Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Personliga bekännelser

Startat av Adam, 11 juni 2022 kl. 01:35:15

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Jag blandar ofta ihop orden brytning och dialekt :-\
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Jsg är osäker på om Leo år årets värsta animerad film.

Men är antaligens årets värsta svenkaa film dubbning ;D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 21 november 2023 kl. 15:18:28Jsg är osäker på om Leo år årets värsta animerad film.

Men är antaligens årets värsta svenkaa film dubbning ;D
Verkligen...? Jag har inte sett den än, men Eurotroll brukar ju hålla en väldigt hög klass på sina dubbningar, så vore väl märkligt om de plötsligt slutat med det här...?

Måne

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 november 2023 kl. 20:14:06Verkligen...? Jag har inte sett den än, men Eurotroll brukar ju hålla en väldigt hög klass på sina dubbningar, så vore väl märkligt om de plötsligt slutat med det här...?
Alla tycker vi olika Daniel :) Om gstone inte gillar det. Betyder inte det att du kommer ogillar det :D
Vi får se vad du tycker efter du sätt det! :)

Daniel Hofverberg

Citat från: MoonFace skrivet 21 november 2023 kl. 20:25:35Alla tycker vi olika Daniel :) Om gstone inte gillar det. Betyder inte det att du kommer ogillar det :D
Vi får se vad du tycker efter du sätt det! :)
Förvisso, men jag är nyfiken varför Gstone tycker så, som ju även han har ansett att Eurotroll är ett väldigt bra dubbningsföretag...

Ska man använda så här pass starka ord tycker jag helt enkelt att det är ett måste att motivera varför man tycker så. :)

Måne

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 november 2023 kl. 20:28:57Förvisso, men jag är nyfiken varför Gstone tycker så, som ju även han har ansett att Eurotroll är ett väldigt bra dubbningsföretag...

Ska man använda så här pass starka ord tycker jag helt enkelt att det är ett måste att motivera varför man tycker så. :)
Sant! en motivation är ju alltid bra :D ett varför!
Säg A så Säg B :D

gstone

Ibland kallar jag min pappa för " Sugar Daddy" ;D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 november 2023 kl. 20:14:06Verkligen...? Jag har inte sett den än, men Eurotroll brukar ju hålla en väldigt hög klass på sina dubbningar, så vore väl märkligt om de plötsligt slutat med det här...?
Ha i åtanka att dom alldra flesta svenka dubbningar jag sett( eller snare hört ;D ) i år har varir ganska bra ;D ;)

Jag är noga när jag väljer vaf jag ska se i svensk dubbade form ;)
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

MOA

Citat från: gstone skrivet 21 november 2023 kl. 21:59:08Ibland kallar jag min pappa för " Sugar Daddy" ;D
Opassande namn när han e din riktiga & biologiska farsa. Sugar Daddy e att en yngre tjej e tillsammans med en mycket äldre man & så e inte ditt fall

Anders M Olsson

Citat från: gstone skrivet 17 november 2023 kl. 16:56:50Jag gillar inte at läsa subtitles ! >:(
Då missar du en hel massa riktigt fina filmpärlor från runt om i världen!

För att förenkla och hårdra det lite: Själv gillar jag inte att se film utan undertexter! Om det finns undertexter slår jag alltid på dem, även om både dialogen och undertexterna är på svenska.

Texterna är en stor hjälp för att uppfatta saker som kan vara svåra att höra, t.ex. när skådespelarna talar otydligt, viskar, talar i mun på varandra eller när ljudkvalitén är dålig. Det händer också att hela eller delar av repliker maskeras och försvinner p.g.a. bakgrundsmusik eller ljudeffekter. Även namn och ovanliga ord kan ibland vara svåra att uppfatta om man bara har hörseln att lita till.

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet 23 november 2023 kl. 09:36:10Då missar du en hel massa riktigt fina filmpärlor från runt om i världen!

För att förenkla och hårdra det lite: Själv gillar jag inte att se film utan undertexter! Om det finns undertexter slår jag alltid på dem, även om både dialogen och undertexterna är på svenska.

