kl. 02:26:06Jag kunde tyvärr inte spela in någonting i år, då min digitalbox krånglar, men jag har spelat in det finska programmet från MTV3 förr om åren (minns inte om det var 2021, 2020 och/eller 2019). Jag kommer inte åt det inspelade just nu, då jag fortfarande håller på att få min nya stationära dator körbar och användbar, men när det är löst kan jag gärna ladda upp det finska programmet till Archive.org (inspelat i orörd sändningskvalitet). :)
Det skulle verkligen uppskattas :)

Daniel Hofverberg

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 20 december 2022 kl. 10:09:44Nu är äntligen den norska familjefilmen Resan till julstjärnan från 1976 klar, och så får ni med Rudolf med röda mulen som förspel. :)
https://archive.org/details/resan-till-julstjarnan

En riktigt trevlig film, som håller utmärkt än idag trots att den har över 45 år på nacken, och borde verkligen ses av alla. Det är förmodligen inte många som sett filmen på svenska heller, för mina utredningar tyder på att den bara släpptes på BetaMax i Sverige och inte på VHS. En kan ju gissa ungefär hur många här som har BetaMax-bandare, och till råga på allt dessutom tillgång till just den här hyrfilmen från 1984...

Jag rekommenderar att alla inför en ny tradition och ser filmen varje julafton, precis som de gör i Norge. Kom ihåg, två miljoner norrmän kan inte ha fel! ;)

Tack till Daniel Hofverberg och Erika, som hjälpt till med röstidentifiering då alla officiella Dub Credits bara angav skådespelare i grupp - något jag gärna vill undvika så långt det är möjligt.
Nu har jag äntligen tagit mig tid att se Resan till julstjärnan i svenskdubbad form, så tack än en gång för att få chansen att göra det med så bra kvalitet.

En riktigt bra film, som håller utmärkt än idag trots att den ju har över 45 år på nacken. Den är visserligen väldigt förutsägbar, men också väldigt charmig och mysig.

Dubbningen är också riktigt bra, där väl det största problemet är att Caroline Löthner inte direkt hade världens bästa inlevelse som prinsessan Guldlock. Men det kan man väl ha överseende med, då hon inte kan ha varit gammal när hon gjorde den dubbningen - jag hittar en enda Caroline Löthner i den svenska folkbokföringen, som idag är 51 år gammal; så om det är samma person var hon i så fall 5 år gammal när dubbningen gjordes. Vågar vi gissa att hon kan tänkas vara dotter (eller åtminstone släkt på något sätt) till teknikern Bengt Löthner...? Kan det vara samma Caroline Löthner som senare varit sminkör för ett antal svenska filmer...?
https://www.imdb.com/name/nm0530543/

Vad är det förresten för musik som spelas i slutet av eftertexterna av Resan till julstjärnan? Det är ju utan tvekan samma musik som i Tinkas juläventyr (sången för att "aktivera" julstjärnan), och jag har alltid i min enfald trott att den sången var nyskriven till julkalendern - men så är ju uppenbarligen inte fallet, då ju den här filmen spelades in sisådär 40 år före julkalendern...

Förresten ser jag att NRK nu på julafton sände en nyrestaurerad version av Resan till julstjärnan, som Nasjonalbiblioteket (Norges motsvarighet till Kungliga Biblioteket) utfört. Visserligen fortfarande "bara" i 720p (åtminstone på NRK TV), men det borde ändå vara ett lyft jämfört med den äldre versionen när den nu tydligen ska vara inscannad på nytt från originalnegativen och restaurerad. Det är förmodligen samma restaurering som även släpptes på nyutgåva på DVD i Norge 2021 av SF Studios, men då försvinner förstås en del av vitsen med restaureringen då det ju på DVD bara är SD-upplösning. Kanske en idé att uppgradera den här svenskdubbade videon till nästa jul med utgångspunkt från den nyrestaurerade versionen...?


Då återstår bara att se den nya Resan till julstjärnan - d.v.s. nyfilmatiseringen från 2012 - som jag inte har sett än, men som väl vore läge att göra innan julen är över... Där tyder väl det mesta på att den inte har dubbats till svenska, men det borde inte vara några större problem att hänga med i dialogen med den norskspråkiga originalversionen. Jag har inte lyckats få tag i den norska Blu-Ray-utgåvan av den filmen, men har den i alla fall nedsparad från NRK TV (där den försvann för några dagar sedan).
(Enligt uppgift ska 2012 års film också finnas på Disney+ i Norge, men jag lyckas inte komma åt norska utbudet med min VPN, och kan därför inte bekräfta det)

Anders M Olsson

#1189
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 januari 2023 kl. 06:43:21Vad är det förresten för musik som spelas i slutet av eftertexterna av Resan till julstjärnan? Det är ju utan tvekan samma musik som i Tinkas juläventyr (sången för att "aktivera" julstjärnan), och jag har alltid i min enfald trott att den sången var nyskriven till julkalendern - men så är ju uppenbarligen inte fallet, då ju den här filmen spelades in sisådär 40 år före julkalendern...
Sången från Tinka är förmodligen "Dejlig er den himmel blå"
https://hojskolesangbogen.dk/om-sangbogen/historier-om-sangene/d/dejlig-er-den-himmel-blaa

men musiken liknar även "Højt fra træets grønne top"
https://hojskolesangbogen.dk/om-sangbogen/historier-om-sangene/h-i/hoejt-fra-traeets-groenne-top

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet  6 januari 2023 kl. 07:29:18Sången från Tinka är förmodligen "Dejlig er den himmel blå"
https://hojskolesangbogen.dk/om-sangbogen/historier-om-sangene/d/dejlig-er-den-himmel-blaa

men musiken liknar även "Højt fra træets grønne top"
https://hojskolesangbogen.dk/om-sangbogen/historier-om-sangene/h-i/hoejt-fra-traeets-groenne-top
Mycket intressant. Och vilken av dem är det som används under eftertexterna till Resan till julstjärnan? Båda dessa verkar ju nämligen vara danska sånger, medan Resan till julstjärnan ju är en norsk film...

