Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Agent Freddie

Startat av gstone, 29 mars 2016 kl. 22:09:10

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

MOA

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  9 oktober 2023 kl. 20:07:29Vilken rollfigur spelar Håkan, och var i filmen kan man hitta åt honom?
21:52
Tror också att jag hör Kenneth Milldoff nu

Oscar Isaksson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  9 oktober 2023 kl. 20:07:29Vilken rollfigur spelar Håkan, och var i filmen kan man hitta åt honom?
Generalen är den större rollen som Håkan har i filmen och medverkar vid 21:50

Daniel Hofverberg

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 10 oktober 2023 kl. 00:14:18Generalen är den större rollen som Håkan har i filmen och medverkar vid 21:50
Tack, jag har skickat länken och tidskoden till Håkan nu; så får vi se vad han säger. :)

Det skulle ju exempelvis kunna vara så att filmen dubbades under någon annan svensk titel, så att dubbningsstudion och distributören inte var överens om titeln - det skulle i så fall kunna förklara att Håkan inte hade något minne av den...

Oscar Isaksson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 oktober 2023 kl. 01:16:42Tack, jag har skickat länken och tidskoden till Håkan nu; så får vi se vad han säger. :)

Det skulle ju exempelvis kunna vara så att filmen dubbades under någon annan svensk titel, så att dubbningsstudion och distributören inte var överens om titeln - det skulle i så fall kunna förklara att Håkan inte hade något minne av den...

Det kan ju även vara så att Dan Bratt regisserade.

Daniel Hofverberg

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 10 oktober 2023 kl. 01:21:34Det kan ju även vara så att Dan Bratt regisserade.
Sant, men då Håkan verkar ha så bra minne borde han ju ha kommit ihåg att han medverkat i filmen i alla fall...

Än så länge har han i alla fall kommit ihåg studio, regissör och översättare för varenda dubbning han medverkat i (som jag frågat om), så just därför blir jag förvånad att han inte hade något minne alls av den här filmen.

Oscar Isaksson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 oktober 2023 kl. 01:24:08Sant, men då Håkan verkar ha så bra minne borde han ju ha kommit ihåg att han medverkat i filmen i alla fall...

Än så länge har han i alla fall kommit ihåg studio, regissör och översättare för varenda dubbning han medverkat i (som jag frågat om), så just därför blir jag förvånad att han inte hade något minne alls av den här filmen.
Ja det är lite märkligt men det är säkert som din teori säger.
Den borde vara gjord omkring 1996/1997 då den gavs ut i Sverige. Så inte lastgammal heller.

Oscar Isaksson

Uppdatering! 
Jag har hittat ett pressutskick från Scanbox som rör den danska versionen som gick upp på bio 1996 (tycks ha varit mer påkostad med fler röster). Där står det att Adaptor D&D utförde dubbningen.

Daniel Hofverberg

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 10 oktober 2023 kl. 02:27:16Uppdatering!
Jag har hittat ett pressutskick från Scanbox som rör den danska versionen som gick upp på bio 1996 (tycks ha varit mer påkostad med fler röster). Där står det att Adaptor D&D utförde dubbningen.
Intressant. De dubbade väl fortfarande till svenska under den tidsperioden, så då känns det väl sannolikt att Adaptor även gjorde den svenska dubben.

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 oktober 2023 kl. 08:35:47Intressant. De dubbade väl fortfarande till svenska under den tidsperioden, så då känns det väl sannolikt att Adaptor även gjorde den svenska dubben.
Gör det? Betänk att den danska dubbningen är gjord för bio medans den svenska gjordes för VHS. Jag tycker nog fortfarande att Salut är mer troligt.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 10 oktober 2023 kl. 08:43:16Gör det? Betänk att den danska dubbningen är gjord för bio medans den svenska gjordes för VHS. Jag tycker nog fortfarande att Salut är mer troligt.
Visserligen, men Adaptor gjorde ju många svenska lågbudgetdubbningar av TV-serier; inte minst för FilmNet. De verkade också ha en förkärlek för Helen Sjöholm, som medverkade i de flesta av deras dubbningar (även om hon självklart har medverkat även för andra studior också).

Ofta brukar man ju föredra att anlita samma studio för flera länder, men visst kan det fortfarande vara Salut också - åtminstone en del andra filmer som Scanbox distribuerade under 1990-talet var väl dubbade av Salut...?

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 oktober 2023 kl. 08:48:40Ofta brukar man ju föredra att anlita samma studio för flera länder, men visst kan det fortfarande vara Salut också - åtminstone en del andra filmer som Scanbox distribuerade under 1990-talet var väl dubbade av Salut...?
Det är ju just därför jag tror på Salut för att de har dubbat andra Scanbox filmer.

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 10 oktober 2023 kl. 08:55:00Det är ju just därför jag tror på Salut för att de har dubbat andra Scanbox filmer.
Länge var KM Studio som dubbade åt Scanbox eller Audio Resort som det står på fodralet 😉

Men det var förstås på 2000 och 2010 -talet.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 10 oktober 2023 kl. 09:24:59Länge var KM Studio som dubbade åt Scanbox eller Audio Resort som det står på fodralet 😉

Men det var förstås på 2000 och 2010 -talet.
Precis, någon gång under 2000-talet övergick Scanbox till att anlita Audio Resort i Köpenhamn för alla nordiska dubbningar; vilket då för Sveriges del innebär KM Studio. Audio Resort grundades 2007, men jag är inte säker på om de samarbetade med KM Studio ända från början. I november 2020 köpte KM Studio upp Audio Resort, så sedan dess är det i praktiken samma företag trots att båda varumärkena lever kvar och deras respektive webbsidor finns kvar.

Och de senaste åren har väl Scanbox helt gått över till Supersonic CPH i Köpenhamn för svenska och danska dubbningar, i och med att Scanbox har köpt upp företaget (innan uppköpet tror jag bara att Supersonic dubbade till danska, men när Scanbox köpte upp företaget blev det väl mer ekonomiskt att be dem att även dubba till svenska).

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 oktober 2023 kl. 10:57:39Och de senaste åren har väl Scanbox helt gått över till Supersonic CPH i Köpenhamn för svenska och danska dubbningar, i och med att Scanbox har köpt upp företaget (innan uppköpet tror jag bara att Supersonic dubbade till danska, men när Scanbox köpte upp företaget blev det väl mer ekonomiskt att be dem att även dubba till svenska).
Ber om ursäkt om jag märker ord men Året hade vä var bättre sagt.
 Supersonic CPH har väl inte gjort svenska dubbningar än högest ett år ;)
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 10 oktober 2023 kl. 11:35:01Ber om ursäkt om jag märker ord men Året hade vä var bättre sagt.
 Supersonic CPH har väl inte gjort svenska dubbningar än högest ett år ;)
Du har rätt, det var i september 2022; så just över ett år.

Jag är på jobbet och hade därför inte tid att kolla upp ordentligt, utan skrev utifrån minnet; som tydligen inte var 100% tillförlitligt... :-[