Texterna är en stor hjälp för att uppfatta saker som kan vara svåra att höra, t.ex. när skådespelarna talar otydligt, viskar, talar i mun på varandra eller när ljudkvalitén är dålig. Det händer också att hela eller delar av repliker maskeras och försvinner p.g.a. bakgrundsmusik eller ljudeffekter. Även namn och ovanliga ord kan ibland vara svåra att uppfatta om man bara har hörseln att lita till.
Jag håller fullständigt med. Faktum är att det händer alldeles för ofta att svenska filmer har problem med mixning och annat, så att en del av dialogen drunknar i bakgrundsljud och/eller är svårt att uppfatta då de talar otydligt. Så jag ser alltid svenska filmer med undertexter, så jag uppskattar att nästan alla svenska filmer numera har inbränd text på bio.

Är filmerna engelskspråkiga i original kan jag säkert klara mig hyfsat utan text, men jag föredrar ändå alltid någon textning på; även om det bara är engelsk text.

Och som sagt, det finns väldigt många fantastiska filmer från alla möjliga länder i världen, på språk som få svenskar talar flytande. :)
(På svenska biografer är det tyvärr alldeles för ovanligt med filmer från andra länder än Sverige, USA och Storbritannien, i synnerhet på lite mindre orter, men på streamingtjänster är det lite bättre ställt.)

gstone

Citat från: Anders M Olsson skrivet 23 november 2023 kl. 09:36:10Då missar du en hel massa riktigt fina filmpärlor från runt om i världen!

För att förenkla och hårdra det lite: Själv gillar jag inte att se film utan undertexter! Om det finns undertexter slår jag alltid på dem, även om både dialogen och undertexterna är på svenska.

Texterna är en stor hjälp för att uppfatta saker som kan vara svåra att höra, t.ex. när skådespelarna talar otydligt, viskar, talar i mun på varandra eller när ljudkvalitén är dålig. Det händer också att hela eller delar av repliker maskeras och försvinner p.g.a. bakgrundsmusik eller ljudeffekter. Även namn och ovanliga ord kan ibland vara svåra att uppfatta om man bara har hörseln att lita till.
Tänker du tvinga mig ? >:(
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 november 2023 kl. 09:42:06Jag håller fullständigt med. Faktum är att det händer alldeles för ofta att svenska filmer har problem med mixning och annat, så att en del av dialogen drunknar i bakgrundsljud och/eller är svårt att uppfatta då de talar otydligt. Så jag ser alltid svenska filmer med undertexter, så jag uppskattar att nästan alla svenska filmer numera har inbränd text på bio.

Är filmerna engelskspråkiga i original kan jag säkert klara mig hyfsat utan text, men jag föredrar ändå alltid någon textning på; även om det bara är engelsk text.

Och som sagt, det finns väldigt många fantastiska filmer från alla möjliga länder i världen, på språk som få svenskar talar flytande. :)
(På svenska biografer är det tyvärr alldeles för ovanligt med filmer från andra länder än Sverige, USA och Storbritannien, i synnerhet på lite mindre orter, men på streamingtjänster är det lite bättre ställt.)
Om du vill att jag ska se filmen får dom filma den på engelska eller dubba den  till svenska i så fall 😠❗️

Det är för jobbigt annars.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 november 2023 kl. 09:42:06Jag håller fullständigt med. Faktum är att det händer alldeles för ofta att svenska filmer har problem med mixning och annat, så att en del av dialogen drunknar i bakgrundsljud och/eller är svårt att uppfatta då de talar otydligt. Så jag ser alltid svenska filmer med undertexter, så jag uppskattar att nästan alla svenska filmer numera har inbränd text på bio.

Är filmerna engelskspråkiga i original kan jag säkert klara mig hyfsat utan text, men jag föredrar ändå alltid någon textning på; även om det bara är engelsk text.

Och som sagt, det finns väldigt många fantastiska filmer från alla möjliga länder i världen, på språk som få svenskar talar flytande. :)
(På svenska biografer är det tyvärr alldeles för ovanligt med filmer från andra länder än Sverige, USA och Storbritannien, i synnerhet på lite mindre orter, men på streamingtjänster är det lite bättre ställt.)
Dom flesta svenska kändisar vill nog gärna vara med i en Disney dubbning.

Är ju en fin ära :D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 23 november 2023 kl. 09:50:37Tänker du tvinga mig ? >:(
Jag betvivlar starkt att någon någonsin kommer att tvinga dig - vi kommer bara med kloka råd, då du missar oerhört mycket bra annars. Om du tar emot råden eller inte är upp till dig. :)