Spontant tycker jag att det låter exakt som sången från Tinkas juläventyr, fast med ett aningen ändrat arrangemang.

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 januari 2023 kl. 07:59:17Mycket intressant. Och vilken av dem är det som används under eftertexterna till Resan till julstjärnan?
Min första spontana tanke var att jag tyckte mig känna igen "Højt fra træets grønne top" eftersom det är en så känd julsång som jag har hört ända sen jag var barn.

Men när jag nu lyssnar lite noggrannare tror jag snarare att det är "Dejlig er den himmel blå", både i Tinka och Resan till julstjärnan.

Disneyfantasten

Citat från: Disneyfantasten skrivet 18 december 2022 kl. 16:41:49Någon här som skulle kunna bidra med dubbelcheck på röstidentifiering till Trollet i Parken & Pingvinen och Lyckostenen?

Detta är vad jag kommit fram till;

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=15172.msg145154#msg145154

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=15172.msg145156#msg145156

Men för säkerhetens skull skulle jag gärna uppskatta om fler kan bekräfta om det stämmer, då Daniel sagt att han helst inte tar uppgifter som enbart bygger på röstidentifiering då även proffs kan ha hört fel, undantaget enligt honom är om tillräckligt många personer oberoende av varandra kommit fram till samma slutsats.

Vi kanske kan ta den diskussionen vidare i denna tråd;

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=15172.0

Förlåt att jag tar upp detta igen, men jag är nyfiken: hur har det gått?

Förresten vet någon vilka som spelar stora grisen och noshörningen i Rock-A-Doodle, detsamma gäller nog de andra karaktärerna som inte är crediterade)

(OBS! För att förtydliga, jag syftar INTE på Nasse för han spelas av Robert Sjöblom)

Daniel Hofverberg

Här kommer den svenskdubbade versionen av spelfilmen Flipper från 1996, som ju var dubbad till svenska på bio och VHS, men som av någon outgrundlig anledning saknar den svenska dubbningen på DVD och Blu-Ray i Sverige (där bara textad originalversion finns att tillgå). :)
https://archive.org/details/flipper-svenskt-tal

Det här är hela VHS-utgåvan, med alla trailers och jinglar. På VHS fanns tyvärr inte den rätta svenska bildversionen från bio med, där svenska röster angavs efter sluttexterna, men här finns den svenska creditlistan (samma som på bio visades efter sluttexterna):
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/flipper/

Det är värt att tillägga att de båda TV-serierna med Flipper, från 1964 respektive 1995, inte har dubbats till svenska utan sändes uteslutande i textad originalversion i Sverige (inte helt otippat utifrån tidsperioden) - så den här långfilmen är alltså allt som finns att tillgå i svenskdubbad väg med delfinen.

Historielektionssoveren

Kan någon ladda upp avsnitten som dubbats  från säsong 3 av Pokémon?

BPS

#1195
Citat från: Historielektionssoveren skrivet  8 januari 2023 kl. 21:47:47Kan någon ladda upp avsnitten som dubbats  från säsong 3 av Pokémon?
Vi hade tur, hårddisken som jag hade avsnitten på var här hemma.

Så här är vad jag tror ska vara alla svenskdubbade avsnitt från säsong 3.

https://archive.org/details/pokemon-season-3-swedish-dub

Om det inte är alla avsnitt som dubbats av den här säsongen så säg gärna till.

Daniel Hofverberg

Citat från: BPS skrivet  9 januari 2023 kl. 04:19:53Vi hade tur, hårddisken som jag hade avsnitten på var här hemma.

Så här är vad jag tror ska vara alla svenskdubbade avsnitt från säsong 3.

https://archive.org/details/pokemon-season-3-swedish

Om det inte är alla avsnitt som dubbats av den här säsongen så säg gärna till.
Ett tips: Du bör döpa om filerna till .mpeg4 istället för .mp4, för att Archive ska handskas med dem korrekt och skapa versioner som går bra att spela online. Annars kommer det bli problem med buffringar när man ska spela upp det i deras spelare - jag försökte spela en liten stund av ett av dina avsnitt, och trots en 100 mbit/sek-lina här på jobbet så buffrade det nästan oavbrutet...

Det har jag fått erfara den hårda vägen, då det ju är allt annat än logiskt att döpa filer till .mpeg4 som är något icke-standardiserat filtillägg... :(

MOA


Beck

Ja, jag blir glad om någon har avsnittet Drag Along Droopy med svenskt tal!
Det visades 1996 på Cartoon Network.


BPS

#1199
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  9 januari 2023 kl. 09:29:19Ett tips: Du bör döpa om filerna till .mpeg4 istället för .mp4, för att Archive ska handskas med dem korrekt och skapa versioner som går bra att spela online. Annars kommer det bli problem med buffringar när man ska spela upp det i deras spelare - jag försökte spela en liten stund av ett av dina avsnitt, och trots en 100 mbit/sek-lina här på jobbet så buffrade det nästan oavbrutet...

Det har jag fått erfara den hårda vägen, då det ju är allt annat än logiskt att döpa filer till .mpeg4 som är något icke-standardiserat filtillägg... :(
Jag har läst detta tidigare här på forumet men just den här gången tänkte jag tyvärr inte på det.

Men nu slutar i alla fall alla filnamnen på .mpeg4

https://archive.org/details/pokemon-season-3-swedish-dub